728x90
30:1 |
데이빗과 그의 부하들은 삼일째 지클라그에 도착했다. 그 때 아말렉카이츠들이 네게브와 지클라그를 침입했다. 그들은 지클라그를 공격했고 그것을 불태웠다. |
. |
第 三 日 , 大 卫 和 跟 随 他 的 人 到 了 洗 革 拉 。 亚 玛 力 人 已 经 侵 夺 南 地 , 攻 破 洗 革 拉 , 用 火 焚 烧 , |
さて ダビデ とその 從者たちが 三日目に チクラグ にきた 時 , アマレク びとはすでに ネゲブ と チクラグ を 襲っていた . 彼らは チクラグ を 擊ち , 火を はなってこれを 燒き , |
David and his men reached Ziklag on the third day. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They had attacked Ziklag and burned it, |
30:2 |
그리고 여자들과 그 안에 있는 젊은 사람과 노인들 모두를 데리고 갔다. 그들은 그들 중 한 명도 죽이지 않았고 그들을 데리고 갔다. |
. |
掳 了 城 内 的 妇 女 和 其 中 的 大 小 人 口 , 却 没 有 杀 一 个 , 都 带 着 走 了 。 |
その 中にいた 女たち およびすべての 者を 捕虜にし , 小さい 者をも 大きい 者をも , ひとりも 殺さずに , 引いて , その 道に 行った . |
and had taken captive the women and all who were in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way. |
30:3 |
데이빗과 그의 부하들이 지클라그에 갔을 때 그들은 그것이 불에 타버린 것을 발견했고 그들의 아내들과 아들 딸들이 포로로 잡힌 것을 발견했다. |
. |
大 卫 和 跟 随 他 的 人 到 了 那 城 , 不 料 , 城 已 烧 毁 , 他 们 的 妻 子 儿 女 都 被 掳 去 了 。 |
ダビデ と 從者たちは その 町に きて , 町が 火で 燒かれ , その 妻と むすこ 娘らは 捕虜と なったのを 見た . |
When David and his men came to Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive. |
30:4 |
그래서 데이빗은 그의 부하들과 큰 소리로 울었고 울어서 힘이 없어질 때까지 울었다. |
. |
大 卫 和 跟 随 他 的 人 就 放 声 大 哭 , 直 哭 得 没 有 气 力 。 |
ダビデ および 彼と 共にいた 民は 聲を あげて 泣き , ついに 泣く 力も なくなった . |
So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep. |
30:5 |
데이빗의 두 아내, 지즈리엘의 아히노암과 카르멜 네이발의 과부 애비게일도 포로가 되었다. |
. |
大 卫 的 两 个 妻 耶 斯 列 人 亚 希 暖 和 作 过 拿 八 妻 的 迦 密 人 亚 比 该 , 也 被 掳 去 了 。 |
ダビデ のふたりの 妻 すなわち エズレル の 女 アヒノアム と , カルメル びと ナバル の 妻であった アビガイル も 捕虜になった . |
David's two wives had been captured--Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel. |
30:6 |
데이빗은 그의 부하들이 그에게 돌을 던지려고 해서 좌절했다. 각자 그의 아들들과 딸들때문에 심령이 아주 고통스러웠다. 하지만 데이빗은 주 하나님 안에서 힘을 얻었다. |
. |
大 卫 甚 是 焦 急 , 因 众 人 为 自 己 的 儿 女 苦 恼 , 说 , 要 用 石 头 打 死 他 。 大 卫 却 倚 靠 耶 和 华 他 的 神 , 心 里 坚 固 。 |
その 時 , ダビデ は ひじょうに 惱んだ . それは 民が みなおのおのそのむすこ 娘の ために 心を 痛めたため , ダビデ を 石で 擊とうと 言ったからである . しかし ダビデ は その 神 , 主に よって 自分を 力づけた . |
David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the LORD his God. |
30:7 |
그 때 데이빗은 아히멜렉의 아들 제사장 애비에이다에게 말했다. 에봇을 가져와라. 에이비에이다는 그것을 그에게 가져갔다. |
. |
大 卫 对 亚 希 米 勒 的 儿 子 祭 司 亚 比 亚 他 说 , 请 你 将 以 弗 得 拿 过 来 。 亚 比 亚 他 就 将 以 弗 得 拿 到 大 卫 面 前 。 |
ダビデ は アヒメレク の 子 , 祭司 アビヤタル に , エポデ を わたしのところに 持ってきなさい と 言ったので , アビヤタル は , エポデ を ダビデ の ところに 持ってきた . |
Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Bring me the ephod." Abiathar brought it to him, |
30:8 |
그리고 데이빗은 주 하나님께 물었다. 제가 침입자들을 추격할까요? 제가 그들을 따라 잡게될까요? 그들을 추격하라하고 그는 대답하였다. 너는 확실히 그들을 따라잡아서 구조에 성공할 것이다. |
. |
大 卫 求 问 耶 和 华 说 , 我 追 赶 敌 军 , 追 得 上 追 不 上 呢 。 耶 和 华 说 , 你 可 以 追 , 必 追 得 上 , 都 救 得 回 来 。 |
ダビデ は 主に 伺いをたてて 言った , わたしはこの 軍隊の あとを 追うべきですか . わたしはそれに 追いつくことが できましょうか . 主は 彼に 言われた , 追いなさい . あなたは 必ず 追いついて , 確かに 救い 出すことが できるであろう . |
and David inquired of the LORD, "Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?" "Pursue them," he answered. "You will certainly overtake them and succeed in the rescue." |
30:9 |
데이빗과 그의 육백명의 부하들은 비솔 레이바인에 도착했을 때 어느 정도는 뒤에 남게되었다. |
. |
于 是 , 大 卫 和 跟 随 他 的 六 百 人 来 到 比 梭 溪 。 有 不 能 前 去 的 就 留 在 那 里 。 |
そこで ダビデ は , 一緖に いた 六百人の 者と 共に 出立して ベソル 川へ 行ったが , あとに 殘る 者は そこにとどまった . |
David and the six hundred men with him came to the Besor Ravine, where some stayed behind, |
30:10 |
이백명의 사람들은 너무 지쳐서 레이바인을 건너지 못했다. 하지만 데이빗은 사백명을 데리고 추격을 계속했다. |
. |
大 卫 却 带 着 四 百 人 往 前 追 赶 , 有 二 百 人 疲 乏 , 不 能 过 比 梭 溪 , 所 以 留 在 那 里 。 |
すなわち ダビデ は 四百人と 共に 追擊を つづけたが , 疲れて ベソル 川を 渡れない 者 二百人は とどまった . |
for two hundred men were too exhausted to cross the ravine. But David and four hundred men continued the pursuit. |
30:11 |
그들은 들판에서 이집트인 하나를 찾아서 데이빗에게 데려갔다. 그들은 그에게 마실 물과 먹을 음식을 주었다. |
. |
这 四 百 人 在 田 野 遇 见 一 个 埃 及 人 , 就 带 他 到 大 卫 面 前 , 给 他 饼 吃 , 给 他 水 喝 , |
彼らは 野で , ひとりの エジプト びとを 見て , それを ダビデ のもとに 引いてきて , パン を 食べさせ , 水を 飮ませた . |
They found an Egyptian in a field and brought him to David. They gave him water to drink and food to eat- |
30:12 |
누른 무화과 케익 한 조각과 건포도 케익 두 조각을 그는 먹고 회복되었다. 그는 3일 낮 3일 밤을 아무것도 먹지 못하고 마시지 못했다. |
. |
又 给 他 一 块 无 花 果 饼 , 两 个 葡 萄 饼 。 他 吃 了 , 就 精 神 复 原 。 因 为 他 三 日 三 夜 没 有 吃 饼 , 没 有 喝 水 。 |
また 彼らは ほしいちじくのかたまり 一つと , ほしぶどう 二ふさを 彼に 與えた . 彼は 食べて 元氣を 回復した . 彼は 三日 三夜 , パン を 食べず , 水を 飮んで いなかったからである . |
part of a cake of pressed figs and two cakes of raisins. He ate and was revived, for he had not eaten any food or drunk any water for three days and three nights. |
30:13 |
데이빗은 그에게 물었다. 너는 누구에게 속해있고 어디서 부터 왔는냐? 그는 대답했다. 나는 이집트 사람으로 아말레카이트의 종입니다. 내 주인이 3일 전에 내가 병들었다고 나를 버렸습니다. |
. |
大 卫 问 他 说 , 你 是 属 谁 的 。 你 是 哪 里 的 人 。 他 回 答 说 , 我 是 埃 及 的 少 年 人 , 是 亚 玛 力 人 的 奴 仆 。 因 我 三 日 前 患 病 , 我 主 人 就 把 我 撇 弃 了 。 |
ダビデ は 彼に 言った , あなたはだれのものか . どこからきたのか . 彼は 言った , わたしは エジプト の 若者で , アマレク びとの 奴隷です . 三日前に わたしが 病氣になったので , 主人は わたしを 捨てて 行きました . |
David asked him, "To whom do you belong, and where do you come from?" He said, "I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago. |
30:14 |
우리는 키레타이츠의 네게브를 공격했고 유다에 속한 영토와 갈렙의 네게브를 공격했고 지클라그를 불태웠습니다. |
. |
我 们 侵 夺 了 基 利 提 的 南 方 和 属 犹 大 的 地 , 并 迦 勒 地 的 南 方 , 又 用 火 烧 了 洗 革 拉 。 |
わたしどもは , ケレテ びとの ネゲブ と , ユダ に 屬する 地と , カレブ の ネゲブ を 襲い , また 火で チクラグ を 燒き はらいました . |
We raided the Negev of the Kerethites and the territory belonging to Judah and the Negev of Caleb. And we burned Ziklag." |
30:15 |
데이빗은 그에게 물었다. 너는 나를 침입자들에게 데려다줄 수 있겠느냐. 그는 대답했다. 하나님 앞에서 나를 죽이거나 나를 내 주인에게 넘겨주지 않겠다고 맹세하면 나는 당신을 그들에게 데려다 주겠다. |
. |
大 卫 问 他 说 , 你 肯 领 我 们 到 敌 军 那 里 不 肯 。 他 回 答 说 , 你 要 向 我 指 着 神 起 誓 , 不 杀 我 , 也 不 将 我 交 在 我 主 人 手 里 , 我 就 领 你 下 到 敌 军 那 里 。 |
ダビデ は 彼に 言った , あなたはその 軍隊の ところへわたしを 導き 下ってくれるか . 彼は 言った , あなたはわたしを 殺さないこと , またわたしを 主人の 手に 渡さない ことを , 神を さしてわたしに 誓ってください . そうすればあなたをその 軍隊の ところへ 導き 下りましょう . |
David asked him, "Can you lead me down to this raiding party?" He answered, "Swear to me before God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to them." |
30:16 |
그는 데이빗을 그들이 있는 곳에 데리고 갔다. 그들은 들판에 흩어져서 먹고 마시고 춤추고 있었다. 왜냐하면 그들이 필리스틴과 유대에서 노획한 물건들이 아주 많았기 때문이었다. |
. |
那 人 领 大 卫 下 去 , 见 他 们 散 在 地 上 , 吃 喝 跳 舞 , 因 为 从 非 利 士 地 和 犹 大 地 所 掳 来 的 财 物 甚 多 。 |
彼は ダビデ を 導き 下ったが , 見よ , 彼らは ペリシテ びとの 地と ユダ の 地から 奪い 取った さまざまの 多くの ぶんどり 物の ゆえに , 食い 飮み , かつ 踊りながら , 地の おもてにあまねく 散り ひろがっていた . |
He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah. |
30:17 |
데이빗은 새벽 어두울 때부터 그 다음날 저녁까지 싸웠다. 낙타를 타고 달아난 400명을 제외하고는 아무도 남지 않았다. |
. |
大 卫 从 黎 明 直 到 次 日 晚 上 , 击 杀 他 们 , 除 了 四 百 骑 骆 驼 的 少 年 人 之 外 , 没 有 一 个 逃 脱 的 。 |
ダビデ は 夕ぐれから 翌日の 夕方まで , 彼らを 擊ったので , らくだに 乘って 逃げた 四百人の 若者たちの ほかには , ひとりものがれた 者はなかった . |
David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled. |
30:18 |
데이빗은 그의 두 아내를 포함하여 아말레카이츠들이 가져간 모든 것을 회복시켰다. |
. |
亚 玛 力 人 所 掳 去 的 财 物 , 大 卫 全 都 夺 回 , 并 救 回 他 的 两 个 妻 来 。 |
こうして ダビデ は アマレク びとが 奪い 取った ものをみな 取りもどした . また ダビデ はそのふたりの 妻を 救い 出した . |
David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives. |
30:19 |
아무것도 잃어버리지 않았다. 젊은이나 노인이나 소년이나 소녀나 노획당한 모든 것을 되찾았다. |
. |
凡 亚 玛 力 人 所 掳 去 的 , 无 论 大 小 , 儿 女 , 财 物 , 大 卫 都 夺 回 来 , 没 有 失 落 一 个 。 |
そして 彼らに 屬する ものは , 小さい ものも 大きい ものも , むすこも 娘も ぶんどり 物も , アマレク びとが 奪い 去った 物は 何をも 失わないで , ダビデ が みな 取りもどした . |
Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back. |
30:20 |
그는 모든 양떼 소떼를 데리고 갔고 그의 부하들이 다른 모든 가축 앞에 몰고 가면서 이것은 데이빗의 노획물이다라고 말했다. |
. |
大 卫 所 夺 来 的 牛 群 羊 群 , 跟 随 他 的 人 赶 在 原 有 的 群 畜 前 边 , 说 , 这 是 大 卫 的 掠 物 。 |
ダビデ はまたすべての 羊と 牛を 取った . 人々は これらの 家畜を 彼の 前に 追って 行きながら , これは ダビデ のぶんどり 物だ と 言った . |
He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, "This is David's plunder." |
30:21 |
그 때 데이빗은 지쳐서 그를 따르지 못하고 비소올 레바인 강가에 머므로그 있던 사람에게 갔다. 그들은 나와서 데이빗과 그와 함께한 사람을 만났다. 데이빗과 그의 부하들이 가까이 가자 그는 그들에게 이사했다. |
. |
大 卫 到 了 那 疲 乏 不 能 跟 随 , 留 在 比 梭 溪 的 二 百 人 那 里 。 他 们 出 来 迎 接 大 卫 并 跟 随 的 人 。 大 卫 前 来 问 他 们 安 。 |
そして ダビデ が , あの 疲れて ダビデ について 行く ことができずに , ベソル 川の ほとりにとどまっていた 二百人の 者の ところへきた 時 , 彼らは 出てきて ダビデ を 迎え , また ダビデ と 共にいる 民を 迎えた . ダビデ は 民に 近づいて その 安否を 問うた . |
Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and who were left behind at the Besor Ravine. They came out to meet David and the people with him. As David and his men approached, he greeted them. |
30:22 |
하지만 악한 사람들과 골치덩이들이 말했다. 그들은 우리와 함께 가지 않았기 때문에 노획물을 나눠가지지 못합니다. 그들의 아내와 아이들을 데리고 갈수 있습니다. |
. |
跟 随 大 卫 人 中 的 恶 人 和 匪 类 说 , 这 些 人 既 然 没 有 和 我 们 同 去 , 我 们 所 夺 的 财 物 就 不 分 给 他 们 , 只 将 他 们 各 人 的 妻 子 儿 女 给 他 们 , 使 他 们 带 去 就 是 了 。 |
そのとき ダビデ と 共に 行った 人々の うちで , 惡く , かつよこしまな 者どもは みな 言った , 彼らは われわれと 共に 行かなかった のだから , われわれはその 人々に われわれの 取りもどした ぶんどり 物を 分け 與える ことはできない . ただおのおのにその 妻子を 與えて , 連れて 行かせましょう . |
But all the evil men and troublemakers among David's followers said, "Because they did not go out with us, we will not share with them the plunder we recovered. However, each man may take his wife and children and go." |
30:23 |
데이빗은 대답했다. 아니오 내 형제들이여 하나님께서 우리에게 주신 것을 그렇게 할 수 없습니다. 그는 우리를 우리에게 왔던 적들로 부터 보호해주시고 그들을 우리들의 손에 넘겨주셨습니다. |
. |
大 卫 说 , 弟 兄 们 , 耶 和 华 所 赐 给 我 们 的 , 不 可 不 分 给 他 们 。 因 为 他 保 佑 我 们 , 将 那 攻 击 我 们 的 敌 军 交 在 我 们 手 里 。 |
しかし ダビデ は 言った , 兄弟たちよ , 主は われわれを 守って , 攻めてきた 軍隊を われわれの 手に 渡された . その 主が 賜わった ものを , あなたがたはそのようにしてはならない . |
David replied, "No, my brothers, you must not do that with what the LORD has given us. He has protected us and handed over to us the forces that came against us. |
30:24 |
누가 당신들의 말을 듣겠습니까? 물건을 지키느라 남은 사람들의 몫은 전투에 참여한 사람들과 같을 것입니다. |
. |
这 事 谁 肯 依 从 你 们 呢 。 上 阵 的 得 多 少 , 看 守 器 具 的 也 得 多 少 。 应 当 大 家 平 分 。 |
だれがこの 事に ついて , あなたがたに 聞き 從いますか . 戰いに 下って 行った 者の 分け 前と , 荷物の かたわらにとどまっていた 者の 分け 前を 同樣に しなければならない . 彼らは ひとしく 分け 前を 受ける べきである . |
Who will listen to what you say? The share of the man who stayed with the supplies is to be the same as that of him who went down to the battle. All will share alike." |
30:25 |
데이빗은 이것을 이스라엘의 법으로 만들었고 그 날부터 오늘날까지 이르고 있다. |
. |
大 卫 定 此 为 以 色 列 的 律 例 典 章 , 从 那 日 直 到 今 日 。 |
この 日以來 , ダビデ は これを イスラエル の 定めとし , おきてとして 今日に 及んでいる . |
David made this a statute and ordinance for Israel from that day to this. |
30:26 |
데이빗이 지클락에 도착했을 때 그는 노략물들 중 일부를 그의 친구들인 유다의 장로들에게 보내며 말했다. 여기 주 하나님의 적들로 부터 받은 노략물 중 당신들을 위한 선물입니다. |
. |
大 卫 到 了 洗 革 拉 , 从 掠 物 中 取 些 送 给 他 朋 友 犹 大 的 长 老 , 说 , 这 是 从 耶 和 华 仇 敌 那 里 夺 来 的 , 送 你 们 为 礼 物 。 |
ダビデ は チクラグ にきて , そのぶんどり 物の 一部を ユダ の 長老である 友人たちに おくって 言った , これは 主の 敵から 取った ぶんどり 物の うちから あなたがたにおくる 贈り 物である . |
When David arrived in Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying, "Here is a present for you from the plunder of the LORD's enemies." |
30:27 |
그는 그것을 베델, 네게브 라모쓰, 재터에 있는 사람들에게도 보냈다. |
. |
他 送 礼 物 给 住 伯 特 利 的 , 南 地 拉 末 的 , 雅 提 珥 的 。 |
そのおくり 先は , ベテル にいる 人々 , ネゲブ の ラモテ にいる 人々 , ヤッテル にいる 人々 , |
He sent it to those who were in Bethel, Ramoth Negev and Jattir; |
30:28 |
아로에르, 시프모쓰, 에시테모아 있는 사람에게도 보냈다. |
. |
住 亚 罗 珥 的 , 息 末 的 , 以 实 提 莫 的 。 |
アロエル にいる 人々 , シフモテ にいる 人々 , エシテモア にいる 人々 , ラカル にいる 人々 , |
to those in Aroer, Siphmoth, Eshtemoa |
30:29 |
그리고 레이칼, 제라미라이츠, 케나이츠 마을 사람들에게도 보냈다. |
. |
住 拉 哈 勒 的 , 耶 拉 篾 各 城 的 , 基 尼 各 城 的 。 |
エラメル びとの 町々に いる 人々 , ケニ びとの 町々に いる 人々 , |
and Racal; to those in the towns of the Jerahmeelites and the Kenites; |
30:30 |
호르마, 보르아샨, 아탓치에 있는 사람들에게도 보냈다. |
. |
住 何 珥 玛 的 , 歌 拉 珊 的 , 亚 挞 的 。 |
ホルマ にいる 人々 , ボラシャン にいる 人々 , アタク にいる 人々 , |
to those in Hormah, Bor Ashan, Athach |
30:31 |
그리고 헤브론과 데이빗과 그의 부하들이 떠돌아다닌 다른 모든 곳들에 있는 사람들에게도 보냈다. |
. |
住 希 伯 仑 的 , 并 大 卫 和 跟 随 他 的 人 素 来 所 到 之 处 的 人 。 |
ヘブロン にいる 人々 , および ダビデ と その 從者たちが , さまよい 步いた すべての 所に いる 人々 であった . |
and Hebron; and to those in all the other places where David and his men had roamed. |
728x90
'한중일영 성경 > 사무엘상' 카테고리의 다른 글
사무엘상 31장 사울과 그의 아들들이 전사함. (0) | 2024.03.12 |
---|---|
사무엘상 29장 다윗이 전쟁에서 열외를 당함 (0) | 2024.03.02 |
사무엘상 28장 사울이 영매를 통해 사무엘의 유령을 불러올림 (0) | 2024.03.01 |
사무엘상 27장 데이빗이 필리스틴 땅에 머물며 주변 마을들의 인종청소의 잘못을 범함. (0) | 2024.02.18 |
사무엘상 26장 의로운자 신실한자에게 상주시는 하나님을 믿는 다윗 (1) | 2024.02.12 |