한중일영 성경/사무엘하

사무엘하 1장 다윗이 사울과 요나단을 위해 애가를 지음

먹물 한자 2024. 3. 23. 13:14
728x90
 

 
 
1:1
 
쏠의 죽음이후에 데이빗은 아멜레카이츠를 무찌르는 전투로 부터 돌아와서 지클라그에서 2일을 머물렀다.
 
 
 
sǎo luó hòu wèi shā rén huí lái zài zhù le liǎng tiān
 
サウルサウル 死んだしんだ あと ,, ダビデダビデ アマレクアマレク びとをびとを 擊ってうつって 歸りかえり ,, ふつかのふつかの あいだ チクラグチクラグ にとどまっていたがにとどまっていたが ,,
 
After the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
 
1:2
 
3일째 한 사람이 쏠의 진영에서 부터 왔다. 그의 옷을 찢고 머리에 재를 뒤집어 썼다. 그가 데이빗에게 갔을 때 그는 땅에 엎드려 그에게 예를 표했다.
 
.
 
sān tiān yǒu rén cóng sǎo luó de yíng chū lái liè tóu méng huī chén dào wèi miàn qián kòu bài
 
三日目となってみっかめとなって ,, ひとりのひとりの 人がひとが ,, そのその 着物をきものを 裂きさき ,, 頭にあたまに 土をつちを かぶってかぶって ,, サウルサウル 陣營からじんえいから きたきた .. そしてそして ダビデダビデ のもとにきてのもとにきて ,, 地にちに 伏してふして 拜したはいした ..
 
On the third day a man arrived from Saul's camp, with his clothes torn and with dust on his head. When he came to David, he fell to the ground to pay him honor.
 
1:3
 
너는 어디서 부터 왔느냐? 데이빗은 그에게 물었다. 그는 대답했다. 나는 이스라엘 진영으로 부터 도망쳐 왔습니다.
 
.
 
wèi wèn shuō cóng lái shuō cóng liè de yíng táo lái
 
ダビデダビデ 彼にかれに 言ったいった ,, あなたはどこからきたのかあなたはどこからきたのか .. 彼はかれは ダビデダビデ 言ったいった ,, わたしはわたしは イスラエルイスラエル 陣營からじんえいから ,, のがれてきたのですのがれてきたのです ..
 
"Where have you come from?" David asked him. He answered, "I have escaped from the Israelite camp."
 
1:4
 
무슨 일이 일어났느냐 하고 데이빗이 물었다. 부하들은 전투에서 도망갔습니다. 많은 사람이 전사했습니다. 쏠과 그의 아들 죠나단도 죽었습니다.
 
.
 
wèi yòu wèn shuō shì qíng zěn yàng qǐng gào huí shuō bǎi xìng cóng zhèn shàng táo pǎo yǒu duō rén dào wáng sǎo luó ér yuē dān le
 
ダビデダビデ 彼にかれに 言ったいった ,, 樣子はようすは どうであったかどうであったか 話しなさいはなしなさい .. 彼はかれは 答えたこたえた ,, 民はたみは 戰いからたたかいから 逃げにげ ,, 民のたみの 多くはおおくは 倒れてたおれて 死にしに ,, サウルサウル そのその ヨナタンヨナタン またまた 死にましたしにました ..
 
"What happened?" David asked. "Tell me." He said, "The men fled from the battle. Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are dead."
 
1:5
 
그 때 데이빗은 그 소식을 가지고 온 젊은이에게 물었다. 너는 어떻게 쏠과 그의 아들 죠나단이 죽은 것을 알게되었느냐?
 
.
 
wèi wèn bào xìn de shǎo nián rén shuō zěn ma zhī dào sǎo luó ér yuē dān le ne
 
ダビデダビデ 自分とじぶんと 話しているはなしている 若者にわかものに 言ったいった ,, あなたはあなたは サウルサウル そのその ヨナタンヨナタン 死んだのをしんだのを ,, どうしてどうして 知ったのかしったのか ..
 
Then David said to the young man who brought him the report, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
 
1:6
 
나는 우연히 길보아 산으로 갔습니다 하고 그 젊은이는 말했다. 그리고 거기서 쏠이 그의 창에 엎드린 것을 보았고 전차와 공격자들이 거의 그의 근처에 도착했었습니다.
 
.
 
bào xìn de shǎo nián rén shuō ǒu rán dào shān kàn jiàn sǎo luó zài qiāng shàng yǒu zhàn chē bīng jǐn jǐn zhuī
 
彼にかれに 話しているはなしている 若者はわかものは 言ったいった ,, わたしはわたしは ,, はからずもはからずも ,, ギルボアギルボア 山にやまに いましたがいましたが ,, サウルサウル そのその やりによりかかっておりやりによりかかっており ,, 戰車とせんしゃと 騎兵とがきへいとが 彼にかれに 攻めせめ 寄ろうとしていましたよろうとしていました ..
 
"I happened to be on Mount Gilboa," the young man said, "and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and riders almost upon him.
 
1:7
 
그는 뒤로 돌아서 나를 보았고 나를 불렀습니다. 나는 제가 무엇을 할 수 있습니까?하고 물었습니다.
 
.
 
huí tóu kàn jiàn jiù jiào shuō zài zhè
 
そのその とき ,, 彼はかれは うしろをうしろを 振りふり 向いてむいて わたしをわたしを ,, わたしをわたしを 呼びましたのでよびましたので ,, 『ここにいます『ここにいます 』と』と わたしはわたしは 答えましたこたえました ..
 
When he turned around and saw me, he called out to me, and I said, 'What can I do?'
 
1:8
 
그는 나에게 물었습니다. 너는 누구냐? 아말레카이트입니다 하고 저는 대답했습니다.
 
.
 
wèn shuō shì shén me rén shuō shì rén
 
彼はかれは 『おまえはだれか『おまえはだれか 』と』と 言いましたいいました のでので ,, 『アマレク『アマレク びとですびとです 』と』と 答えましたこたえました ..
 
"He asked me, 'Who are you?' " 'An Amalekite,' I answered.
 
1:9
 
그 때 그는 나에게 말했다. 내게로 와서 나를 죽여라 나는 죽음의 고통 중에 있는데 나는 아직 살아있구나.
 
.
 
shuō qǐng lái jiāng shā yīn wèi tòng zhuā zhù de shēng mìng shàng cún
 
彼はかれは またわたしにまたわたしに 言いましたいいました ,, 『そばにきて『そばにきて 殺してころして くださいください .. わたしはわたしは 苦しみにくるしみに 耐えないたえない .. まだまだ 命がいのちが あるからですあるからです ..
 
"Then he said to me, 'Stand over me and kill me! I am in the throes of death, but I'm still alive.'
 
1:10
 
그래서 나는 그 위에 서서 그를 죽였습니다. 왜냐하면 나는 너머진 후 그는 살지 못할 것을 알았기 때문입니다. 그리고 저는 그의 왕관, 팔찌를 들고 내 주께 왔습니다.
 
.
 
zhǔn zhī dào néng huó jiù jiāng shā tóu shàng de guàn miǎn shàng de zhuó dào zhǔ zhè
 
そこでそこで ,, わたしはそのそばにいってわたしはそのそばにいって 彼をかれを 殺しましたころしました .. 彼がかれが すでにすでに 倒れてたおれて ,, 生きるいきる ことのできないのをことのできないのを 知ったしった からですからです .. そしてわたしはそしてわたしは 彼のかれの 頭にあたまに あったあった 冠とかんむりと ,, 腕にうでに つけていたつけていた 腕輪とをうでわとを 取ってとって ,, それをそれを わがわが 主のもとにしゅのもとに 携えてたずさえて きたのですきたのです ..
 
"So I stood over him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord."
 
1:11
 
그 때 데이빗과 그의 부하들은 그들의 옷을 찢었다.
 
.
 
wèi jiù liè gēn suí de rén shì
 
そのときそのとき ダビデダビデ 自分のじぶんの 着物をきものを つかんでそれをつかんでそれを 裂きさき ,, 彼とかれと 共にいたともにいた 人々もひとびとも 皆同じみなおなじ ようにしたようにした ..
 
Then David and all the men with him took hold of their clothes and tore them.
 
1:12
 
그들은 쏠과 그의 아들 죠나단 때문에 금식하면서 저녁까지 울었다. 그리고 주 하나님의 군대와 이스라엘집이 칼에 쓰러졌기 때문이었다.
 
.
 
ér qiě bēi āi hào jìn shí dào wǎn shàng shì yīn sǎo luó ér yuē dān bìng huá de mín liè jiā de rén dào zài dāo xià
 
彼らはかれらは サウルサウル のためのため ,, またそのまたその ヨナタンヨナタン のためのため ,, またまた 主のしゅの 民のたみの ためため ,, またまた イスラエルイスラエル 家のいえの ためにために 悲しみかなしみ 泣いてないて ,, 夕暮までゆうぐれまで 食をしょくを 斷ったたった .. それはそれは 彼らがかれらが つるぎにつるぎに 倒れたたおれた からであるからである ..
 
They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.
 
1:13
 
데이빗은 이 소식을 가져온 젊은이에게 말했다. 너는 어느 나라 사람이냐? 저는 아말레카이트인 거류민의 아들입니다하고 대답했다.
 
.
 
wèi wèn bào xìn de shǎo nián rén shuō shì de rén shuō shì rén de ér
 
ダビデダビデ 自分とじぶんと 話していたはなしていた 若者にわかものに 言ったいった ,, あなたはあなたは どこのどこの 人ですかひとですか .. 彼はかれは 言ったいった ,, アマレクアマレク びとでびとで ,, 寄留のきりゅうの 他國人のたこくじんの 子ですこです ..
 
David said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of an alien, an Amalekite," he answered.
 
1:14
 
데이빗은 그에게 물었다. 너는 주 하나님께서 기름부으신 사람을 네 손을 들어 죽인 것을 왜 두려워하지 않느냐?
 
.
 
wèi shuō shēn shǒu shā hài huá de shòu gāo zhě zěn ma wèi ne
 
ダビデダビデ はまたはまた 彼にかれに 言ったいった ,, どうしてあなたはどうしてあなたは 手をてを 伸べてのべて 主のしゅの 油をあぶらを 注がれたそそがれた 者をものを 殺すことをころすことを 恐れなかったのですかおそれなかったのですか ..
 
David asked him, "Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?"
 
1:15
 
그 때 데이빗은 그의 부하를 불러서 말했다. 가서 그를 쳐죽여라. 그래서 그는 그를 쳐서 죽였다.
 
.
 
wèi jiào le shǎo nián rén lái shuō shā ba
 
ダビデダビデ はひとりのはひとりの 若者をわかものを 呼びよび ,, 近寄ってちかよって 彼をかれを 擊てうて 言ったいった .. そこでそこで 彼をかれを 擊ったのでうったので 死んだしんだ ..
 
Then David called one of his men and said, "Go, strike him down!" So he struck him down, and he died.
 
1:16
 
데이빗은 그에게 말했다. 너의 피는 너의 머리에 있게된다. 너의 입으로 나는 주 하나님의 기름부음 받은자를 죽였다라고 증언했기 때문이다.
 
.
 
wèi duì shuō liú rén xiě de zuì guī dào de tóu shàng yīn wèi qīn kǒu zuò jiàn zhèng shuō shā le huá de shòu gāo zhě shǎo nián rén jiù shā le
 
ダビデダビデ 彼にかれに 言ったいった ,, あなたのあなたの 流したながした 血のちの 責めはせめは あなたにあなたに 歸するかえする .. あなたがあなたが 自分のじぶんの 口からくちから ,, 『わたしは『わたしは 主のしゅの 油をあぶらを 注がれたそそがれた 者をものを 殺したころした 』と』と 言っていって ,, 自身にじしんに むかってむかって 證據をしょうこを 立てたたてた からであるからである ..
 
For David had said to him, "Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said, 'I killed the LORD's anointed.' "
 
1:17
 
데이빗은 쏠과 그의 아들 죠나단을 위해 이 애가를 지었다.
 
.
 
wèi zuò āi diào sǎo luó ér yuē dān
 
ダビデダビデ このこの 悲しみのかなしみの 歌をうたを もってもって ,, サウルサウル とそのとその ヨナタンヨナタン ためにために 哀悼したあいとうした ..
 
David took up this lament concerning Saul and his son Jonathan,
 
1:18
 
그리고 유다 사람들이 활의 애가를 배우도록 했다. 이것은 쟈샤알의 책의 씌어 있다.
 
.
 
qiě fēn jiāng zhè jiāo dǎo yóu rén zhè míng jiào gōng xiě zài shà ěr shū shàng
 
これはこれは ,, ユダユダ 人々にひとびとに 敎えるおしえる ためのための 弓のゆみの 歌でうたで ,, ヤシャルヤシャル 書にしょに しるされているしるされている .. 彼はかれは 言ったいった ,,
 
and ordered that the men of Judah be taught this lament of the bow (it is written in the Book of Jashar):
 
1:19
 
오 이스라엘 너의 영광이 너의 높은 곳에서 쓰러져 죽었구나. 얼마나 능력있는 자가 죽었는가!
 
.
 
zhōng shuō liè ā zūn róng zhě zài shān shàng bèi shā yīng xióng jìng wáng
 
イスラエルイスラエル ,, あなたのあなたの 榮光はえいこうは ,, あなたのあなたの 高きたかき 所でところで 殺されたころされた .. ああああ ,, 勇士たちはゆうしたちは ,, ついについに 倒れたたおれた ..
 
"Your glory, O Israel, lies slain on your heights. How the mighty have fallen!
 
1:20
 
이것을 가드에 말하지 말라. 애시킬론 거리에서 외치지 말라. 그렇지 않으면 필리스틴의 여자들이 기뻐할 것이고 무할례자들의 딸들이 기뻐할 것이다.
 
.
 
yào zài jiā bào gào yào zài shí lún jiē shàng chuán yáng miǎn fēi shì de huān miǎn wèi shòu zhī rén de jīn kuā
 
ガテガテ にこのにこの 事をことを 告げてはつげては いけないいけない .. アシケロンアシケロン のちまたにのちまたに 傳えてはつたえては ならないならない .. おそらくはおそらくは ペリシテペリシテ びとのびとの 娘たちがむすめたちが 喜びよろこび ,, 割禮なきかつれいなき 者のものの 娘たちがむすめたちが 勝ちほこるであろうかちほこるであろう ..
 
"Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines be glad, lest the daughters of the uncircumcised rejoice.
 
1:21
 
오 길보아산이여 너는 이슬도 비도 없을 것이다. 땅에서는 곡식이 나지 않을 것이다. 용사 쏠의 방패가 버려지고 방패에 더 이상 기름이 칠해지지 않기 때문이다.
 
.
 
shān yuàn méi yǒu yuàn tián chǎn zuò gòng yīn wèi yīng xióng de dùn pái zài bèi diū sǎo luó de dùn pái fǎng wèi cēng yóu
 
ギルボアギルボア 山よやまよ ,, 露はつゆは おまえのおまえの 上にうえに おりるなおりるな .. 死のしの 野よのよ ,, 雨もあめも おまえのおまえの 上にうえに 降るなふるな .. そのその 所にところに 勇士たちのゆうしたちの 盾はたては 捨てられすてられ ,, サウルサウル 盾はたては 油をあぶらを 塗らずにぬらずに 捨てられたすてられた ..
 
"O mountains of Gilboa, may you have neither dew nor rain, nor fields that yield offerings of grain . For there the shield of the mighty was defiled, the shield of Saul--no longer rubbed with oil.
 
1:22
 
살해당한 피에서, 용사의 살에서 부터, 죠나단의 활은 되돌아오지 않았다. 쏠의 검은 만족하지 못한채 되돌아오지 못했다.
 
.
 
yuē dān de gōng jiàn fēi liú rén de xiě 退tuì suō sǎo luó de dāo jiàn fēi pōu yǒng shì de yóu shōu huí
 
殺したころした 者のものの 血をちを 飮まずにはのまずには ,, ヨナタンヨナタン 弓はゆみは 退かずしりぞかず ,, 勇士のゆうしの 脂肪をしぼうを 食べないではたべないでは ,, サウルサウル のつるぎはのつるぎは ,, むなしくはむなしくは 歸らなかったかえらなかった ..
 
From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied.
 
1:23
 
쏠과 죠나단이 살았을 때 사랑받았고 영광스러웠다. 죽어서도 떠나지 않는다. 그들은 독수리보다 빠랐고 그들은 사자보다 강했다.
 
.
 
sǎo luó yuē dān huó shí xiàng yuè xiàng ài shí fèn men yīng gèng kuài shī hái(huán) qiáng
 
サウルサウル ヨナタンヨナタン とはとは ,, 愛されあいされ ,, かつかつ 喜ばれたよろこばれた .. 彼らはかれらは 生きるにもいきるにも ,, 死ぬにもしぬにも 離れずはなれず ,, わしよりもわしよりも 早くはやく ,, ししよりもししよりも 强かったつよいかった ..
 
"Saul and Jonathan-- in life they were loved and gracious, and in death they were not parted. They were swifter than eagles, they were stronger than lions.
 
1:24
 
이스라엘의 딸들아 쏠을 위해 울어라. 그는 너희를 홍색 화려한 옷을 입혔고 금 장식으로 장식을 시켰다.
 
.
 
liè de ā dàng wèi sǎo luó hào cēng 使shǐ men 穿chuān zhū hóng de měi 使shǐ men yǒu huáng jīn de zhuāng shì
 
イスラエルイスラエル 娘たちよむすめたちよ ,, サウルサウル ためにために 泣けなけ .. 彼はかれは 緋色のひいろの 着物をもってきものをもって ,, はなやかにはなやかに あなたがたをあなたがたを 裝いよそおい ,, あなたがたのあなたがたの 着物にきものに 金のきんの 飾りをかざりを つけたつけた ..
 
"O daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet and finery, who adorned your garments with ornaments of gold.
 
1:25
 
어떻게 그 용사가 전투 중에 죽을 수 있느냐 죠나단은 높은 산에서 죽어 쓰러졌다.
 
.
 
yīng xióng jìng zài zhèn shàng dào yuē dān jìng zài shān shàng bèi shā
 
ああああ ,, 勇士たちはゆうしたちは 戰いのたたかいの さなかにさなかに 倒れたたおれた .. ヨナタンヨナタン ,, あなたのあなたの 高きたかき 所でところで 殺されたころされた ..
 
"How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies slain on your heights.
 
1:26
 
나는 너를 위해 슬프한다 죠나단 내 형제여. 나는 나를 아주 아껴주었다. 너의 사랑은 놀라웠고 여자들의 것보다 더 놀라웠다.
 
.
 
xiōng yuē dān wèi bēi shāng shèn yuè xiàng de ài qíng miào fēi cháng guo de ài qíng
 
わがわが 兄弟きょうだい ヨナタンヨナタン ,, あなたのためあなたのため わたしはわたしは 悲しむかなしむ .. あなたはあなたは わたしにとってわたしにとって ,, いともいとも 樂しいたのしい 者であったものであった .. あなたがあなたが わたしをわたしを 愛するのはあいするのは 世のよの 常のようでなくつねのようでなく ,, 女のおんなの 愛にもあいにも まさっていたまさっていた ..
 
I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women.
 
1:27
 
어찌 용사가 쓰러졌는가 전투의 병기가 망해버렸다.
 
.
 
yīng xióng jìng dào zhàn jìng miè méi
 
ああああ ,, 勇士たちはゆうしたちは 倒れたたおれた .. 戰いのたたかいの 器はうせたうつわはうせた ..
 
"How the mighty have fallen! The weapons of war have perished!"
728x90