한중일영 성경/사무엘하

사무엘하 3장 다윗이 대적 이스라엘을 포용함

먹물 한자 2024. 4. 6. 17:29
728x90
 

 
 
3:1
 
쏠의 집과 데이빗의 집 사이의 전쟁이 오래 끌었다. 데이빗은 점점 강해지고 쏠의 집은 점점 약해졌다.
 
.
 
sǎo luó jiā wèi jiā zhēng zhàn jiǔ wèi jiā jiàn qiáng shèng sǎo luó jiā jiàn shuāi ruò
 
サウルサウル 家といえと ダビデダビデ 家といえと 間のあいだの 戰爭はせんそうは 久しくひさしく 續きつづき ,, ダビデダビデ ますますますます 强くなりつよくなり ,, サウルサウル 家はいえは ますますますます 弱くなったよわくなった ..
 
The war between the house of Saul and the house of David lasted a long time. David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.
 
3:2
 
헤브론에서 데이빗에게 아들들이 태어났다. 그의 첫째 아들은 지즈리엘 아히노암의 아들 암논이었다.
 
.
 
wèi zài lún le ér cháng àn nèn shì liè rén nuǎn suǒ shēng de
 
ヘブロンヘブロン ダビデダビデ 男のおとこの 子がこが 生れたうまれた .. 彼のかれの 長子はちょうしは エズレルエズレル おんな アヒノアムアヒノアム 産んだうんだ アムノンアムノン ,,
 
Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel;
 
3:3
 
그의 둘 째는 카르멜의 네이발의 과부 아비가일의 아들 킬리압, 그 세 째는 기슈얼의 탈마이왕의 딸 마카의 아들 압살롭이었다.
 
.
 
zài dài shàng sān zhāng jié zuò dàn shì zuò guo jiā rén de gāi suǒ shēng de sān shā lóng shì shù wáng mǎi de ér jiā suǒ shēng de
 
そのその 次はつぎは カルメルカルメル びとびと ナバルナバル 妻であったつまであった アビガイルアビガイル 産んだうんだ キレアブキレアブ ,, 第三はだいさんは ゲシュルゲシュル おう タルマイタルマイ むすめ マアカマアカ アブサロムアブサロム ,,
 
his second, Kileab the son of Abigail the widow of Nabal of Carmel; the third, Absalom the son of Maacah daughter of Talmai king of Geshur;
 
3:4
 
그 네째는 해기쓰의 아들 아도니쟈, 그 다섯째는 애비탈의 아들 시파티아였다.
 
.
 
duō shì suǒ shēng de shì shì suǒ shēng de
 
第四はだいしは ハギテハギテ アドニヤアドニヤ ,, 第五はだいごは アビタルアビタル シパテヤシパテヤ ,,
 
the fourth, Adonijah the son of Haggith; the fifth, Shephatiah the son of Abital;
 
3:5
 
그리고 여섯째는 데이빗의 아내 이글라의 아들 이쓰림. 이들이 헤브론에서 데이빗에게 태어난 이들이었다.
 
.
 
liù niàn shì wèi de suǒ shēng de wèi zhè liù ér dōu shì zài lún shēng de
 
第六はだいろくは ダビデダビデ つま エグラエグラ 産んだうんだ イテレアムイテレアム .. これらのこれらの 子がこが ヘブロンヘブロン ダビデダビデ 生れたうまれた ..
 
and the sixth, Ithream the son of David's wife Eglah. These were born to David in Hebron.
 
3:6
 
쏠의 집안과 데이빗의 집안이 전쟁을 하고 있는 동안 애브너가 쏠의 집안에서 강하여 졌다.
 
.
 
sǎo luó jiā wèi jiā zhēng zhàn de shí hòu ěr zài sǎo luó jiā yǒu quán shì
 
サウルサウル 家といえと ダビデダビデ 家とがいえとが 戰いをたたかいを 續けているつづけている 間にあいだに ,, アブネルアブネル サウルサウル 家でいえで ,, 强くなってきたつよくなってきた ..
 
During the war between the house of Saul and the house of David, Abner had been strengthening his own position in the house of Saul.
 
3:7
 
그 때 쏠의 후궁 아이아의 딸 리즈파가 있었다. 이시보시스가 애브너에게 너는 왜 내 아버지의 후궁과 동침하느냐하고 말했다.
 
.
 
sǎo luó yǒu fēi pín míng jiào shì ài de ér shī shè duì ěr shuō wèi shén me de fēi pín tóng fáng ne
 
さてさて サウルサウル にはには ,, ひとりのそばめがあったひとりのそばめがあった .. そのその 名をなを リヅパリヅパ といいといい ,, アヤアヤ 娘であったがむすめであったが ,, イシボセテイシボセテ アブネルアブネル 言ったいった ,, あなたはなぜわたしのあなたはなぜわたしの 父のちちの そばめのところにそばめのところに はいったのですかはいったのですか ..
 
Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. And Ish-Bosheth said to Abner, "Why did you sleep with my father's concubine?"
 
3:8
 
애브너는 이시보세쓰가 말한 것 때문에 화가 나서 물었다. 내가 쥬다의 개 대가리인가? 이 날까지 솔의 집안에 충성하고 그의 친구가 되어서 너를 데이빗에게 넘겨주지 않았거늘 너는 이 여자 하나 때문에 나를 뭐라하느냐?
 
.
 
ěr yīn shī shè de huà jiù shèn shuō shì yóu de gǒu tóu ne ēn dài sǎo luó de jiā de xiōng péng yǒu jiāng jiāo zài wèi shǒu jīn jìng wèi zhè rén bèi ma
 
アブネルアブネル イシボセテイシボセテ 言葉をことばを 聞ききき ,, 非常にひじょうに 怒っておこって 言ったいった ,, わたしはわたしは ユダユダ 犬のいぬの かしらですかかしらですか .. わたしはきょうわたしはきょう ,, あなたのあなたの ちち サウルサウル 家といえと ,, そのその 兄弟ときょうだいと ,, そのその 友人とにゆうじんとに 忠誠をちゅうせいを あらわしてあらわして ,, あなたをあなたを ダビデダビデ 手にてに 渡すことをわたすことを しなかったのにしなかったのに ,, あなたはきょうあなたはきょう ,, 女のおんなの 事のことの あやまちをあやまちを 擧げてあげて わたしをわたしを 責められるせめられる ..
 
Abner was very angry because of what Ish-Bosheth said and he answered, "Am I a dog's head--on Judah's side? This very day I am loyal to the house of your father Saul and to his family and friends. I haven't handed you over to David. Yet now you accuse me of an offense involving this woman!
 
3:9
 
내가 데이빗에게 주하나님께서 그에게 약속한 맹세를 행하지 않는다면 주 하나님께서 애브너를 심하게 다루시기를 원한다.
 
.
 
..
 
主がしゅが ダビデダビデ 誓われたちかわれた ことをことを ,, わたしがわたしが 彼のかれの ためになしためになし 遂げないとげない ならばならば ,, 神がかみが アブネルアブネル いくえにもいくえにも 罰しられるばっしられる ようにように ..
 
May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the LORD promised him on oath
 
3:10
 
그리고 쏠의 집안의 왕국을 넘겨주고 데이빗의 왕좌를 이스라엘과 유다위에 세우고 단에서 브엘세바까지 이르게 할 것이다.
 
.
 
ruò zhào zhe huá shì yìng wèi de huà xíng fèi sǎo luó de wèi jiàn wèi de wèi 使shǐ zhì liè yóu cóng dàn zhí dào bié shì yuàn shén zhòng zhòng jiàng
 
すなわちすなわち 王國をおうこくを サウルサウル 家からいえから 移しうつし ,, ダビデダビデ 位をくらいを ダンダン からから ベエルシバベエルシバ 至るまでいたるまで ,, イスラエルイスラエル ユダユダ 上にうえに 立たせられるであろうたたせられるであろう ..
 
and transfer the kingdom from the house of Saul and establish David's throne over Israel and Judah from Dan to Beersheba."
 
3:11
 
이시보세쓰는 애브너에게 다른 어떤 말도 할 수 없었다. 왜냐하면 그는 그를 두려워했기 때문이었다.
 
.
 
shī shè ěr gǎn huí
 
イシボセテイシボセテ アブネルアブネル 恐れたのでおそれたので ,, ひとひと 言もことも 彼にかれに 答えるこたえる ことができなかったことができなかった ..
 
Ish-Bosheth did not dare to say another word to Abner, because he was afraid of him.
 
3:12
 
그 때 애브너는 사자를 데이빗에게 보내서 말을 전했다. 이 땅이 누구의 것입니까? 저와 협약을 맺으시면 저는 당신을 도와 온 이스라엘이 당신에게 넘어가도록 하겠습니다.
 
.
 
ěr rén jiàn wèi shuō zhè guó guī shéi ne yòu shuō yuē bāng zhù 使shǐ liè rén dōu guī
 
アブネルアブネル ヘブロンヘブロン にいるにいる ダビデダビデ のもとにのもとに 使者をししゃを つかわしてつかわして 言ったいった ,, 國はくには だれのものですかだれのものですか .. わたしとわたしと 契約をけいやくを 結びなさいむすびなさい .. わたしはあなたにわたしはあなたに 力添えしてちからぞえして ,, イスラエルイスラエル ことごとくあなたのものにしましょうことごとくあなたのものにしましょう ..
 
Then Abner sent messengers on his behalf to say to David, "Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you."
 
3:13
 
좋다 하고 데이빗은 말했다. 나는 너와 협약을 맺겠다. 하지만 나는 너에게 한 가지를 요구한다. 만약 네가 나를 다시 만나러 올 때 쏠의 딸 미챌을 데리고 오지 않는다면 내 앞에 오지 말라.
 
.
 
wèi shuō hǎo yuē dàn yǒu jiàn lái jiàn miàn de shí hòu ruò jiāng sǎo luó de ér jiǎ dài lái jiàn de miàn
 
ダビデダビデ 言ったいった ,, よろしいよろしい .. わたしはわたしは ,, あなたとあなたと 契約をけいやくを 結びましょうむすびましょう .. ただしただし 一つのひとつの 事をことを あなたにあなたに 求めますもとめます .. あなたがきてわたしのあなたがきてわたしの 顔をかおを 見るときみるとき ,, まずまず サウルサウル むすめ ミカルミカル 連れてつれて 來るのでくるので なければなければ ,, わたしのわたしの 顔をかおを 見るみる ことはできませんことはできません ..
 
"Good," said David. "I will make an agreement with you. But I demand one thing of you: Do not come into my presence unless you bring Michal daughter of Saul when you come to see me."
 
3:14
 
그래서 데이빗은 사자를 쏠의 아들 이시보세쓰에게 보내서 요구했다. 나에게 내 아내 미챌을 돌려보내라. 내가 그와 혼인하기 위해 필리스틴의 양피 1백개의 값을 치루었다.
 
.
 
wèi jiù rén jiàn sǎo luó de ér shī shè shuō yào jiāng de jiǎ guī hái(huán) shì cóng qián yòng bǎi fēi shì rén de yáng suǒ pìn dìng de
 
それからそれから ダビデダビデ 使者をししゃを サウルサウル イシボセテイシボセテ につかわしてにつかわして 言ったいった ,, ペリシテペリシテ びとのびとの 陽のようの かわ 一百をいっぴゃくを もってめとったわたしのもってめとったわたしの つま ミカルミカル 引きひき 渡しなさいわたしなさい ..
 
Then David sent messengers to Ish-Bosheth son of Saul, demanding, "Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for the price of a hundred Philistine foreskins."
 
3:15
 
그래서 이시보세쓰는 명령을 내려서 그녀를 그녀의 남편 라이시의 아들 팰티엘로 부터 데려라고 했다.
 
.
 
shī shè jiù rén jiāng jiǎ cóng 亿 de ér zhàng tiě jiē huí lái
 
そこでそこで イシボセテイシボセテ 人をひとを やってやって 彼女をかのじょを そのその おっと ,, ライシライシ パルテエルパルテエル からから 取ったのでとったので ,,
 
So Ish-Bosheth gave orders and had her taken away from her husband Paltiel son of Laish.
 
3:16
 
그러나 그녀의 남편은 울면서 그녀의 뒤를 따라서 바후림까지 가는 내내 따라갔다. 애브너는 그에게 말했다. 집으로 되돌아가라 그러자 그는 되돌아 갔다.
 
.
 
jiǎ de zhàng gēn zhe miàn zǒu miàn zhí gēn dào lín ěr shuō huí ba tiě jiù huí le
 
そのその 夫はおっとは 彼女とかのじょと 共にともに 行きいき ,, 泣きながらなきながら 彼女のかのじょの あとについてあとについて ,, バホリムバホリム までまで 行ったがいったが ,, アブネルアブネル 彼にかれに 歸ってかえって 行けいけ 言ったのでいったので 彼はかれは 歸ったかえった ..
 
Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back.
 
3:17
 
애브너는 이스라엘의 장로들과 협의하면서 말했다. 상당한 시간동안 당신들은 데이빗을 왕으로 삼기를 원해왔다.
 
.
 
ěr duì liè cháng lǎo shuō cóng qián men yuàn wèi zuò wáng zhì men
 
アブネルアブネル イスラエルイスラエル 長老たちとちょうろうたちと 協議してきょうぎして 言ったいった ,, あなたがたはあなたがたは 以前からいぜんから ダビデダビデ をあなたがたのをあなたがたの 王とおうと することをすることを 求めていましたがもとめていましたが ,,
 
Abner conferred with the elders of Israel and said, "For some time you have wanted to make David your king.
 
3:18
 
자 이렇게 합시다. 주 하나님께서 데이빗에게 약속하셨습니다. 내 종 데이빗이 내 백성 이스라엘을 필리스틴과 모든 적들로 부터 구할 것이다.
 
.
 
xiàn zài men zhào xīn yuàn ér xíng yīn wèi huá cēng lùn dào wèi shuō jiè rén wèi de shǒu jiù mín liè tuō fēi shì rén zhòng chóu de shǒu
 
いま それをしなさいそれをしなさい .. 主がしゅが ダビデダビデ についてについて ,, 『わたしのしもべ『わたしのしもべ ダビデダビデ 手によっててによって ,, わたしのわたしの たみ イスラエルイスラエル ペリシテペリシテ びとのびとの ,, およびもろもろのおよびもろもろの 敵のてきの 手からてから 救いすくい 出すであろうだすであろう 』と』と 言われたからですいわれたからです ..
 
Now do it! For the LORD promised David, 'By my servant David I will rescue my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.' "
 
3:19
 
애브너는 또한 벤자마이트들에게도 물었다. 그런 후 그는 데이빗에게 이스라엘과 벤자민 사람들이 하고 싶은 것을 말하려고 헤브론에 갔다.
 
.
 
ěr yòng zhè huà shuō gěi 便biàn mǐn rén tīng yòu dào lún jiāng liè rén 便biàn mǐn quán jiā qiē suǒ yuè de shì shuō gěi wèi tīng
 
アブネルアブネル はまたはまた ベニヤミンベニヤミン にもにも 語ったかたった .. そしてそして アブネルアブネル ,, イスラエルイスラエル ベニヤミンベニヤミン 全家がぜんかが 良いとよいと 思うおもう ことをみなことをみな ,, ヘブロンヘブロン ダビデダビデ 告げようとしてつげようとして 出發したしゅっぱつした ..
 
Abner also spoke to the Benjamites in person. Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole house of Benjamin wanted to do.
 
3:20
 
애브너가 그와 함께한 20명과 함께 헤브론에 있는 데이빗에게 갔을 때 데이빗은 그와 그의 부하들과 함께 만찬을 열었다.
 
.
 
ěr dài zhe èr shí rén lái dào lún jiàn wèi wèi jiù wèi ěr dài lái de rén shè bǎi yán
 
アブネルアブネル 二十人をにじゅうにんを 從えてしたがえて ヘブロンヘブロン にいるにいる ダビデダビデ のもとにのもとに 行ったいった とき ,, ダビデダビデ アブネルアブネル 彼にかれに 從っているしっている 從者たちのためにじゅうしゃたちのために 酒宴をしゅえんを 設けたもうけた ..
 
When Abner, who had twenty men with him, came to David at Hebron, David prepared a feast for him and his men.
 
3:21
 
그 때 애브너는 데이빗에게 말했다. 제가 가서 모든 이스라엘을 모으고 당신과 조약을 맺어서 당신이 원하는대로 다스리게 할 것입니다. 그래서 데이빗은 애브너를 평화롭게 보냈다.
 
.
 
ěr duì wèi shuō yào shēn zhāo liè zhòng rén lái jiàn zhǔ wáng yuē jiù zhào zhe xīn yuàn zuò wáng shì wèi sòng ěr ěr jiù píng píng ān ān le
 
アブネルアブネル ダビデダビデ 言ったいった ,, わたしはわたしは 立ってたって 行きいき ,, イスラエルイスラエル をことごとくをことごとく ,, わがわが しゅ ,, 王のおうの もとにもとに 集めてあつめて ,, あなたとあなたと 契約をけいやくを 結ばせむすばせ ,, あなたのあなたの 望むのぞむ ものをことごとくものをことごとく 治められるおさめられる ようにいたしましょうようにいたしましょう .. こうしてこうして ダビデダビデ アブネルアブネル 送りおくり 歸らせたのでかえらせたので 彼はかれは 安全にあんぜんに 去ってさって 行ったいった ..
 
Then Abner said to David, "Let me go at once and assemble all Israel for my lord the king, so that they may make a compact with you, and that you may rule over all that your heart desires." So David sent Abner away, and he went in peace.
 
3:22
 
데이빗의 부하들과 죠압이 공격에서 돌아오면서 많은 노략물을 가지고 왔다. 하지만 애브너는 헤브론에서 데이빗과 같이 있지 않았다. 왜냐하면 데이빗이 그를 평화롭게 보냈기 때문이었다.
 
.
 
yuē wèi de rén gōng jūn dài huí duō de lüè shí ěr zài lún wèi yīn wèi jīng sòng píng píng ān ān le
 
ちょうどそのちょうどその とき ,, ダビデダビデ 家來たちはけらいたちは ヨアブヨアブ 共にともに 多くのおおくの ぶんどりぶんどり 物をものを 携えてたずさえて 略奪からりゃくだつから 歸ってきたかえってきた .. しかししかし アブネルアブネル ヘブロンヘブロン ダビデダビデ もとにはいなかったもとにはいなかった .. ダビデダビデ 彼をかれを 歸らせてかえらせて 彼がかれが 安全にあんぜんに 去ったさった からであるからである ..
 
Just then David's men and Joab returned from a raid and brought with them a great deal of plunder. But Abner was no longer with David in Hebron, because David had sent him away, and he had gone in peace.
 
3:23
 
죠압과 그의 병사들이 도착했을 때 그는 니얼의 아들 애브너가 왕에게 갔다가 평안하게 되돌아 갔다는 것을 들었다.
 
.
 
yuē gēn suí de quán jūn dào le jiù yǒu rén gào yuē shuō ěr de ér ěr lái jiàn wáng wáng sòng píng píng ān ān le
 
ヨアブヨアブ およびおよび 彼とかれと 共にいたともにいた 軍勢がぐんぜいが みなみな 歸ってきたときかえってきたとき ,, 人々はひとびとは ヨアブヨアブ 言ったいった ,, ネルネル アブネルアブネル 王のおうの もとにきたがもとにきたが ,, 王がおうが 彼をかれを 歸らせたのでかえらせたので 彼はかれは 安全にあんぜんに 去ったさった ..
 
When Joab and all the soldiers with him arrived, he was told that Abner son of Ner had come to the king and that the king had sent him away and that he had gone in peace.
 
3:24
 
그래서 죠압은 왕에게 가서 따졌다. 당신이 무슨일을 한 겁니까? 애브너가 당신에게 왔을 때 그를 가게하였고 그는 갔습니다.
 
.
 
yuē jiàn wáng shuō zhè shì zuò shén me ne ěr lái jiàn wèi sòng jiù zōng yǐng jiàn le ne
 
そこでそこで ヨアブヨアブ 王のおうの もとにもとに 行っていって 言ったいった ,, あなたはあなたは 何をなにを なさったのですかなさったのですか .. アブネルアブネル があなたのがあなたの 所にところに きたのにきたのに ,, あなたはどうしてあなたはどうして ,, 彼をかれを 返しかえし 去らせられたのですかさらせられたのですか ..
 
So Joab went to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you. Why did you let him go? Now he is gone!
 
3:25
 
당신은 니얼의 아들 애브너가 당신을 속여서 당신을 움직이게 하고 당신이 하는 모든 것을 알아 내려고 하는 것을 알고 있습니다.
 
.
 
dàng xiǎo ěr de ér ěr lái shì yào kuāng hōng yào zhī dào de chū qiē suǒ xíng de shì
 
ネルネル アブネルアブネル あなたをあなたを 欺くためにあざむくために きたこときたこと ,, そしてあなたのそしてあなたの 出入りをでいりを 知りしり ,, またあなたのなさっていることをまたあなたのなさっていることを ,, ことごとくことごとく 知るためにしるために きたことをあなたはごぞんじですきたことをあなたはごぞんじです ..
 
You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing."
 
3:26
 
죠압은 그 때 데이빗을 떠나서 애브너에게 사신을 보내서 그를 시라 우물에서 돌아오게 했다. 하지만 데이빗은 그것을 알지 못했다.
 
.
 
yuē cóng wèi chū lái jiù rén zhuī gǎn ěr zài 西 jǐng zhuī shàng jiāng dài huí lái wèi què zhī dào
 
ヨアブヨアブ ダビデダビデ 所からところから 出てきてでてきて ,, 使者をししゃを つかわしつかわし ,, アブネルアブネル 追わせたのでおわせたので ,, 彼らはかれらは シラシラ 井戶からいどから 彼をかれを 連れてつれて 歸ったかえった .. しかししかし ダビデダビデ はそのはその 事をことを 知らなかったしらなかった ..
 
Joab then left David and sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah. But David did not know it.
 
3:27
 
애브너가 헤브론으로 돌아오자마자 죠압은 그를 문 옆으로 데리고 가서 그에게 아주 은밀하게 말했다 그리고 그는 그의 형 아사헬의 피의 복수를 하기 위해 그의 복부를 찔러서 죽였다.
 
.
 
ěr huí dào lún yuē lǐng dào chéng mén de wèng dòng jiǎ zuò yào shuō huà jiù zài tòu de 便biàn le zhè shì bào shā xiōng hēi de chóu
 
アブネルアブネル ヘブロンヘブロン 歸ってきたときかえってきたとき ,, ヨアブヨアブ はひそかにはひそかに 語ろうといってかたろうといって 彼をかれを 門のもんの うちにうちに 連れてつれて 行きいき ,, そのその 所でところで 彼のかれの 腹をはらを 刺してさして 死なせしなせ ,, 自分のじぶんの 兄弟きょうだい アサヘルアサヘル 血をちを 報いたむくいた ..
 
Now when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the gateway, as though to speak with him privately. And there, to avenge the blood of his brother Asahel, Joab stabbed him in the stomach, and he died.
 
3:28
 
후에 데이빗이 이것을 들었을 때 말했다. 나와 나의 왕국은 영원히 주 하나님 앞에서 니얼의 아들 애브너의 피에 대해 무죄하다.
 
.
 
wèi tīng jiàn le jiù shuō liú ěr de ér ěr de xiě zhè zuì zài huá miàn qián yǒng guī de guó
 
そのその あと ダビデダビデ はこのはこの 事をことを 聞いてきいて 言ったいった ,, わたしとわたしのわたしとわたしの 王國とはおうこくとは ,, ネルネル アブネルアブネル 血にちに 關してかんして ,, 主のしゅの 前にまえに 永久にえいきゅうに 罪はないつみはない ..
 
Later, when David heard about this, he said, "I and my kingdom are forever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner.
 
3:29
 
그의 피가 죠압과 그의 아버저의 집안에 돌아가기를 원한다. 죠압의 집안에는 만성종기, 한센병, 목발에 의지함과 칼에 쓰러짐과 음식 부족이 결코 없어지지 않을 것이다.
 
.
 
yuàn liú xiě de zuì guī dào yuē tóu shàng de quán jiā yòu yuàn yuē jiā duàn yǒu huàn lòu zhèng de cháng fēng de jià guǎi ér xíng de bèi dāo shā de quē yǐn shí de
 
どうぞどうぞ ,, そのその 罪がつみが ヨアブヨアブ 頭とあたまと ,, そのその 父のちちの 全家にぜんかに 歸するようにかえするように .. またまた ヨアブヨアブ 家にはいえには 流出をりゅうしゅつを 病むやむ もの ,, らいらい 病人びょうにん ,, つえにたよるつえにたよる もの ,, つるぎにつるぎに 倒れるたおれる もの ,, またはまたは 食物のしょくもつの 乏しいとぼしい 者がものが 絶えないようにたえないように ..
 
May his blood fall upon the head of Joab and upon all his father's house! May Joab's house never be without someone who has a running sore or leprosy or who leans on a crutch or who falls by the sword or who lacks food."
 
3:30
 
죠압과 그의 형 아비샤이는 애브너를 살해했다. 왜냐하면 그는 그들의 형제 아사헬을 기비온 전투에서 죽였기 때문이었다.
 
.
 
yuē xiōng shāi shā le ěr shì yīn ěr zài biàn zhēng zhàn de shí hòu shā le men de xiōng hēi
 
こうしてこうして ヨアブヨアブ とそのとその おとうと アビシャイアビシャイ とはとは アブネルアブネル 殺したがころしたが ,, それはそれは 彼がかれが ギベオンギベオン 戰いでたたかいで 彼らのかれらの 兄弟きょうだい アサヘルアサヘル 殺したためであったころしたためであった ..
 
(Joab and his brother Abishai murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.)
 
3:31
 
그 때 데이빗은 죠압과 그와 함께한 모든 사람들에게 말했다. 너희의 옷을 찢고 마대자루 옷감 옷을 입고 애브너의 앞에 울면서 걸어가라. 데이빗왕도 그 상여 뒤에서 걸어갔다.
 
.
 
wèi fēn yuē gēn suí de zhòng rén shuō men dàng liè yāo shù zài ěr guān qián āi wèi wáng gēn zài guān hòu
 
ダビデダビデ ヨアブヨアブ およびおよび 自分とじぶんと 共にともに いるすべてのいるすべての 民にたみに 言ったいった ,, あなたがたはあなたがたは 着物をきものを 裂きさき ,, 荒布をあらめを まといまとい ,, アブネルアブネル 前にまえに 嘆きながらなげきながら 行きなさいいきなさい .. そしてそして ダビデダビデ 王はおうは そのその 棺のかんの あとにあとに 從ったしたがった ..
 
Then David said to Joab and all the people with him, "Tear your clothes and put on sackcloth and walk in mourning in front of Abner." King David himself walked behind the bier.
 
3:32
 
그들은 애브너를 헤브론에 묻었다. 왕은 애브너의 묘에서 큰 소리로 울었다. 모든 사람도 같이 울었다.
 
.
 
men jiāng ěr zàng zài lún wáng zài ěr de páng fàng shēng ér zhòng mín dōu le
 
人々はひとびとは アブネルアブネル ヘブロンヘブロン 葬ったほうむった .. 王はおうは アブネルアブネル 墓ではかで 聲をこえを あげてあげて 泣きなき ,, 民もたみも みなみな 泣いたないた ..
 
They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept also.
 
3:33
 
왕은 애브너를 위해 장송곡을 불렀다. 애브너가 무법자와 같이 죽어야 했단 말인가?
 
.
 
wáng wèi ěr āi shuō ěr jìng xiàng wán rén ne
 
王はおうは アブネルアブネル のためにのために 悲しみのかなしみの 歌をうたを 作ってつくって 言ったいった ,, 愚かなおろかな 人のひとの 死ぬしぬ ようにように ,, アブネルアブネル がどうしてがどうして 死んだのかしんだのか ..
 
The king sang this lament for Abner: "Should Abner have died as the lawless die?
 
3:34
 
너의 손은 묶이지 않았고 너의 발은 족쇄가 채워지지 않았다. 너는 사악한 사람들 앞에서 너머지는 사람처럼 너머졌구나. 모든 사람들은 닷 그를 위해 울었다.
 
.
 
shǒu wèi cēng kǔn bǎng jiǎo wèi cēng suǒ zhù rén zài zuì niè zhī bèi shǒu xià yàng shì zhòng mín yòu wèi ěr āi
 
あなたのあなたの 手はては 縛られずしばられず ,, 足にはあしには あし かせもかけられないのにかせもかけられないのに ,, 惡人のあくにんの 前にまえに 倒れるたおれる 人のひとの ようにように ,, /あなたは/あなたは 倒れたたおれた .. そしてそして 民はたみは みな ,, ふたたびふたたび 彼のかれの ためにために 泣いたないた ..
 
Your hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before wicked men." And all the people wept over him again.
 
3:35
 
그 때 그들 모두가 데이빗에게 낮시간 동안 무언가 먹기를 권했다. 하지만 데이빗은 맹세했다. 내가 해가 떠 있을 때 무언가 먹으면 하나님께서 심하게 대하시기를 원한다.
 
.
 
tóu wèi luò de shí hòu zhòng mín lái quàn wèi chī fàn dàn wèi shì shuō ruò zài tóu wèi luò qián chī fàn huò chī bié yuàn shén zhòng zhòng jiàng
 
民はたみは みなきてみなきて ,, 日のひの あるうちにあるうちに ,, ダビデダビデ パンパン 食べたべ させようとしたがさせようとしたが ,, ダビデダビデ 誓ってちかって 言ったいった ,, もしわたしがもしわたしが 日のひの 入るはいる 前にまえに ,, パンパン でもでも ,, ほかのものでもほかのものでも 味わうならばあじわうならば ,, 神がかみが わたしをいくえにもわたしをいくえにも 罰しられるばっしられる ようにように ..
 
Then they all came and urged David to eat something while it was still day; but David took an oath, saying, "May God deal with me, be it ever so severely, if I taste bread or anything else before the sun sets!"
 
3:36
 
모든 사람들은 이 소식을 접하고 기뻐하였다. 왕이 한 모든 것이 그들을 기쁘게 만들었다.
 
.
 
zhòng mín zhī dào le jiù dōu yuè fán wáng suǒ xíng de zhòng mín yuè
 
民はたみは みなそれをみなそれを 見てみて 滿足したまんぞくした .. すべてすべて 王のおうの することはすることは 民をたみを 滿足させたふまんぞくさせた ..
 
All the people took note and were pleased; indeed, everything the king did pleased them.
 
3:37
 
그래서 그 날에 모든 사람들이 왕이 니얼의 아들 애브너의 살해에 조금도 관여하지 않은 것을 알게되었다.
 
.
 
liè zhòng mín cái zhī dào shā ěr de ér ěr bìng fēi chū wáng
 
そのその すべてのすべての たみ およびおよび イスラエルイスラエル みな ,, ネルネル アブネルアブネル 殺したのはころしたのは ,, 王のおうの 意思にいしに よるものでないことをよるものでないことを 知ったしった ..
 
So on that day all the people and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.
 
3:38
 
그 때 왕이 그의 부하들에게 말했다. 오늘 이스라엘의 위대한 사람이 죽은 것을 알지 못하느냐?
 
.
 
wáng duì chén shuō men zhī jīn liè rén zhōng le zuò yuán shuài de zhàng ma
 
王はおうは そのその 家來たちにけらいたちに 言ったいった ,, このこの イスラエルイスラエル ,, ひとりのひとりの 偉大なるいだいなる 將軍がしょうぐんが 倒れたたおれた のをあなたがたはのをあなたがたは 知らないのかしらないのか ..
 
Then the king said to his men, "Do you not realize that a prince and a great man has fallen in Israel this day?
 
3:39
 
오늘 나는 왕으로 기름부음 받았지만 나는 약하고 이 지루야의 아들들은 나보다 강하다. 주 하나님께서 악을 행하는 사람들을 그 악행에 따라 보응하시기를 원한다.
 
.
 
suī rán shòu gāo wèi wáng jīn hái(huán) shì ruǎn ruò zhè de liǎng ér gāng qiáng yuàn huá zhào zhe è rén suǒ xíng de è bào yìng
 
わたしはわたしは 油をあぶらを 注がれたそそがれた 王でおうで あるけれどもあるけれども ,, 今日きょう なおなお 弱いよわい .. ゼルヤゼルヤ 子であるこである これらのこれらの 人々はひとびとは わたしのわたしの 手にてに おえないおえない .. どうぞどうぞ 主がしゅが 惡をあくを 行うおこなう 者にものに ,, そのその 惡にあくに したがってしたがって 報いられるむくいられる ようにように ..
 
And today, though I am the anointed king, I am weak, and these sons of Zeruiah are too strong for me. May the LORD repay the evildoer according to his evil deeds!"
728x90