한중일영 성경/사무엘하

사무엘하 2장 다윗에 유다의 왕이 됨. 유다와 이스라엘이 전쟁함.

먹물 한자 2024. 3. 30. 13:13
728x90
 

 
 
2:1
 
어느 정도 시간이 흐른 후 데이빗은 주 하나님께 물었다. 제가 쥬다의 마을들 중 하나로 갈까요? 주 하나님께서 가라 하고 말씀하셨다. 데이빗은 물었다 어디로 갈까요? 헤브론으로 가라고 주 하나님께서 대답하셨다.
 
.
 
hòu wèi wèn huá shuō shàng yóu de chéng ma huá shuō wèi shuō shàng chéng ne huá shuō shàng lún
 
このこの あと ,, ダビデダビデ 主にしゅに 問うてとうて 言ったいった ,, わたしはわたしは ユダユダ 一つのひとつの 町にまちに 上るのぼる べきでしょうかべきでしょうか .. 主はしゅは 彼にかれに 言われたいわれた ,, 上りなさいのぼりなさい .. ダビデダビデ 言ったいった ,, どこへどこへ 上るのぼる べきでしょうかべきでしょうか .. 主はしゅは 言われたいわれた ,, ヘブロンヘブロン ..
 
In the course of time, David inquired of the LORD. "Shall I go up to one of the towns of Judah?" he asked. The LORD said, "Go up." David asked, "Where shall I go?" "To Hebron," the LORD answered.
 
2:2
 
그래서 데이빗은 그곳에 그의 두 아내 지즈리엘의 아히노암과 카르멜의 네이발의 과부 애비게일과 같이 올라갓따.
 
.
 
shì wèi de liǎng shì liè rén nuǎn shì zuò guo jiā rén de gāi dōu shàng le
 
そこでそこで ダビデダビデ はそのはその 所へところへ 上ったのぼった .. 彼のかれの ふたりのふたりの つま ,, エズレルエズレル おんな アヒノアムアヒノアム ,, カルメルカルメル びとびと ナバルナバル 妻であったつまであった アビガイルアビガイル 上ったのぼった ..
 
So David went up there with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
 
2:3
 
데이빗은 또한 그의 부하들과 그의 가족들을 데리고 헤브론과 그 마을들에 정착했다.
 
.
 
wèi jiāng gēn suí de rén men rén de juàn shǔ tóng dài shàng zhù zài lún de chéng zhōng
 
ダビデダビデ はまたはまた 自分とじぶんと 共にいたともにいた 人々をひとびとを ,, みな そのその 家族とかぞくと 共にともに 連れてつれて 上ったのぼった .. そしてそして 彼らはかれらは ヘブロンヘブロン 町々にまちまちに 住んだすんだ ..
 
David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns.
 
2:4
 
그 때 쥬다 사람들이 헤브론으로 와서 데이빗에게 기름을 부어서 유다의 왕으로 세웠다. 데이빗이 쟈베시 길리아드 사람들이 쏠을 장시지냈다는 것을 들었다.
 
.
 
yóu rén lái dào lún zài gāo wèi zuò yóu jiā de wáng yǒu rén gào wèi shuō zàng mái sǎo luó de shì liè rén
 
時にときに ユダユダ 人々ひとびと がきてがきて ,, そのその 所でところで ダビデダビデ 油をあぶらを 注ぎそそぎ ,, ユダユダ 家のいえの 王としたおうとした .. 人々がひとびとが ダビデダビデ 告げてつげて ,, サウルサウル 葬ったほうむった のはのは ヤベシヤベシ ·· ギレアデギレアデ 人々ひとびと であるである 言ったのでいったので ,,
 
Then the men of Judah came to Hebron and there they anointed David king over the house of Judah. When David was told that it was the men of Jabesh Gilead who had buried Saul,
 
2:5
 
그는 사신을 쟈베시 길리아드 사람들에게 보내어 말을 전했다. 주 하나님께서 너희 주인 쏠을 장시지낸 너희에게 복을 주시기를 원한다.
 
.
 
wèi jiù chà rén jiàn liè rén duì men shuō men hòu dài men de zhǔ sǎo luó jiāng zàng mái yuàn huá men
 
ダビデダビデ 使者をししゃを ヤベシヤベシ ·· ギレアデギレアデ 人々ひとびと につかわしてにつかわして 彼らにかれらに 言ったいった ,, あなたがたはあなたがたは ,, 主君しゅくん サウルサウル このこの 忠誠をちゅうせいを あらわしてあらわして 彼をかれを 葬ったほうむった .. どうぞどうぞ 主がしゅが あなたがたをあなたがたを 祝福されるようにしゅくふくされるように ..
 
he sent messengers to the men of Jabesh Gilead to say to them, "The LORD bless you for showing this kindness to Saul your master by burying him.
 
2:6
 
주 하나님께서 너희에게 친절과 신실하심을 보여 주시기를 원하고 나도 너희에게 너희가 한 일을 때문에 호의를 보일 것이다.
 
.
 
men xíng le zhè shì yuàn huá ài chéng shí dài men yào wèi hòu dài men
 
どうぞどうぞ 主がしゅが いまあなたがたにいまあなたがたに ,, いつくしみといつくしみと 眞實をしんじつを 示されるしめされる ようにように .. あなたがたがあなたがたが ,, このこの 事をことを したのでしたので ,, わたしもわたしも またあなたがたにまたあなたがたに 好意をこういを 示すであろうしめすであろう ..
 
May the LORD now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this.
 
2:7
 
강하게 하라 용감하게 하라 너의 주인 쏠이 죽었지만 유다의 집은 나를 그들의 왕으로 삼기위해 기름을 부었다.
 
.
 
xiàn zài men de zhǔ sǎo luó le yóu jiā jīng gāo zuò men de wáng suǒ men yào gāng qiáng fèn yǒng
 
いま あなたがたはあなたがたは 手をてを 强くしつよくし ,, 雄々しくあれおおしくあれ .. あなたがたのあなたがたの 主君しゅくん サウルサウル 死にしに ,, ユダユダ 家がいえが わたしにわたしに 油をあぶらを 注いでそそいで ,, 彼らのかれらの 王とおうと したからであるしたからである ..
 
Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the house of Judah has anointed me king over them."
 
2:8
 
그 때 쏠의 군대 사령과 너얼의 아들 애브너가 쏠의 아들 이시보셋을 데리고 마하나임으로 갔다.
 
.
 
sǎo luó de yuán shuài ěr de ér ěr cēng jiāng sǎo luó de ér shī shè dài guo dào niàn
 
さてさて サウルサウル 軍のぐんの ちょう ,, ネルネル アブネルアブネル ,, さきにさきに サウルサウル イシボセテイシボセテ 取りとり ,, マハナイムマハナイム 連れてつれて 渡りわたり ,,
 
Meanwhile, Abner son of Ner, the commander of Saul's army, had taken Ish-Bosheth son of Saul and brought him over to Mahanaim.
 
2:9
 
그는 그를 길리아드, 애슈리 그리고 지즈리엘, 또한 에프레임, 벤자민과 온 이스라엘의 왕으로 만들었다.
 
.
 
zuò wáng zhì liè shū liè lián 便biàn mǐn liè zhòng rén
 
彼をかれを ギレアデギレアデ ,, アシュルアシュル びとびと ,, エズレルエズレル ,, エフライムエフライム ,, ベニヤミンベニヤミン およびおよび すべ イスラエルイスラエル 王としたおうとした ..
 
He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel.
 
2:10
 
쏠의 아들 이시보셋이 나이 40이되었을 때 그는 이스라엘의 왕이 되었고 2년을 재위했다. 하지만 쥬다의 집안들은 데이빗을 따랐다.
 
.
 
sǎo luó de ér shī shè dēng de shí hòu nián shí suì zuò liè wáng èr nián wéi yóu jiā guī cóng wèi
 
サウルサウル イシボセテイシボセテ イスラエルイスラエル 王とおうと なったなった とき ,, 四十歲しじゅうさい であってであって ,, 二年のにねんの あいだ ,, 世をよを 治めたがおさめたが ,, ユダユダ 家はいえは ダビデダビデ 從ったしたがった ..
 
Ish-Bosheth son of Saul was forty years old when he became king over Israel, and he reigned two years. The house of Judah, however, followed David.
 
2:11
 
데이빗이 헤브론에서 쥬다의 왕으로 재임한 기간은 7년 6개월이었다.
 
.
 
wèi zài lún zuò yóu jiā de wáng gòng nián líng liù yuè
 
ダビデダビデ ヘブロンヘブロン にいてにいて ユダユダ 家のいえの 王であったおうであった 日數はにっすうは 七年としちねんと 六かむいか 月であったげつであった ..
 
The length of time David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
 
2:12
 
너얼의 아들 에브너얼은 쏠의 아들 이시보셋의 부하들과 함께 마하나임을 떠나서 기비언으로 갔다.
 
.
 
ěr de ér ěr sǎo luó de ér shī shè de rén cóng niàn chū lái wǎng biàn
 
ネルネル アブネルアブネル ,, およびおよび サウルサウル イシボセテイシボセテ 家來たちはけらいたちは マハナイムマハナイム 出てでて ギベオンギベオン 行ったいった ..
 
Abner son of Ner, together with the men of Ish-Bosheth son of Saul, left Mahanaim and went to Gibeon.
 
2:13
 
지루아의 아들 죠압과 데이빗의 부하들은 나가서 그들을 기비언 호수에서 만났다. 한 집단은 호수의 이쪽편에 다른 집단은 호수의 저쪽 편에 진을 쳤다.
 
.
 
de ér yuē wèi de rén chū lái zài biàn chí páng men xiàng bān zuò zài chí zhè biān bān zuò zài chí biān
 
ゼルヤゼルヤ ヨアブヨアブ ダビデダビデ 家來たちもけらいたちも 出ていってでていって ,, ギベオンギベオン 池のちの そばでそばで 彼らとかれらと 出會いであい ,, 一方はいっぽうは 池のちの こちらこちら 側にがわに ,, 一方はいっぽうは 池のちの あちらあちら 側にがわに すわったすわった ..
 
Joab son of Zeruiah and David's men went out and met them at the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool and one group on the other side.
 
2:14
 
그 때 애브너가 죠압에게 말했다. 젊은 사람 몇명을 세워서 우리 앞에서 손으로 싸우게하자. 죠압이 말했다. 좋다 그들이 그렇게 하도록 하자.
 
.
 
ěr duì yuē shuō ràng shǎo nián rén lái zài men miàn qián shuǎ ba yuē shuō
 
アブネルアブネル ヨアブヨアブ 言ったいった ,, さあさあ ,, 若者たちをわかものたちを 立たせてたたせて ,, われわれのわれわれの 前でまえで 勝負をさせようしょうぶをさせよう .. ヨアブヨアブ 言ったいった ,, 彼らをかれらを 立たせようたたせよう ..
 
Then Abner said to Joab, "Let's have some of the young men get up and fight hand to hand in front of us." "All right, let them do it," Joab said.
 
2:15
 
그래서 그들은 쏠의 아들 이시보셋과 벤자민 중에서 12명을 데이빗 중에서 12을 뽑아서 세웠다.
 
.
 
jiù àn zhe dìng shǔ lái shǔ sǎo luó ér shī shè de 便biàn mǐn rén guo shí èr míng wèi de rén guo shí èr míng
 
こうしてこうして サウルサウル イシボセテイシボセテ ベニヤミンベニヤミン びととのためにびととのために 十二人じゅうににん ,, およびおよび ダビデダビデ 家來たちけらいたち 十二人じゅうににん 數えてかぞえて 出しただした .. 彼らはかれらは 立ってたって 進みすすみ ,,
 
So they stood up and were counted off--twelve men for Benjamin and Ish-Bosheth son of Saul, and twelve for David.
 
2:16
 
그 때 각 사람은 그의 상대방의 머리를 잡고 검으로 옆구리를 찔렀다. 그들은 모두 같이 쓰러졌다. 그래서 기비언에 있는 그 장소를 헬카스 하주림이라 불렀다.
 
.
 
jiū tóu yòng dāo lèi tóng dào suǒ jiào zuò jiǎ lín jiù zài biàn
 
おのおのおのおの 相手のあいての 頭をあたまを 捕えとらえ ,, つるぎをつるぎを 相手のあいての わきわき 腹にはらに 刺しさし ,, こうしてこうして 彼らはかれらは 共にともに 倒れたたおれた .. それゆえそれゆえ ,, そのその 所はところは ヘルカテヘルカテ ·· ハヅリムハヅリム 呼ばれたよばれた .. それはそれは ギベオンギベオン にあるにある ..
 
Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his dagger into his opponent's side, and they fell down together. So that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim.
 
2:17
 
그 나의 전투는 매우 치열했다. 애브너와 이스라엘의 병사들은 데이빗의 병사들에게 패했다.
 
.
 
de zhàn shì xiōng měng ěr liè rén bài zài wèi de rén miàn qián
 
そのその ,, 戰いはたたかいは ひじょうにひじょうに 激しくはげしく ,, アブネルアブネル イスラエルイスラエル 人々はひとびとは ダビデダビデ 家來たちのけらいたちの 前にまえに 敗れたやぶれた ..
 
The battle that day was very fierce, and Abner and the men of Israel were defeated by David's men.
 
2:18
 
지루아이아의 세 아들 죠압, 아비사이, 아사헬이 있었다. 아사헬은 가젤의 발처럼 빠른 발을 가지고 있었다.
 
.
 
zài yǒu de sān ér yuē shāi hēi hēi jiǎo kuài 鹿 bān
 
そのその 所にところに ゼルヤゼルヤ 三人のさんにんの ,, ヨアブヨアブ ,, アビシャイアビシャイ ,, およびおよび アサヘルアサヘル がいたががいたが ,, アサヘルアサヘル 足のあしの 早いことはやいこと ,, 野ののの かもしかのようであったかもしかのようであった ..
 
The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle.
 
2:19
 
그는 애브너를 쫓았다. 오른쪽으로도 왼쪽으로도 치우치지 않고 그는 그를 추적했다.
 
.
 
hēi zhuī gǎn ěr zhí zhuī gǎn piān zuǒ yòu
 
アサヘルアサヘル アブネルアブネル あとをあとを 追っていったがおっていったが ,, 行くのにいくのに 右にもみぎにも 左にもひだりにも 曲ることなくまがることなく ,, アブネルアブネル あとにあとに 走ったはしった ..
 
He chased Abner, turning neither to the right nor to the left as he pursued him.
 
2:20
 
애브너는 뒤를 돌아보고 말했다. 너는 아사헬이냐? 그렇다 하고 그가 대답했다.
 
.
 
ěr huí tóu shuō shì hēi ma huí shuō shì
 
アブネルアブネル 後をあとを ふりむいてふりむいて 言ったいった ,, あなたはあなたは アサヘルアサヘル あったかあったか .. アサヘルアサヘル 答えたこたえた ,, わたしですわたしです ..
 
Abner looked behind him and asked, "Is that you, Asahel?" "It is," he answered.
 
2:21
 
그 때 애브너는 그에게 말했다. 오른쪽 혹은 왼쪽으로 돌이켜서 부하 중 하나를 잡아서 그의 무기를 빼앗아라. 하지만 아사헬은 그를 추격하는 것을 멈추려하지 않았다.
 
.
 
ěr duì shuō huò zhuàn xiàng zuǒ zhuàn xiàng yòu zhù shǎo nián rén bāo de zhàn hēi què kěn zhuàn kāi zhuī gǎn
 
アブネルアブネル 彼にかれに 言ったいった ,, 右かみぎか 左にひだりに 曲ってまがって ,, 若者のわかものの ひとりをひとりを 捕えとらえ ,, そのよろいをそのよろいを 奪いなさいうばいなさい .. しかししかし アサヘルアサヘル アブネルアブネル 追うことをおうことを やめずやめず ,, ほかにほかに かおうともしなかったかおうともしなかった ..
 
Then Abner said to him, "Turn aside to the right or to the left; take on one of the young men and strip him of his weapons." But Asahel would not stop chasing him.
 
2:22
 
다시 애브너는 아사헬에게 경고했다. 나를 쫒지 말라 왜 내가 너를 치게하느냐 내가 너의 형 죠압의 얼굴을 어떻게 보겠느냐?
 
.
 
ěr yòu duì hēi shuō zhuàn kāi zhuī gǎn ba shā ne ruò shā yǒu shén me liǎn jiàn yuē ne
 
アブネルアブネル ふたたびふたたび アサヘルアサヘル 言ったいった ,, わたしをわたしを 追うことをおうことを やめてやめて ,, ほかにほかに 向かいなさいむかいなさい .. あなたをあなたを 地にちに 擊ちうち 倒すことなどたおすことなど ,, どうしてわたしにできようかどうしてわたしにできようか .. それをすればそれをすれば ,, わたしはわたしは ,, どうしてあなたのどうしてあなたの あに ヨアブヨアブ 顔をかおを 合わせるあわせる ことができようかことができようか ..
 
Again Abner warned Asahel, "Stop chasing me! Why should I strike you down? How could I look your brother Joab in the face?"
 
2:23
 
하지만 아사헬은 추격을 포기하지 않았다. 그래서 애브너는 그의 창을 들어 아사헬의 배를 찔렀다. 그 창이 그의 등뒤로 나왔다. 그가 거기서 떨어져서 죽자 모든 사람들이 멈추었고 아사헬은 떨어져서 죽었다.
 
.
 
hēi réng kěn zhuàn kāi ěr jiù yòng qiāng zūn de shèn zhì qiāng cóng bèi hòu tòu chū hēi jiù zài dào ér zhòng rén gǎn dào hēi dào ér de fāng jiù dōu zhàn zhù
 
それでもなおそれでもなお 彼はかれは ,, ほかにほかに 向かうことをむかうことを 拒んだのでこばんだので ,, アブネルアブネル ,, やりのやりの 石突きでいしづきで 彼のかれの 腹をはらを 突いたのでついたので ,, やりはそのやりはその 背中にせなかに 出たでた .. 彼はかれは そこにそこに 倒れてたおれて ,, そのその 場でばで 死んだしんだ .. そしてそして アサヘルアサヘル 倒れてたおれて 死んでいるしんでいる 場所にばしょに 來るくる 者はものは みな 立ちとどまったたちとどまった ..
 
But Asahel refused to give up the pursuit; so Abner thrust the butt of his spear into Asahel's stomach, and the spear came out through his back. He fell there and died on the spot. And every man stopped when he came to the place where Asahel had fallen and died.
 
2:24
 
하지만 죠압과 아시샤이는 애브너를 추격했다. 해가 지고 있었고 그들은 기비언 황무지로 가는 길에 있는 기아 근처 아마산에 갔다.
 
.
 
yuē shāi zhuī gǎn ěr luò de shí hòu dào le tōng biàn kuàng de páng duì miàn de shān
 
しかししかし ヨアブヨアブ アビシャイアビシャイ とはとは ,, なおなお アブネルアブネル あとをあとを 追ったがおったが ,, 彼らがかれらが ギベオンギベオン 荒野のこうやの 道のみちの ほとりほとり ,, ギアギア 前にまえに あるある アンマアンマ 山にやまに きたきた とき ,, 日はひは 暮れたくれた ..
 
But Joab and Abishai pursued Abner, and as the sun was setting, they came to the hill of Ammah, near Giah on the way to the wasteland of Gibeon.
 
2:25
 
그 때 베냐민 사람들은 애브너 뒤를 쫓아갔다. 그들은 집단을 이루어 산꼭대기 섰다.
 
.
 
便biàn mǐn rén gēn suí ěr zhàn zài shān dǐng shàng
 
ベニヤミンベニヤミン 人々はひとびとは アブネルアブネル あとについてきてあとについてきて ,, 集まりあつまり ,, 一隊となっていったいとなって ,, 一つのひとつの 山のやまの 頂にいただきに 立ったたった ..
 
Then the men of Benjamin rallied behind Abner. They formed themselves into a group and took their stand on top of a hill.
 
2:26
 
애브너는 죠압에게 외쳤다. 검이 영원히 집어삼키겠는가? 너는 이것의 끝이 슬픔이라는 것을 모르느냐? 너희 부하들에게 그들의 형제들을 추격하는 것을 멈추라고 도대체 언제 말할것이냐?
 
.
 
ěr jiào yuē shuō dāo jiàn yǒng yuǎn shā rén ma zhī zhōng jiǔ yǒu chǔ ma yào děng shí cái jiào bǎi xìng huí zhuī gǎn xiōng ne
 
そのその とき アブネルアブネル ヨアブヨアブ 呼ばわってよばわって 言ったいった ,, いつまでもつるぎをもっていつまでもつるぎをもって 滅ぼそうとするのかほろぼそうとするのか .. あなたはそのあなたはその 結果のけっかの 悲慘なのをひさんなのを 知らないのかしらないのか .. いつまでいつまで 民にたみに そのその 兄弟をきょうだいを 追うことをおうことを やめよとやめよと 命じないのかめいじないのか ..
 
Abner called out to Joab, "Must the sword devour forever? Don't you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their brothers?"
 
2:27
 
죠압은 대답했다. 주 하나님이 사시는 것처럼 확실하게 네가 말하지 않았다면 부하들은 아침까지 그들의 형제들을 추격했을 것이다.
 
.
 
yuē shuō zhǐ zhe yǒng shēng de shén shì ruò shuō shuǎ de huà jīn zǎo chén bǎi xìng jiù huí zhuī gǎn xiōng le
 
ヨアブヨアブ 言ったいった ,, 神はかみは 生きておられるいきておられる .. もしあなたがもしあなたが 言いいい ださなかったならばださなかったならば ,, 民はたみは おのおのそのおのおのその 兄弟をきょうだいを 追わずにおわずに ,, 朝のあさの うちにうちに 去ってさって いたであろういたであろう ..
 
Joab answered, "As surely as God lives, if you had not spoken, the men would have continued the pursuit of their brothers until morning. "
 
2:28
 
죠압이 나팔을 불자 모든 부하들은 멈추었다. 그들은 더 이상 이스라엘 사람들을 추격하거나 전투하지 않았다.
 
.
 
shì yuē chuī jiǎo zhòng mín jiù zhàn zhù zài zhuī gǎn liè rén zài zhàng le
 
こうしてこうして ヨアブヨアブ 角笛をつのぶえを 吹いたのでふいたので ,, 民はたみは みなみな 立ちたち とどまってとどまって ,, もはやもはや イスラエルイスラエル あとをあとを 追わずおわず ,, またまた 重ねてかさねて 戰わなかったたたかわなかった ..
 
So Joab blew the trumpet, and all the men came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore.
 
2:29
 
그날 밤에 애브너와 그의 부하들은 아라바를 통과해서 행진했다. 그들은 죠르단을 건너서 비쓰론을 거쳐서 마하나님에 갔다.
 
.
 
ěr gēn suí de rén zhěng jīng guo guo yuē dàn zǒu guo lún dào le niàn
 
アブネルアブネル とそのとその 從者たちはじゅうしゃたちは ,, 夜もすがらよもすがら ,, アラバアラバ 通ってとおって 行きいき ,, ヨルダンヨルダン 渡りわたり ,, 昼までひるまで 行進をこうしんを 續けてつづけて マハナイムマハナイム 着いたついた ..
 
All that night Abner and his men marched through the Arabah. They crossed the Jordan, continued through the whole Bithron and came to Mahanaim.
 
2:30
 
죠압이 애브너를 추격하는데서 돌아온 후 그의 부하들을 모았다. 아사헬을 제외하고 데이빗의 부하들중 19명이 보이지 않았다.
 
.
 
yuē zhuī gǎn ěr huí lái zhòng mín jiàn wèi de rén zhōng quē shǎo le shí jiǔ rén hēi
 
ヨアブヨアブ アブネルアブネル 追うおう ことをやめてことをやめて 歸りかえり ,, 民をたみを みなみな 集めたがあつめたが ,, ダビデダビデ 家來たちけらいたち 十九人とじゅっくにんと アサヘルアサヘル とがとが 見當らなかったみあたらなかった ..
 
Then Joab returned from pursuing Abner and assembled all his men. Besides Asahel, nineteen of David's men were found missing.
 
2:31
 
하지만 데이빗의 부하들은 애브너를 따르던 벤자민 사람 360명을 죽였다.
 
.
 
dàn wèi de rén shā le 便biàn mǐn rén gēn suí ěr de rén gòng sān bǎi liù shí míng
 
しかししかし ,, ダビデダビデ 家來たちはけらいたちは ,, アブネルアブネル 從者であるじゅうしゃである ベニヤミンベニヤミン 人々ひとびと 三百六十さんびゃくろくじゅう 人をひとを 擊ちうち 殺したころした ..
 
But David's men had killed three hundred and sixty Benjamites who were with Abner.
 
2:32
 
그들은 아사헬을 베들레헴에 있는 그의 아버지의 묘에 장사지냈다. 그런 후 죠압과 그의 부하들은 밤새 행진하여 해가 뜰 때에 헤브론에 도착했다.
 
.
 
zhòng rén jiāng hēi sòng dào héng zàng zài qīn de fén yuē gēn suí de rén zǒu le tiān liàng de shí hòu dào le lún
 
人々はひとびとは アサヘルアサヘル 取りとり 上げてあげて ベツレヘムベツレヘム あるそのあるその 父のちちの 墓にはかに 葬ったほうむった .. ヨアブヨアブ そのその 從者たちはじゅうしゃたちは ,, 夜もすがらよもすがら 行っていって ,, 夜明けによあけに ヘブロンヘブロン 着いたついた . .
 
They took Asahel and buried him in his father's tomb at Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and arrived at Hebron by daybreak.
728x90