728x90
5:1 |
이스라엘의 모든 부족들이 헤브론에 있는 데이빗에게 가서 말했다. 우리는 당신과 살과 피를 공유한 같은 민족입니다. |
. |
以 色 列 众 支 派 来 到 希 伯 仑 见 大 卫 , 说 , 我 们 原 是 你 的 骨 肉 。 |
イスラエル の すべての 部族は ヘブロン にいる ダビデ の もとにきて 言った , われわれは , あなたの 骨肉です . |
イスラエル の すべての 部族は ヘブロン にいる ダビデ の もとにきて 言った , われわれは , あなたの 骨肉です . |
All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, "We are your own flesh and blood. |
5:2 |
과거에 쏠이 우리의 왕이었을 때 당신은 전투에서 우리를 이끄셨습니다. 그리고 주 하나님께서 당신에게 말씀하셨습니다. 너는 내 백성 이스라엘의 목자가 될것이고 그들을 다스리는 자가 될 것이다. |
. |
从 前 扫 罗 作 我 们 王 的 时 候 , 率 领 以 色 列 人 出 入 的 是 你 。 耶 和 华 也 曾 应 许 你 说 , 你 必 牧 养 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。 |
先に サウル が われわれの 王であった 時にも , あなたは イスラエル を 率いて 出入り されました . そして 主は あなたに , 『あなたはわたしの 民 イスラエル を 牧するであろう . またあなたは イスラエル の 君と なるであろう 』と 言われました . |
先に サウル が われわれの 王であった 時にも , あなたは イスラエル を 率いて 出入り されました . そして 主は あなたに , 『あなたはわたしの 民 イスラエル を 牧するであろう . またあなたは イスラエル の 君と なるであろう 』と 言われました . |
In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the LORD said to you, 'You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.' " |
5:3 |
이스라엘의 모든 장로들이 헤브론에 있는 데이빗 왕에게 갔을 때 왕은 주 하나님 앞에서 그들과 조약을 맺었고 그들은 데이빗에게 기름을 부어 왕으로 삼았다. |
. |
于 是 以 色 列 的 长 老 都 来 到 希 伯 仑 见 大 卫 王 , 大 卫 在 希 伯 仑 耶 和 华 面 前 与 他 们 立 约 , 他 们 就 膏 大 卫 作 以 色 列 的 王 。 |
このように イスラエル の 長老たちが 皆 , ヘブロン に いる 王の もとにきたので , ダビデ 王は ヘブロン で 主の 前に 彼らと 契約を 結んだ . そして 彼らは ダビデ に 油を 注いで イスラエル の 王とした . |
このように イスラエル の 長老たちが 皆 , ヘブロン に いる 王の もとにきたので , ダビデ 王は ヘブロン で 主の 前に 彼らと 契約を 結んだ . そして 彼らは ダビデ に 油を 注いで イスラエル の 王とした . |
When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, the king made a compact with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel. |
5:4 |
데이빗이 왕이 되었을 때 30살이 되었고 그는 40년동안 통치했다. |
. |
大 卫 登 基 的 时 候 年 三 十 岁 , 在 位 四 十 年 。 |
ダビデ は 王と なったとき 三十歲 で , 四十年 の 間 , 世を 治めた . |
ダビデ は 王と なったとき 三十歲 で , 四十年 の 間 , 世を 治めた . |
David was thirty years old when he became king, and he reigned forty years. |
5:5 |
헤브론에서 그는 쥬다를 7년 6개월 동안 다스렸다. 그리고 예루살렘에서 이스라엘과 쥬다를 33년동안 다스렸다. |
. |
在 希 伯 仑 作 犹 大 王 七 年 零 六 个 月 , 在 耶 路 撒 冷 作 以 色 列 和 犹 大 王 三 十 三 年 。 |
すなわち ヘブロン で 七年 六か 月 ユダ を 治め , また エルサレム で 三十三年 , 全 イスラエル と ユダ を 治めた . |
すなわち ヘブロン で 七年 六か 月 ユダ を 治め , また エルサレム で 三十三年 , 全 イスラエル と ユダ を 治めた . |
In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirty-three years. |
5:6 |
왕과 그의 부하들은 그곳에 살고 있는 제부사이트를 공격하기 위해 예루살렘으로 진군했다. 그 제부사이트들은 데이빗에게 말했다. 너는 이곳에 들어오지 못한다. 맹인이니 절름발이라도 너를 막을 수 있다. 그들은 이곳에 데이빗이 들어오지 못한다고 생각했다. |
. |
大 卫 和 跟 随 他 的 人 到 了 耶 路 撒 冷 , 要 攻 打 住 那 地 方 的 耶 布 斯 人 。 耶 布 斯 人 对 大 卫 说 , 你 若 不 赶 出 瞎 子 , 瘸 子 , 必 不 能 进 这 地 方 。 心 里 想 大 卫 决 不 能 进 去 。 |
王と その 從者たちとは エルサレム へ 行って , その 地の 住民 エブス びとを 攻めた . エブス びとは ダビデ に 言った , あなたはけっして , ここに 攻め 入る ことはできない . かえって , めしいや 足なえでも , あなたを 追い 払うであろう . 彼らが ダビデ は ここに 攻め 入る ことはできない と 思ったからである . |
王と その 從者たちとは エルサレム へ 行って , その 地の 住民 エブス びとを 攻めた . エブス びとは ダビデ に 言った , あなたはけっして , ここに 攻め 入る ことはできない . かえって , めしいや 足なえでも , あなたを 追い 払うであろう . 彼らが ダビデ は ここに 攻め 入る ことはできない と 思ったからである . |
The king and his men marched to Jerusalem to attack the Jebusites, who lived there. The Jebusites said to David, "You will not get in here; even the blind and the lame can ward you off." They thought, "David cannot get in here." |
5:7 |
그 뿐아니라 데이빗은 데이빗의 도시 자이온의 요새를 점령했다. |
. |
然 而 大 卫 攻 取 锡 安 的 保 障 , 就 是 大 卫 的 城 。 |
ところが ダビデ は シオン の 要害を 取った . これが ダビデ の 町である . |
ところが ダビデ は シオン の 要害を 取った . これが ダビデ の 町である . |
Nevertheless, David captured the fortress of Zion, the City of David. |
5:8 |
그 날에 데이빗은 말했다. 누구든지 제부사이트를 공격하는 사람은 누구나 데이빗의 적인 절름발이와 맹인에게 이르기 위해 수갱을 사용할 것이다. 이것이 그들이 맹인과 절름발이가 왕궁에 들어갈 수 없다고 말한 이유이다. |
. |
当 日 , 大 卫 说 , 谁 攻 打 耶 布 斯 人 , 当 上 水 沟 攻 打 我 心 里 所 恨 恶 的 瘸 子 , 瞎 子 。 从 此 有 俗 语 说 , 在 那 里 有 瞎 子 , 瘸 子 , 他 不 能 进 屋 去 。 |
その 日 ダビデ は , だれでも エブス びとを 擊とうとする 人は , 水を くみ 上げる 縱穴を 上って 行って , ダビデ が 心に 憎んでいる 足なえ やめしいを 擊て と 言った . それゆえに 人々は , めしいや 足なえは , 宮に はいってはならない と 言い ならわしている . |
その 日 ダビデ は , だれでも エブス びとを 擊とうとする 人は , 水を くみ 上げる 縱穴を 上って 行って , ダビデ が 心に 憎んでいる 足なえ やめしいを 擊て と 言った . それゆえに 人々は , めしいや 足なえは , 宮に はいってはならない と 言い ならわしている . |
On that day, David said, "Anyone who conquers the Jebusites will have to use the water shaft to reach those 'lame and blind' who are David's enemies. " That is why they say, "The 'blind and lame' will not enter the palace." |
5:9 |
데이빗은 그 요새를 점령하고 그것을 데이빗의 도시라고 불렀다. 그는 그 주위에 성벽을 쌓고 그 안에 지지하는 테라스를 만들었다. |
. |
大 卫 住 在 保 障 里 , 给 保 障 起 名 叫 大 卫 城 。 大 卫 又 从 米 罗 以 里 , 周 围 筑 墙 。 |
ダビデ はその 要害に 住んで , これを ダビデ の 町と 名づけた . また ダビデ は ミロ から 內の 周圍に 城壁を 築いた . |
ダビデ はその 要害に 住んで , これを ダビデ の 町と 名づけた . また ダビデ は ミロ から 內の 周圍に 城壁を 築いた . |
David then took up residence in the fortress and called it the City of David. He built up the area around it, from the supporting terraces inward. |
5:10 |
그래서 그는 점점 강해졌다. 왜냐하면 전능하신 주하나님께서 그와 함께하셨기 때문이었다. |
. |
大 卫 日 见 强 盛 , 因 为 耶 和 华 万 军 之 神 与 他 同 在 。 |
こうして ダビデ はますます 大いなる 者となり , かつ 万軍の 神 , 主が 彼と 共に おられた . |
こうして ダビデ はますます 大いなる 者となり , かつ 万軍の 神 , 主が 彼と 共に おられた . |
And he became more and more powerful, because the LORD God Almighty was with him. |
5:11 |
그 때 타이르 왕 히람이 데이빗에게 사신을 보냈다. 그 사신과 함께 재목들과 목수들 그리고 석수들을 보내서 그들이 데이빗을 위해 왕궁을 짓게하였다. |
. |
推 罗 王 希 兰 将 香 柏 木 运 到 大 卫 那 里 , 又 差 遣 使 者 和 木 匠 , 石 匠 给 大 卫 建 造 宫 殿 。 |
ツロ の 王 ヒラム は ダビデ に 使者を つかわして , 香柏 および 大工と 石工を 送った . 彼らは ダビデ のために 家を 建てた . |
ツロ の 王 ヒラム は ダビデ に 使者を つかわして , 香柏 および 大工と 石工を 送った . 彼らは ダビデ のために 家を 建てた . |
Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David. |
5:12 |
그리고 데이빗은 주 하나님께서 그를 이스라엘 왕으로 세우시고 이스라엘 사람들을 위해 왕국을 높이시는 것을 알았다. |
. |
大 卫 就 知 道 耶 和 华 坚 立 他 作 以 色 列 王 , 又 为 自 己 的 民 以 色 列 使 他 的 国 兴 旺 。 |
そして ダビデ は 主が 自分を 堅く 立てて イスラエル の 王と されたこと , 主が その 民 イスラエル のためにその 王國を 興された ことを 悟った . |
そして ダビデ は 主が 自分を 堅く 立てて イスラエル の 王と されたこと , 主が その 民 イスラエル のためにその 王國を 興された ことを 悟った . |
And David knew that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel. |
5:13 |
그가 헤브론을 떠난 후 데이빗은 예루살렘에서 비와 아내들을 더 가졌고 아들들과 딸들이 그에게 태어났다. |
. |
大 卫 离 开 希 伯 仑 之 后 , 在 耶 路 撒 冷 又 立 后 妃 , 又 生 儿 女 。 |
ダビデ は ヘブロン から きて 後 , さらに エルサレム で 妻と そばめを 入れたので , むすこと 娘が また ダビデ に 生れた . |
ダビデ は ヘブロン から きて 後 , さらに エルサレム で 妻と そばめを 入れたので , むすこと 娘が また ダビデ に 生れた . |
After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him. |
5:14 |
이들이 거기서 그에게 태어난 아이들의 이름들이다. 샤우마, 쇼밥, 나단, 솔로몬, |
. |
在 耶 路 撒 冷 所 生 的 儿 子 是 沙 母 亚 , 朔 吧 , 拿 单 , 所 罗 门 , |
エルサレム で 彼に 生れた 者の 名は 次の とおりである . シャンムア , ショバブ , ナタン , ソロモン , |
エルサレム で 彼に 生れた 者の 名は 次の とおりである . シャンムア , ショバブ , ナタン , ソロモン , |
These are the names of the children born to him there: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, |
5:15 |
이브하, 엘리슈아, 네페그, 쟈피아, |
. |
益 辖 , 以 利 书 亚 , 尼 斐 , 雅 非 亚 , |
イブハル , エリシュア , ネペグ , ヤピア , |
イブハル , エリシュア , ネペグ , ヤピア , |
Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, |
5:16 |
엘리샤마, 엘리아다, 그리고 엘리펠렛. |
. |
以 利 沙 玛 , 以 利 雅 大 , 以 利 法 列 。 |
エリシャマ , エリアダ , および エリペレテ |
エリシャマ , エリアダ , および エリペレテ |
Elishama, Eliada and Eliphelet. |
5:17 |
필리스틴인들이 데이빗이 기름부음을 받고 이스라엘의 왕이 되었다는 것을 듣고 전 병력을 동원하여 그를 찾았다. 하지만 데이빗은 그것을 듣고 요새로 내려갔다. |
. |
非 利 士 人 听 见 人 膏 大 卫 作 以 色 列 王 , 非 利 士 众 人 就 上 来 寻 索 大 卫 。 大 卫 听 见 , 就 下 到 保 障 。 |
さて ペリシテ びとは , ダビデ が 油を 注がれて イスラエル の 王に なったことを 聞き , みな 上って きて ダビデ を 搜したが , ダビデ は それを 聞いて 要害に 下って 行った . |
さて ペリシテ びとは , ダビデ が 油を 注がれて イスラエル の 王に なったことを 聞き , みな 上って きて ダビデ を 搜したが , ダビデ は それを 聞いて 要害に 下って 行った . |
When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went down to the stronghold. |
5:18 |
그 때 필리스틴들은 와서 리페임 골자기에 퍼졌다. |
. |
非 利 士 人 来 了 , 布 散 在 利 乏 音 谷 。 |
ペリシテ びとはきて , レパイム の 谷に 廣がっていた . |
ペリシテ びとはきて , レパイム の 谷に 廣がっていた . |
Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim; |
5:19 |
그래서 데이빗은 주 하나님께 물었다. 제가 가서 필리스틴인들을 공격할까요? 당신께서 그들을 제게 넘겨주시겠습니까? 주 하나님께서 그에게 대답하셨다. 가라 내가 확실히 필리스틴을 너에게 넘겨 줄 것이다. |
. |
大 卫 求 问 耶 和 华 说 , 我 可 以 上 去 攻 打 非 利 士 人 麽 。 你 将 他 们 交 在 我 手 里 麽 。 耶 和 华 说 , 你 可 以 上 去 , 我 必 将 非 利 士 人 交 在 你 手 里 。 |
ダビデ は 主に 問うて 言った , ペリシテ びとに 向かって 上る べきでしょうか . あなたは 彼らを わたしの 手に 渡される でしょうか . 主は ダビデ に 言われた , 上る がよい . わたしはかならず ペリシテ びとをあなたの 手に 渡すであろう . |
ダビデ は 主に 問うて 言った , ペリシテ びとに 向かって 上る べきでしょうか . あなたは 彼らを わたしの 手に 渡される でしょうか . 主は ダビデ に 言われた , 上る がよい . わたしはかならず ペリシテ びとをあなたの 手に 渡すであろう . |
so David inquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, for I will surely hand the Philistines over to you." |
5:20 |
그래서 데이빗은 바알 페라짐에 가서 거기서 그들을 무찔렀다. 그는 말했다. 물을 부서뜨리듯 주 하나님께서 내 적들을 부수셨다. 그래서 그 장소가 바알 페라짐이라 불리고 있다. |
. |
大 卫 来 到 巴 力 毗 拉 心 , 在 那 里 击 杀 非 利 士 人 , 说 , 耶 和 华 在 我 面 前 冲 破 敌 人 , 如 同 水 冲 去 一 般 。 因 此 称 那 地 方 为 巴 力 毗 拉 心 。 |
そこで ダビデ は バアル · ペラジム へ 行って , 彼らを その 所で 擊ち 破り , そして 言った , 主は , 破り 出る 水の ように , 敵を わたしの 前に 破られた . それゆえにその 所の 名は バアル · ペラジム と 呼ばれている . |
そこで ダビデ は バアル · ペラジム へ 行って , 彼らを その 所で 擊ち 破り , そして 言った , 主は , 破り 出る 水の ように , 敵を わたしの 前に 破られた . それゆえにその 所の 名は バアル · ペラジム と 呼ばれている . |
So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, "As waters break out, the LORD has broken out against my enemies before me." So that place was called Baal Perazim. |
5:21 |
그 필리스틴인들은 그들의 우상들을 그곳에 버렸다. 그리고 데이빗과 그의 부하들은 그것들을 가지고 갔다. |
. |
非 利 士 人 将 偶 像 撇 在 那 里 , 大 卫 和 跟 随 他 的 人 拿 去 了 。 |
ペリシテ びとはその 所に 彼らの 偶像を 捨てて 行ったので , ダビデ と その 從者たちは それを 運び 去った . |
ペリシテ びとはその 所に 彼らの 偶像を 捨てて 行ったので , ダビデ と その 從者たちは それを 運び 去った . |
The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off. |
5:22 |
또 한번 필리스틴인들이 쳐들어와서 리페임 골짜기에 퍼졌다. |
. |
非 利 士 人 又 上 来 , 布 散 在 利 乏 音 谷 。 |
ペリシテ びとが , ふたたび 上ってきて , レパイム の 谷に 廣がったので , |
ペリシテ びとが , ふたたび 上ってきて , レパイム の 谷に 廣がったので , |
Once more the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim; |
5:23 |
그래서 데이빗은 주 하나님께 물었고 그는 대답하셨다. 바로 올라가지 말고 그들의 뒤를 돌아서 발삼 나무 앞에서 그들을 공격하라. |
. |
大 卫 求 问 耶 和 华 。 耶 和 华 说 , 不 要 一 直 地 上 去 , 要 转 到 他 们 后 头 , 从 桑 林 对 面 攻 打 他 们 。 |
ダビデ は 主に 問うたが , 主は 言われた , 上っては ならない . 彼らの うしろに 回り , バルサム の 木の 前から 彼らを 襲いなさい . |
ダビデ は 主に 問うたが , 主は 言われた , 上っては ならない . 彼らの うしろに 回り , バルサム の 木の 前から 彼らを 襲いなさい . |
so David inquired of the LORD, and he answered, "Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees. |
5:24 |
네가 발삼 나무가 있는 꼭대기에서 행군 소리를 들으면 빨리 이동하라. 왜냐하면 그것은 너의 앞에서 필리스틴 군대를 치시는 것을 의미하기 때문이다. |
. |
你 听 见 桑 树 梢 上 有 脚 步 的 声 音 , 就 要 急 速 前 去 , 因 为 那 时 耶 和 华 已 经 在 你 前 头 去 攻 打 非 利 士 人 的 军 队 。 |
バルサム の 木の 上に 行進の 音が 聞えたならば , あなたは 奮い 立た なければならない . その 時 , 主が あなたの 前に 出て , ペリシテ びとの 軍勢を 擊たれる からである . |
バルサム の 木の 上に 行進の 音が 聞えたならば , あなたは 奮い 立た なければならない . その 時 , 主が あなたの 前に 出て , ペリシテ びとの 軍勢を 擊たれる からである . |
As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because that will mean the LORD has gone out in front of you to strike the Philistine army." |
5:25 |
그래서 데이빗은 주 하나님께서 그에게 명령하신 대로 행했다. 그는 필리스틴인들을 기비언에서 부터 기저얼에 이르기까지 무찔렀다. |
. |
大 卫 就 遵 着 耶 和 华 所 吩 咐 的 去 行 , 攻 打 非 利 士 人 , 从 迦 巴 直 到 基 色 。 |
ダビデ は , 主が 命じられた ようにして , ペリシテ びとを 擊ち , ゲバ から ゲゼル に 及んだ . |
ダビデ は , 主が 命じられた ようにして , ペリシテ びとを 擊ち , ゲバ から ゲゼル に 及んだ . |
So David did as the LORD commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer. |
728x90
'한중일영 성경 > 사무엘하' 카테고리의 다른 글
사무엘하 8장 하나님께서 다윗이 어디를 가든지 승리하게 하심. (2) | 2024.05.01 |
---|---|
사무엘하 6장 하나님의 언약궤를 옮기다 웃사가 죽음. 언약궤를 다윗성으로 옮김. (2) | 2024.04.20 |
사무엘하 4장 다윗이 억울하게 죽은 이세보셋을 장사지냄 (0) | 2024.04.10 |
사무엘하 3장 다윗이 대적 이스라엘을 포용함 (0) | 2024.04.06 |
사무엘하 2장 다윗에 유다의 왕이 됨. 유다와 이스라엘이 전쟁함. (0) | 2024.03.30 |