한중일영 성경/사무엘상

사무엘상 30장 다윗이 노략질 당한 재산을 되찾은 후 모든 사람들과 공평하게 나눔

먹물 한자 2024. 3. 10. 07:44
728x90
 

 
 
30:1
 
데이빗과 그의 부하들은 삼일째 지클라그에 도착했다. 그 때 아말렉카이츠들이 네게브와 지클라그를 침입했다. 그들은 지클라그를 공격했고 그것을 불태웠다.
 
.
 
sān wèi gēn suí de rén dào le rén jīng qīn duó nán gōng yòng huǒ fén shāo
 
さてさて ダビデダビデ とそのとその 從者たちがじゅうしゃたちが 三日目にみっかめに チクラグチクラグ にきたにきた とき ,, アマレクアマレク びとはすでにびとはすでに ネゲブネゲブ チクラグチクラグ 襲っていたおそっていた .. 彼らはかれらは チクラグチクラグ 擊ちうち ,, 火をひを はなってこれをはなってこれを 燒きやき ,,
 
David and his men reached Ziklag on the third day. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They had attacked Ziklag and burned it,
 
30:2
 
그리고 여자들과 그 안에 있는 젊은 사람과 노인들 모두를 데리고 갔다. 그들은 그들 중 한 명도 죽이지 않았고 그들을 데리고 갔다.
 
.
 
le chéng nèi de zhōng de xiǎo rén kǒu què méi yǒu shā dōu dài zhe zǒu le
 
そのその 中にいたなかにいた 女たちおんなたち およびすべてのおよびすべての 者をものを 捕虜にしほりょにし ,, 小さいちいさい 者をもものをも 大きいおおきい 者をもものをも ,, ひとりもひとりも 殺さずにころさずに ,, 引いてひいて ,, そのその 道にみちに 行ったいった ..
 
and had taken captive the women and all who were in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.
 
30:3
 
데이빗과 그의 부하들이 지클라그에 갔을 때 그들은 그것이 불에 타버린 것을 발견했고 그들의 아내들과 아들 딸들이 포로로 잡힌 것을 발견했다.
 
.
 
wèi gēn suí de rén dào le chéng liào chéng shāo huǐ men de ér dōu bèi le
 
ダビデダビデ 從者たちはじゅうしゃたちは そのその 町にまちに きてきて ,, 町がまちが 火でひで 燒かれやかれ ,, そのその 妻とつまと むすこむすこ 娘らはむすめらは 捕虜とほりょと なったのをなったのを 見たみた ..
 
When David and his men came to Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.
 
30:4
 
그래서 데이빗은 그의 부하들과 큰 소리로 울었고 울어서 힘이 없어질 때까지 울었다.
 
.
 
wèi gēn suí de rén jiù fàng shēng zhí méi yǒu
 
ダビデダビデ およびおよび 彼とかれと 共にいたともにいた 民はたみは 聲をこえを あげてあげて 泣きなき ,, ついについに 泣くなく 力もちからも なくなったなくなった ..
 
So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep.
 
30:5
 
데이빗의 두 아내, 지즈리엘의 아히노암과 카르멜 네이발의 과부 애비게일도 포로가 되었다.
 
.
 
wèi de liǎng liè rén nuǎn zuò guo de jiā rén gāi bèi le
 
ダビデダビデ のふたりののふたりの つま すなわちすなわち エズレルエズレル おんな アヒノアムアヒノアム ,, カルメルカルメル びとびと ナバルナバル 妻であったつまであった アビガイルアビガイル 捕虜になったほりょになった ..
 
David's two wives had been captured--Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
 
30:6
 
데이빗은 그의 부하들이 그에게 돌을 던지려고 해서 좌절했다. 각자 그의 아들들과 딸들때문에 심령이 아주 고통스러웠다. 하지만 데이빗은 주 하나님 안에서 힘을 얻었다.
 
.
 
wèi shèn shì jiāo yīn zhòng rén wèi de ér nǎo shuō yào yòng shí tóu wèi què kào huá de shén xīn jiān
 
そのその とき ,, ダビデダビデ ひじょうにひじょうに 惱んだなやんだ .. それはそれは 民がたみが みなおのおのそのむすこみなおのおのそのむすこ 娘のむすめの ためにために 心をこころを 痛めたためやめたため ,, ダビデダビデ 石でいしで 擊とうとうつとうと 言ったからであるいったからである .. しかししかし ダビデダビデ そのその かみ ,, 主にしゅに よってよって 自分をじぶんを 力づけたちからづけた ..
 
David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.
 
30:7
 
그 때 데이빗은 아히멜렉의 아들 제사장 애비에이다에게 말했다. 에봇을 가져와라. 에이비에이다는 그것을 그에게 가져갔다.
 
.
 
wèi duì de ér shuō qǐng jiāng guo lái jiù jiāng dào wèi miàn qián
 
ダビデダビデ アヒメレクアヒメレク ,, 祭司さいし アビヤタルアビヤタル ,, エポデエポデ わたしのところにわたしのところに 持ってきなさいもってきなさい 言ったのでいったので ,, アビヤタルアビヤタル ,, エポデエポデ ダビデダビデ ところにところに 持ってきたもってきた ..
 
Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Bring me the ephod." Abiathar brought it to him,
 
30:8
 
그리고 데이빗은 주 하나님께 물었다. 제가 침입자들을 추격할까요? 제가 그들을 따라 잡게될까요? 그들을 추격하라하고 그는 대답하였다. 너는 확실히 그들을 따라잡아서 구조에 성공할 것이다.
 
.
 
wèi qiú wèn huá shuō zhuī gǎn jūn zhuī shàng zhuī shàng ne huá shuō zhuī zhuī shàng dōu jiù huí lái
 
ダビデダビデ 主にしゅに 伺いをたててうかがいをたてて 言ったいった ,, わたしはこのわたしはこの 軍隊のぐんたいの あとをあとを 追うべきですかおうべきですか .. わたしはそれにわたしはそれに 追いつくことがおいつくことが できましょうかできましょうか .. 主はしゅは 彼にかれに 言われたいわれた ,, 追いなさいおいなさい .. あなたはあなたは 必ずかならず 追いついておいついて ,, 確かにたしかに 救いすくい 出すことがだすことが できるであろうできるであろう ..
 
and David inquired of the LORD, "Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?" "Pursue them," he answered. "You will certainly overtake them and succeed in the rescue."
 
30:9
 
데이빗과 그의 육백명의 부하들은 비솔 레이바인에 도착했을 때 어느 정도는 뒤에 남게되었다.
 
.
 
shì wèi gēn suí de liù bǎi rén lái dào suō yǒu néng qián de jiù liú zài
 
そこでそこで ダビデダビデ ,, 一緖にいっしょに いたいた 六百人のろっぴゃくにんの 者とものと 共にともに 出立してしゅったつして ベソルベソル 川へかわへ 行ったがいったが ,, あとにあとに 殘るのこる 者はものは そこにとどまったそこにとどまった ..
 
David and the six hundred men with him came to the Besor Ravine, where some stayed behind,
 
30:10
 
이백명의 사람들은 너무 지쳐서 레이바인을 건너지 못했다. 하지만 데이빗은 사백명을 데리고 추격을 계속했다.
 
.
 
wèi què dài zhe bǎi rén wǎng qián zhuī gǎn yǒu èr bǎi rén néng guo suō suǒ liú zài
 
すなわちすなわち ダビデダビデ 四百人とよんひゃくにんと 共にともに 追擊をついげきを つづけたがつづけたが ,, 疲れてつかれて ベソルベソル 川をかわを 渡れないわたれない もの 二百人はにひゃくにんは とどまったとどまった ..
 
for two hundred men were too exhausted to cross the ravine. But David and four hundred men continued the pursuit.
 
30:11
 
그들은 들판에서 이집트인 하나를 찾아서 데이빗에게 데려갔다. 그들은 그에게 마실 물과 먹을 음식을 주었다.
 
.
 
zhè bǎi rén zài tián jiàn āi rén jiù dài dào wèi miàn qián gěi bǐng chī gěi shuǐ
 
彼らはかれらは 野でので ,, ひとりのひとりの エジプトエジプト びとをびとを 見てみて ,, それをそれを ダビデダビデ のもとにのもとに 引いてきてひいてきて ,, パンパン 食べさせたべさせ ,, 水をみずを 飮ませたのませた ..
 
They found an Egyptian in a field and brought him to David. They gave him water to drink and food to eat-
 
30:12
 
누른 무화과 케익 한 조각과 건포도 케익 두 조각을 그는 먹고 회복되었다. 그는 3일 낮 3일 밤을 아무것도 먹지 못하고 마시지 못했다.
 
.
 
yòu gěi kuài huā guǒ bǐng liǎng táo bǐng chī le jiù jīng shén yuán yīn wèi sān sān méi yǒu chī bǐng méi yǒu shuǐ
 
またまた 彼らはかれらは ほしいちじくのかたまりほしいちじくのかたまり 一つとひとつと ,, ほしぶどうほしぶどう 二ふさをふたつふさを 彼にかれに 與えたあたえた .. 彼はかれは 食べてたべて 元氣をげんきを 回復したかいふくした .. 彼はかれは 三日みっか 三夜さんや ,, パンパン 食べずたべず ,, 水をみずを 飮んでのんで いなかったからであるいなかったからである ..
 
part of a cake of pressed figs and two cakes of raisins. He ate and was revived, for he had not eaten any food or drunk any water for three days and three nights.
 
30:13
 
데이빗은 그에게 물었다. 너는 누구에게 속해있고 어디서 부터 왔는냐? 그는 대답했다. 나는 이집트 사람으로 아말레카이트의 종입니다. 내 주인이 3일 전에 내가 병들었다고 나를 버렸습니다.
 
.
 
wèi wèn shuō shì shǔ shéi de shì de rén huí shuō shì āi de shǎo nián rén shì rén de yīn sān qián huàn bìng zhǔ rén jiù piē le
 
ダビデダビデ 彼にかれに 言ったいった ,, あなたはだれのものかあなたはだれのものか .. どこからきたのかどこからきたのか .. 彼はかれは 言ったいった ,, わたしはわたしは エジプトエジプト 若者でわかもので ,, アマレクアマレク びとのびとの 奴隷ですどれいです .. 三日前にみっかまに わたしがわたしが 病氣になったのでびょうきになったので ,, 主人はしゅじんは わたしをわたしを 捨ててすてて 行きましたいきました ..
 
David asked him, "To whom do you belong, and where do you come from?" He said, "I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago.
 
30:14
 
우리는 키레타이츠의 네게브를 공격했고 유다에 속한 영토와 갈렙의 네게브를 공격했고 지클라그를 불태웠습니다.
 
.
 
men qīn duó le de nán fāng shǔ yóu de bìng jiā de nán fāng yòu yòng huǒ shāo le
 
わたしどもはわたしどもは ,, ケレテケレテ びとのびとの ネゲブネゲブ ,, ユダユダ 屬するぞくする 地とちと ,, カレブカレブ ネゲブネゲブ 襲いおそい ,, またまた 火でひで チクラグチクラグ 燒きやき はらいましたはらいました ..
 
We raided the Negev of the Kerethites and the territory belonging to Judah and the Negev of Caleb. And we burned Ziklag."
 
30:15
 
데이빗은 그에게 물었다. 너는 나를 침입자들에게 데려다줄 수 있겠느냐. 그는 대답했다. 하나님 앞에서 나를 죽이거나 나를 내 주인에게 넘겨주지 않겠다고 맹세하면 나는 당신을 그들에게 데려다 주겠다.
 
.
 
wèi wèn shuō kěn lǐng men dào jūn kěn huí shuō yào xiàng zhǐ zhe shén shì shā jiāng jiāo zài zhǔ rén shǒu jiù lǐng xià dào jūn
 
ダビデダビデ 彼にかれに 言ったいった ,, あなたはそのあなたはその 軍隊のぐんたいの ところへわたしをところへわたしを 導きみちびき 下ってくれるかくだってくれるか .. 彼はかれは 言ったいった ,, あなたはわたしをあなたはわたしを 殺さないこところさないこと ,, またわたしをまたわたしを 主人のしゅじんの 手にてに 渡さないわたさない ことをことを ,, 神をかみを さしてわたしにさしてわたしに 誓ってくださいちかってください .. そうすればあなたをそのそうすればあなたをその 軍隊のぐんたいの ところへところへ 導きみちびき 下りましょうくだりましょう ..
 
David asked him, "Can you lead me down to this raiding party?" He answered, "Swear to me before God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to them."
 
30:16
 
그는 데이빗을 그들이 있는 곳에 데리고 갔다. 그들은 들판에 흩어져서 먹고 마시고 춤추고 있었다. 왜냐하면 그들이 필리스틴과 유대에서 노획한 물건들이 아주 많았기 때문이었다.
 
.
 
rén lǐng wèi xià jiàn men sǎn zài shàng chī tiào yīn wèi cóng fēi shì yóu suǒ lái de cái shèn duō
 
彼はかれは ダビデダビデ 導きみちびき 下ったがくだったが ,, 見よみよ ,, 彼らはかれらは ペリシテペリシテ びとのびとの 地とちと ユダユダ 地からちから 奪いうばい 取ったとった さまざまのさまざまの 多くのおおくの ぶんどりぶんどり 物のものの ゆえにゆえに ,, 食いくい 飮みのみ ,, かつかつ 踊りながらおどりながら ,, 地のちの おもてにあまねくおもてにあまねく 散りちり ひろがっていたひろがっていた ..
 
He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah.
 
30:17
 
데이빗은 새벽 어두울 때부터 그 다음날 저녁까지 싸웠다. 낙타를 타고 달아난 400명을 제외하고는 아무도 남지 않았다.
 
.
 
wèi cóng míng zhí dào wǎn shàng shā men chú le bǎi luò tuó de shǎo nián rén zhī wài méi yǒu táo tuō de
 
ダビデダビデ 夕ぐれからゆうぐれから 翌日のよくじつの 夕方までゆうがたまで ,, 彼らをかれらを 擊ったのでうったので ,, らくだにらくだに 乘ってのって 逃げたにげた 四百人のよんひゃくにんの 若者たちのわかものたちの ほかにはほかには ,, ひとりものがれたひとりものがれた 者はなかったものはなかった ..
 
David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled.
 
30:18
 
데이빗은 그의 두 아내를 포함하여 아말레카이츠들이 가져간 모든 것을 회복시켰다.
 
.
 
rén suǒ de cái wèi quán dōu duó huí bìng jiù huí de liǎng lái
 
こうしてこうして ダビデダビデ アマレクアマレク びとがびとが 奪いうばい 取ったとった ものをみなものをみな 取りもどしたとりもどした .. またまた ダビデダビデ はそのふたりのはそのふたりの 妻をつまを 救いすくい 出しただした ..
 
David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives.
 
30:19
 
아무것도 잃어버리지 않았다. 젊은이나 노인이나 소년이나 소녀나 노획당한 모든 것을 되찾았다.
 
.
 
fán rén suǒ de lùn xiǎo ér cái wèi dōu duó huí lái méi yǒu shī luò
 
そしてそして 彼らにかれらに 屬するぞくする ものはものは ,, 小さいちいさい ものもものも 大きいおおきい ものもものも ,, むすこもむすこも 娘もむすめも ぶんどりぶんどり 物もものも ,, アマレクアマレク びとがびとが 奪いうばい 去ったさった 物はものは 何をもなにをも 失わないでうしなわないで ,, ダビデダビデ みなみな 取りもどしたとりもどした ..
 
Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back.
 
30:20
 
그는 모든 양떼 소떼를 데리고 갔고 그의 부하들이 다른 모든 가축 앞에 몰고 가면서 이것은 데이빗의 노획물이다라고 말했다.
 
.
 
wèi suǒ duó lái de niú qún yáng qún gēn suí de rén gǎn zài yuán yǒu de qún chù qián biān shuō zhè shì wèi de lüè
 
ダビデダビデ はまたすべてのはまたすべての 羊とひつじと 牛をうしを 取ったとった .. 人々はひとびとは これらのこれらの 家畜をかちくを 彼のかれの 前にまえに 追っておって 行きながらいきながら ,, これはこれは ダビデダビデ のぶんどりのぶんどり 物だものだ 言ったいった ..
 
He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, "This is David's plunder."
 
30:21
 
그 때 데이빗은 지쳐서 그를 따르지 못하고 비소올 레바인 강가에 머므로그 있던 사람에게 갔다. 그들은 나와서 데이빗과 그와 함께한 사람을 만났다. 데이빗과 그의 부하들이 가까이 가자 그는 그들에게 이사했다.
 
.
 
wèi dào le néng gēn suí liú zài suō de èr bǎi rén men chū lái yíng jiē wèi bìng gēn suí de rén wèi qián lái wèn men ān
 
そしてそして ダビデダビデ ,, あのあの 疲れてつかれて ダビデダビデ についてについて 行くいく ことができずにことができずに ,, ベソルベソル 川のかわの ほとりにとどまっていたほとりにとどまっていた 二百人のにひゃくにんの 者のものの ところへきたところへきた とき ,, 彼らはかれらは 出てきてでてきて ダビデダビデ 迎えむかえ ,, またまた ダビデダビデ 共にいるともにいる 民をたみを 迎えたむかえた .. ダビデダビデ 民にたみに 近づいてちかづいて そのその 安否をあんぴを 問うたとうた ..
 
Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and who were left behind at the Besor Ravine. They came out to meet David and the people with him. As David and his men approached, he greeted them.
 
30:22
 
하지만 악한 사람들과 골치덩이들이 말했다. 그들은 우리와 함께 가지 않았기 때문에 노획물을 나눠가지지 못합니다. 그들의 아내와 아이들을 데리고 갈수 있습니다.
 
.
 
gēn suí wèi rén zhōng de è rén fěi lèi shuō zhè xiē rén rán méi yǒu men tóng men suǒ duó de cái jiù fèn gěi men zhī jiāng men rén de ér gěi men 使shǐ men dài jiù shì le
 
そのときそのとき ダビデダビデ 共にともに 行ったいった 人々のひとびの うちでうちで ,, 惡くあく ,, かつよこしまなかつよこしまな 者どもはものどもは みなみな 言ったいった ,, 彼らはかれらは われわれとわれわれと 共にともに 行かなかったいかなかった のだからのだから ,, われわれはそのわれわれはその 人々にひとびとに われわれのわれわれの 取りもどしたとりもどした ぶんどりぶんどり 物をものを 分けわけ 與えるあたえる ことはできないことはできない .. ただおのおのにそのただおのおのにその 妻子をさいしを 與えてあたえて ,, 連れてつれて 行かせましょういかせましょう ..
 
But all the evil men and troublemakers among David's followers said, "Because they did not go out with us, we will not share with them the plunder we recovered. However, each man may take his wife and children and go."
 
30:23
 
데이빗은 대답했다. 아니오 내 형제들이여 하나님께서 우리에게 주신 것을 그렇게 할 수 없습니다. 그는 우리를 우리에게 왔던 적들로 부터 보호해주시고 그들을 우리들의 손에 넘겨주셨습니다.
 
.
 
wèi shuō xiōng men huá suǒ gěi men de fèn gěi men yīn wèi bǎo yòu men jiāng gōng men de jūn jiāo zài men shǒu
 
しかししかし ダビデダビデ 言ったいった ,, 兄弟たちよきょうだいたちよ ,, 主はしゅは われわれをわれわれを 守ってまもって ,, 攻めてきたせめてきた 軍隊をぐんたいを われわれのわれわれの 手にてに 渡されたわたされた .. そのその 主がしゅが 賜わったたまわった ものをものを ,, あなたがたはそのようにしてはならないあなたがたはそのようにしてはならない ..
 
David replied, "No, my brothers, you must not do that with what the LORD has given us. He has protected us and handed over to us the forces that came against us.
 
30:24
 
누가 당신들의 말을 듣겠습니까? 물건을 지키느라 남은 사람들의 몫은 전투에 참여한 사람들과 같을 것입니다.
 
.
 
zhè shì shéi kěn cóng men ne shàng zhèn de duō shǎo kàn shǒu de duō shǎo yìng dàng jiā píng fèn
 
だれがこのだれがこの 事にことに ついてついて ,, あなたがたにあなたがたに 聞ききき 從いますかしたがいますか .. 戰いにたたかいに 下ってくだって 行ったいった 者のものの 分けわけ 前とまえと ,, 荷物のにもつの かたわらにとどまっていたかたわらにとどまっていた 者のものの 分けわけ 前をまえを 同樣にどうように しなければならないしなければならない .. 彼らはかれらは ひとしくひとしく 分けわけ 前をまえを 受けるうける べきであるべきである ..
 
Who will listen to what you say? The share of the man who stayed with the supplies is to be the same as that of him who went down to the battle. All will share alike."
 
30:25
 
데이빗은 이것을 이스라엘의 법으로 만들었고 그 날부터 오늘날까지 이르고 있다.
 
.
 
wèi dìng wèi liè de diǎn zhāng cóng zhí dào jīn
 
このこの 日以來ひいらい ,, ダビデダビデ これをこれを イスラエルイスラエル 定めとしさだめとし ,, おきてとしておきてとして 今日にきょうに 及んでいるおよんでいる ..
 
David made this a statute and ordinance for Israel from that day to this.
 
30:26
 
데이빗이 지클락에 도착했을 때 그는 노략물들 중 일부를 그의 친구들인 유다의 장로들에게 보내며 말했다. 여기 주 하나님의 적들로 부터 받은 노략물 중 당신들을 위한 선물입니다.
 
.
 
wèi dào le cóng lüè zhōng xiē sòng gěi péng yǒu yóu de cháng lǎo shuō zhè shì cóng huá chóu duó lái de sòng men wèi
 
ダビデダビデ チクラグチクラグ にきてにきて ,, そのぶんどりそのぶんどり 物のものの 一部をいちぶを ユダユダ 長老であるちょうろうである 友人たちにゆうじんたちに おくっておくって 言ったいった ,, これはこれは 主のしゅの 敵からかたきから 取ったとった ぶんどりぶんどり 物のものの うちからうちから あなたがたにおくるあなたがたにおくる 贈りおくり 物であるものである ..
 
When David arrived in Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying, "Here is a present for you from the plunder of the LORD's enemies."
 
30:27
 
그는 그것을 베델, 네게브 라모쓰, 재터에 있는 사람들에게도 보냈다.
 
.
 
sòng gěi zhù de nán de ěr de
 
そのおくりそのおくり 先はさきは ,, ベテルベテル にいるにいる 人々ひとびと ,, ネゲブネゲブ ラモテラモテ にいるにいる 人々ひとびと ,, ヤッテルヤッテル にいるにいる 人々ひとびと ,,
 
He sent it to those who were in Bethel, Ramoth Negev and Jattir;
 
30:28
 
아로에르, 시프모쓰, 에시테모아 있는 사람에게도 보냈다.
 
.
 
zhù luó ěr de de shí de
 
アロエルアロエル にいるにいる 人々ひとびと ,, シフモテシフモテ にいるにいる 人々ひとびと ,, エシテモアエシテモア にいるにいる 人々ひとびと ,, ラカルラカル にいるにいる 人々ひとびと ,,
 
to those in Aroer, Siphmoth, Eshtemoa
 
30:29
 
그리고 레이칼, 제라미라이츠, 케나이츠 마을 사람들에게도 보냈다.
 
.
 
zhù de miè chéng de chéng de
 
エラメルエラメル びとのびとの 町々にまちまちに いるいる 人々ひとびと ,, ケニケニ びとのびとの 町々にまちまちに いるいる 人々ひとびと ,,
 
and Racal; to those in the towns of the Jerahmeelites and the Kenites;
 
30:30
 
호르마, 보르아샨, 아탓치에 있는 사람들에게도 보냈다.
 
.
 
zhù ěr de shān de de
 
ホルマホルマ にいるにいる 人々ひとびと ,, ボラシャンボラシャン にいるにいる 人々ひとびと ,, アタクアタク にいるにいる 人々ひとびと ,,
 
to those in Hormah, Bor Ashan, Athach
 
30:31
 
그리고 헤브론과 데이빗과 그의 부하들이 떠돌아다닌 다른 모든 곳들에 있는 사람들에게도 보냈다.
 
.
 
zhù lún de bìng wèi gēn suí de rén lái suǒ dào zhī chǔ de rén
 
ヘブロンヘブロン にいるにいる 人々ひとびと ,, およびおよび ダビデダビデ そのその 從者たちがじゅうしゃたちが ,, さまよいさまよい 步いたあるいた すべてのすべての 所にところに いるいる 人々ひとびと であったであった ..
 
and Hebron; and to those in all the other places where David and his men had roamed.
728x90