728x90
27:1 |
하지만 데이빗은 혼자 생각했다. 어느날 나는 쏠의 손에 죽을 것이다. 최선은 필리스틴 땅으로 도망가는 것이다. 쏠이 이스라엘 어디서든지 나를 찾기를 포기하면 나는 기의 손에서 빠져 나갈 것이다. |
. |
大 卫 心 里 说 , 必 有 一 日 我 死 在 扫 罗 手 里 , 不 如 逃 奔 非 利 士 地 去 。 扫 罗 见 我 不 在 以 色 列 的 境 内 , 就 必 绝 望 , 不 再 寻 索 我 。 这 样 我 可 以 脱 离 他 的 手 。 |
ダビデ は 心に うちに 言った , わたしは , いつかは サウル の 手に かかって 滅ぼされるであろう . 早く ペリシテ びとの 地へ のがれるほかはない . そうすれば サウル はこの 上 イスラエル の 地に わたしをくまなく 搜すことはやめ , わたしは 彼の 手から のがれることができるであろう . |
But David thought to himself, "One of these days I will be destroyed by the hand of Saul. The best thing I can do is to escape to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me anywhere in Israel, and I will slip out of his hand." |
27:2 |
그래서 데이빗과 그와 함께한 6백명은 떠나서 가드왕 마옥의 아들 아키시에게 갔다. |
. |
于 是 大 卫 起 身 , 和 跟 随 他 的 六 百 人 投 奔 迦 特 王 玛 俄 的 儿 子 亚 吉 去 了 。 |
こうして ダビデ は , 共にいた 六百人と 一緖に , 立って ガテ の 王 マオク の 子 アキシ の 所へ 行った . |
So David and the six hundred men with him left and went over to Achish son of Maoch king of Gath. |
27:3 |
데이빗과 그의 부하들은 아키시와 함께 가드에 정착했다. 모든 사람들은 각자 그의 가족들과 함께 했다. 데이빗과 그의 두 아내 지즈리엘의 아히노암 그리고 네이발의 과부 카르멜의 애비게일이과 함께 했다. |
. |
大 卫 和 他 的 两 个 妻 , 就 是 耶 斯 列 人 亚 希 暖 和 作 过 拿 八 妻 的 迦 密 人 亚 比 该 , 并 跟 随 他 的 人 , 连 各 人 的 眷 属 , 都 住 在 迦 特 的 亚 吉 那 里 。 |
ダビデ と 從者たちは , おのおのその 家族と ともに , ガテ で アキシ と 共に 住んだ . ダビデ はそのふたりの 妻 , すなわち エズレル の 女 アヒノアム と , カルメル の 女で ナバル の 妻で あった アビガイル と 共に おった . |
David and his men settled in Gath with Achish. Each man had his family with him, and David had his two wives: Ahinoam of Jezreel and Abigail of Carmel, the widow of Nabal. |
27:4 |
쏠이 데이빗이 가드로 도망갔다는 것을 듣고 그는 더 이상 그를 찾지 않았다. |
. |
有 人 告 诉 扫 罗 说 , 大 卫 逃 到 迦 特 。 扫 罗 就 不 再 寻 索 他 了 。 |
ダビデ が ガテ に のがれたことが サウル に 聞えたので , サウル は もはや 彼を 搜さなかった . |
When Saul was told that David had fled to Gath, he no longer searched for him. |
27:5 |
그 때 데이빗은 아키시에게 말했다. 제가 당신의 눈에 은혜를 입었다면 제게 시골에 있는 한 마을을 주셔서 거기 살게 해 주십시요. 당신의 종이 당신과 함께 왕의 도시에서 같이 살겠습니까? |
. |
大 卫 对 亚 吉 说 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 在 京 外 的 城 邑 中 赐 我 一 个 地 方 居 住 。 仆 人 何 必 与 王 同 住 京 都 呢 。 |
さて ダビデ は アキシ に 言った , もしわたしがあなたの 前に 惠みを 得るならば , どうぞ , いなかにある 町の うちで 一つの 場所を わたしに 與えて そこに 住まわせて ください . どうしてしもべがあなたと 共に 王の 町に 住むことが できましょうか . |
Then David said to Achish, "If I have found favor in your eyes, let a place be assigned to me in one of the country towns, that I may live there. Why should your servant live in the royal city with you?" |
27:6 |
그래서 그 날 아키시는 그에게 지클라그를 주었고 그것은 그 후로 유다의 왕에게 속하게 되었다. |
. |
当 日 亚 吉 将 洗 革 拉 赐 给 他 , 因 此 洗 革 拉 属 犹 大 王 , 直 到 今 日 。 |
アキシ は その 日 チクラグ を 彼に 與えた . こうして チクラグ は 今日に いたるまで ユダ の 王に 屬している . |
So on that day Achish gave him Ziklag, and it has belonged to the kings of Judah ever since. |
27:7 |
데이빗은 필리스틴의 영토 내에서 1년 4개월 동안 살았다. |
. |
大 卫 在 非 利 士 地 住 了 一 年 零 四 个 月 。 |
ダビデ が ペリシテ びとの 國に 住んだ 日の 數は 一年と 四か 月であった . |
David lived in Philistine territory a year and four months. |
27:8 |
그 때 데이빗과 그의 부하들은 올라가서 게슈라이츠, 지즈라이츠, 아말레카이츠를 공격했다. 고대로부터 이 사람들은 슈르와 이집트에 이르는 땅에 살아왔다. |
. |
大 卫 和 跟 随 他 的 人 上 去 , 侵 夺 基 述 人 , 基 色 人 , 亚 玛 力 人 之 地 。 这 几 族 历 来 住 在 那 地 , 从 书 珥 直 到 埃 及 。 |
さて ダビデ は 從者と 共に のぼって , ゲシュル びと , ゲゼル びとおよび アマレク びとを 襲った . これらは 昔から シュル に 至るまでの 地の 住民であって , エジプト に 至るまでの 地に 住んでいた . |
Now David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites and the Amalekites. (From ancient times these peoples had lived in the land extending to Shur and Egypt.) |
27:9 |
데이빗이 그 지역을 공격할 때 마다 그는 남자, 여자를 살려두지 않았다. 하지만 양, 소, 나귀, 낙타, 옷을 약탈했다. 그런후 그는 아키시에게 돌아갔다. |
. |
大 卫 击 杀 那 地 的 人 , 无 论 男 女 都 没 有 留 下 一 个 , 又 夺 获 牛 , 羊 , 骆 驼 , 驴 , 并 衣 服 , 回 来 见 亚 吉 。 |
ダビデ は その 地を 擊って , 男も 女も 生かしおかず , 羊と 牛と ろばとらくだと 衣服とを 取って , アキシ のもとに 歸ってきた . |
Whenever David attacked an area, he did not leave a man or woman alive, but took sheep and cattle, donkeys and camels, and clothes. Then he returned to Achish. |
27:10 |
아키시가 너는 오늘 어디로 가서 공격했느냐고 물었을 때 데이빗은 유다의 네게브 혹은 지라미엘의 네게브 혹은 키나이츠의 네게브를 공격했다고 말했다. |
. |
亚 吉 说 , 你 们 今 日 侵 夺 了 什 么 地 方 呢 。 大 卫 说 , 侵 夺 了 犹 大 的 南 方 , 耶 拉 篾 的 南 方 , 基 尼 的 南 方 。 |
アキシ が あなたはきょうどこを 襲いましたか と 尋ねると , ダビデ は , その 時々 , ユダ の ネゲブ です , エラメル びとの ネゲブ です ケニ びとの ネゲブ です と 言った . |
When Achish asked, "Where did you go raiding today?" David would say, "Against the Negev of Judah" or "Against the Negev of Jerahmeel" or "Against the Negev of the Kenites." |
27:11 |
그는 남자, 여자를 살려서 가드로 데려오지 않았다. 왜냐하면 그는 그들이 우리에 대해서 말하기를 데이빗이 이렇게 행했다고 말할까 두려워했다. 그래서 그는 필리스틴의 영토 내에서 살 때 이렇게 똑같이 행동했다. |
. |
无 论 男 女 , 大 卫 没 有 留 下 一 个 带 到 迦 特 来 。 他 说 , 恐 怕 他 们 将 我 们 的 事 告 诉 人 , 说 大 卫 住 在 非 利 士 地 的 时 候 常 常 这 样 行 。 |
ダビデ は 男も 女も 生かしおかず , ひとりをも ガテ に 引いて 行かなかった . それは ダビデ が , 恐らくは , 彼らが , 『ダビデ はこうした 』と 言って , われわれのことを 告げるであろう と 思ったからである . ダビデ は ペリシテ びとのいなかに 住んでいる 間は こうするのが 常であった . |
He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, "They might inform on us and say, 'This is what David did.' " And such was his practice as long as he lived in Philistine territory. |
27:12 |
아키시는 데이빗을 믿고 혼자 말했다. 그는 그의 나라 이스라엘 사람들에게 배척을 당했기 때문에 영원히 나의 하인이 될 것이다. |
. |
亚 吉 信 了 大 卫 , 心 里 说 , 大 卫 使 本 族 以 色 列 人 憎 恶 他 , 所 以 他 必 永 远 作 我 的 仆 人 了 。 |
アキシ は ダビデ を 信じて 言った , 彼は 自分を 全く その 民 イスラエル に 憎まれる ようにした . それゆえ 彼は 永久に わたしの しもべとなるであろう . |
Achish trusted David and said to himself, "He has become so odious to his people, the Israelites, that he will be my servant forever." |
728x90
'한중일영 성경 > 사무엘상' 카테고리의 다른 글
사무엘상 29장 다윗이 전쟁에서 열외를 당함 (0) | 2024.03.02 |
---|---|
사무엘상 28장 사울이 영매를 통해 사무엘의 유령을 불러올림 (0) | 2024.03.01 |
사무엘상 26장 의로운자 신실한자에게 상주시는 하나님을 믿는 다윗 (1) | 2024.02.12 |
사무엘상 25장 지혜로운 애비게일이 다윗이 나발에게 보복하는 것을 막음 (1) | 2024.02.09 |
사무엘상 24장 다윗은 사울을 죽일 기회가 왔지만 하나님의 기름 부음 받은 왕을 죽이지 않음. (0) | 2024.02.01 |