한중일영 성경/사무엘상

사무엘상 25장 지혜로운 애비게일이 다윗이 나발에게 보복하는 것을 막음

먹물 한자 2024. 2. 9. 16:32
728x90
 

 
 
25:1
 
그 때 새뮤얼이 죽었다. 모든 이스라엘 사람들이 모여서 그를 위해 애도했다. 그리고 그들은 그를 라마에 있는 그의 집에 묻었다. 그 후 데이빗은 메이온 사막으로 옮겨갔다.
 
.
 
ěr le liè zhòng rén wèi āi jiāng zàng zài de fén yuán wén zuò fáng wèi shēn xià dào lán de kuàng
 
さてさて サムエルサムエル 死んだのでしんだので ,, イスラエルイスラエル 人々はひとびとは みなみな 集まってあつまって ,, 彼のかれの ためにために ひじょうにひじょうに 悲しみかなしみ ,, ラマラマ あるそのあるその 家にいえに 彼をかれを 葬ったほうむった .. そしてそして ダビデダビデ 立ってたって パランパラン 荒野にこうやに 下ってくだって 行ったいった ..
 
Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Maon.
 
25:2
 
메이온에 어떤 카르멜에 재산을 가진 부자가 있었다. 그는 천마리의 염소와 삼천 마리의 양을 가지고 있었고 그는 카르멜에서 털을 깍고 있었다.
 
.
 
zài yún yǒu rén de chǎn zài jiā shì yǒu sān qiān mián yáng qiān shān yáng zhèng zài jiā jiǎn yáng máo
 
マオンマオン ,, ひとりのひとりの 人がひとが あってあって ,, カルメルカルメル にそのにその 所有がしょゆうが ありあり ,, ひじょうにひじょうに 裕福でゆうふくで ,, ひつじ 三千頭さんぜんとう ,, やぎやぎ 一千頭いっせんとう 持っていたもっていた .. 彼はかれは カルメルカルメル 羊のひつじの 毛をけを 切っていたきっていた ..
 
A certain man in Maon, who had property there at Carmel, was very wealthy. He had a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel.
 
25:3
 
그의 이름은 네이발이었고 그의 아내의 이름은 애비게일이었다. 그녀는 똑똑하고 아름다운 여자였다. 하지만 그녀의 남편은 캘리바이트이고 그는 일을 우둔하게 처리하는 사람이었다.
 
.
 
rén míng jiào shì jiā de rén de míng jiào gāi shì cōng míng jùn měi de rén wèi rén gāng xiōng è
 
そのその 人のじんの 名はなは ナバルナバル といいといい ,, 妻のつまの 名はなは アビガイルアビガイル といったといった .. アビガイルアビガイル 賢くてかしくて 美しかったがうつくしかったが ,, そのその 夫はおっとは 剛情でごうじょうで ,, 粗暴でそぼうで あったあった .. 彼はかれは カレブカレブ びとであったびとであった ..
 
His name was Nabal and his wife's name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband, a Calebite, was surly and mean in his dealings.
 
25:4
 
데이빗이 광야에 있을 때 네이발이 양털을 깍는다는 것을 들었다.
 
.
 
wèi zài kuàng tīng jiàn shuō jiǎn yáng máo
 
ダビデダビデ 荒野にあらのに いていて ,, ナバルナバル そのその 羊のひつじの 毛をけを 切っているきっている ことをことを 聞いたきいた のでので ,,
 
While David was in the desert, he heard that Nabal was shearing sheep.
 
25:5
 
그래서 그는 열명의 젊은이들을 보내면서 말했다. 카르멜에 있는 네이발에게 가서 나의 이름으로 그에게 문안하라.
 
.
 
wèi jiù shí rén fēn men shuō men shàng jiā jiàn de míng wèn ān
 
十人のじゅうにんの 若者をわかものを つかわしつかわし ,, そのその 若者たちにわかものたちに 言ったいった ,, カルメルカルメル 上ってのぼって 行っていって ナバルナバル 所へところへ 行きいき ,, わたしのわたしの 名をなを もってもって 彼にかれに あいさつしあいさつし ,,
 
So he sent ten young men and said to them, "Go up to Nabal at Carmel and greet him in my name.
 
25:6
 
그에게 말하라. 장수하시고 건강이 당신과 당신의 집안에 있기를 바랍니다. 그리고 건강함이 당신의 모든 소유에도 있기를 바랍니다.
 
.
 
yào duì shuō yuàn píng ān yuàn jiā píng ān yuàn qiē suǒ yǒu de dōu píng ān
 
彼にかれに こうこう 言いなさいいいなさい ,, 『どうぞあなたに『どうぞあなたに 平安がへいあんが あるようにあるように .. あなたのあなたの 家にいえに 平安がへいあんが あるようにあるように .. またあなたのすべてのまたあなたのすべての 持ちもち 物にものに 平安がへいあんが あるようにあるように ..
 
Say to him: 'Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!
 
25:7
 
나는 지금이 양털 깍는 철이라고 들었다. 당신의 목자들은 우리와 같이 있었고 우리는 그들을 잘못 대하지 않았다. 그들이 카르멜에 있었을 때 그들은 잃어버린 것이 아무것도 없었다.
 
.
 
xiàn zài tīng shuō yǒu rén wèi jiǎn yáng máo de rén zài jiā de shí hòu men zài chǔ men méi yǒu men men wèi cēng shī luò shén me
 
わたしはあなたがわたしはあなたが 羊のひつじの 毛をけを 切ってきって おられることをおられることを 聞きましたききました .. あなたのあなたの 羊飼たちはひつじかいたちは われわれとわれわれと 一緖にいっしょに いたのですがいたのですが ,, われわれはわれわれは 彼らをかれらを 少しもすこしも 害しませんでしたがいしませんでした .. またまた 彼らはかれらは カルメルカルメル にいるにいる 間にあいだに ,, なに ひとつひとつ 失った失った ことはありませんことはありません ..
 
" 'Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing.
 
25:8
 
당신들의 종들에게 물어보십시면 그들이 당신에게 말해 줄 것입니다. 그러므로 저희가 축제의 시간이 되었기에 내 부하들에게 은혜를 베풀어 주십시요. 당신의 종들과 당신의 아들 데이빗에게 뭐든 찾아서 주기를 바랍니다.
 
.
 
wèn de rén men gào suǒ yuàn de rén zài yǎn qián méng ēn yīn wèi shì zài hǎo lái de qiú suí shǒu diǎn rén ér wèi
 
あなたのあなたの 若者たちにわかものたちに 聞いてきいて みられるならばみられるならば ,, わかりますわかります .. それゆえそれゆえ ,, わたしのわたしの 若者たちにわかものたちに ,, あなたのあなたの 好意をこういを 示してしめして くださいください .. われわれはわれわれは 祝のしゅくの 日にひに きたのですきたのです .. どうぞどうぞ ,, あなたのあなたの 手もとにてもとに あるものをあるものを ,, 贈りおくり 物としてものとして ,, しもべどもとあなたのしもべどもとあなたの ダビデダビデ にくださいにください ..
 
Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.' "
 
25:9
 
데이빗의 부하들이 도착해서 네이발에게 데이빗의 이름으로 이 메시지를 전했다. 그런 후 그들은 기다렸다.
 
.
 
wèi de rén dào le jiāng zhè huà wèi de míng dōu gào le jiù zhù le kǒu
 
ダビデダビデ 若者たちはわかものたちは 行っていって ,, ダビデダビデ 名をなを もってもって ,, これらのこれらの 言葉をことばを ナバルナバル 語りかたり ,, そしてそして 待っていたまっていた ..
 
When David's men arrived, they gave Nabal this message in David's name. Then they waited.
 
25:10
 
네이발은 데이빗의 부하들에게 말했다. 데이빗이 누구인가? 제스의 아들이 누구인가? 요즘 많은 하인들은 그 주인을 배반한다고 하더라.
 
.
 
huí wèi de rén shuō wèi shì shéi 西 de ér shì shéi jìn lái bèi zhǔ rén bèn táo de rén shèn duō
 
ナバルナバル ダビデダビデ 若者たちにわかものたちに 答えてこたえて 言ったいった ,, ダビデダビデ とはだれかとはだれか .. エッサイエッサイ 子とはことは だれかだれか .. このごろはこのごろは ,, 主人をしゅじんを 捨ててすてて 逃げるにげる しもべがしもべが 多いおおい ..
 
Nabal answered David's servants, "Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days.
 
25:11
 
왜 내가 내 빵과 물과 양털 깍는 사람들을 위해 도살한 고기를 어디서 부터 온 줄도 모르는 사람에게 나누어 주어야 하는가?
 
.
 
jiāng yǐn shí wèi jiǎn yáng máo rén suǒ zǎi de ròu gěi zhī dào cóng lái de rén ne
 
どうしてわたしのどうしてわたしの パンパン みず ,, またわたしのまたわたしの 羊のひつじの 毛をけを 切るきる 人々のひとびの ためにほふったためにほふった 肉をにくを とってとって ,, どこからきたのかわからないどこからきたのかわからない 人々にひとびとに 與えるあたえる ことができようかことができようか ..
 
Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?"
 
25:12
 
데이빗의 부하들은 돌아서서 되돌아 갔다. 그들이 도착했을 때 그들은 모든 말을 고했다.
 
.
 
wèi de rén jiù zhuàn shēn cóng yuán huí zhào zhè huà gào wèi
 
ダビデダビデ 若者たちはわかものたちは ,, そこをそこを 去りさり ,, 歸ってきてかえってきて ,, 彼にかれに このすべてのこのすべての 事をことを 告げたつげた ..
 
David's men turned around and went back. When they arrived, they reported every word.
 
25:13
 
데이빗은 그의 부하들에게 말했다. 검을 들어라. 그래서 그들은 검을 들었고 데이빗은 그의 것을 들었다. 데이빗과 함께 간 사람들은 4백명쯤 되고 보급을 위해서 2백명은 머물러 있었다.
 
.
 
wèi xiàng gēn suí de rén shuō men rén dōu yào dài shàng dāo zhòng rén jiù dōu dài shàng dāo wèi dài shàng dāo gēn suí wèi shàng de yuē yǒu bǎi rén liú xià èr bǎi rén kàn shǒu
 
そこでそこで ダビデダビデ 從者たちにじゅうしゃたちに 言ったいった ,, おのおのおのおの ,, つるぎをつるぎを 帶びなさいおびなさい .. 彼らはかれらは おのおのつるぎをおのおのつるぎを 帶びおび ,, ダビデダビデ またつるぎをまたつるぎを 帶びたおびた .. そしておおよそそしておおよそ 四百人がよんひゃくにんが ダビデダビデ 從ってしたがって 上っていきのぼっていき ,, 二百人はにひゃくにんは 荷物のにもつの ところにとどまったところにとどまった ..
 
David said to his men, "Put on your swords!" So they put on their swords, and David put on his. About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies.
 
25:14
 
하인들 중 한 사람이 네이발의 아내 애비게일에게 말했다. 데이비드가 사자를 보내서 저희 주인에게 문안했지만 그는 그들을 막무가네로 꾸짖었습니다.
 
.
 
yǒu de rén gào de gāi shuō wèi cóng kuàng 使shǐ zhě lái wèn zhǔ rén de ān zhǔ rén què men
 
ところでところで ,, ひとりのひとりの 若者がわかものが ナバルナバル つま アビガイルアビガイル 言ったいった ,, ダビデダビデ 荒野からあらのから 使者をししゃを つかわしてつかわして ,, 主人にしゅじんに あいさつをしたのにあいさつをしたのに ,, 主人はしゅじんは そのその 使者たちをししゃたちを ののしられましたののしられました ..
 
One of the servants told Nabal's wife Abigail: "David sent messengers from the desert to give our master his greetings, but he hurled insults at them.
 
25:15
 
하지만 이 사람들은 우리에게 잘 대해 주었습니다. 그들은 우리를 잘못 대하지 않았습니다. 그리고 우리가 들판에 있을 동안 그들 근처에 있을 때 아무것도 잃어버리지 않았습니다.
 
.
 
dàn shì xiē rén dài men shèn hǎo men zài tián men lái wǎng de shí hòu méi yǒu shòu men de wèi cēng shī luò shén me
 
しかししかし ,, あのあの 人々はひとびとは われわれにわれわれに たい へんへん よくしてくれてよくしてくれて ,, われわれはわれわれは 少しもすこしも 害をがいを 受けずうけず ,, またわれわれがまたわれわれが 野にのに いたいた とき ,, 彼らとかれらと 共にともに いたいた 間はあいだは ,, なに ひとつひとつ 失ったうしなった ことはありませんでしたことはありませんでした ..
 
Yet these men were very good to us. They did not mistreat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing.
 
25:16
 
밤과 낮에 그들은 우리가 그들 근처에서 양을 칠 때에 우리 주위를 둘러싼 벽이 되어 주었습니다.
 
.
 
men zài men yáng de shí hòu men zhòu zuò men de bǎo zhàng
 
われわれがわれわれが 羊をひつじを 飼ってかって 彼らとかれらと 共にいるともにいる あいだ ,, 彼らはかれらは 夜もよるも 昼もひるも われわれのわれわれの かきとなってかきとなって くれましたくれました ..
 
Night and day they were a wall around us all the time we were herding our sheep near them.
 
25:17
 
지금 당신이 무엇을 할 수 있는지 생각해 보십시요. 왜냐하면 재앙이 우리 주인과 모든 집안에 덮쳐오고 있기 때문입니다. 그는 교활한 사람이라 그에게 말할 수 있는 사람은 아무도 없습니다.
 
.
 
suǒ dàng chóu huà kàn zěn yàng xíng cái hǎo rán huò huàn dìng yào lín dào zhǔ rén quán jiā xìng qíng xiōng bào rén gǎn shuō huà
 
それでそれで ,, あなたはあなたは いま それをそれを 知ってしって ,, 自分のじぶんの することをすることを 考えてくださいかんがえてください .. 主人としゅじんと そのその 一家にいっかに 災がわざわいが 起きるおきる からですからです .. しかもしかも 主人はしゅじんは よこしまなよこしまな 人でひとで ,, 話しかけるはなしかける こともできませんこともできません ..
 
Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him."
 
25:18
 
애비게일은 지체하지 않고 이백덩이의 빵, 포도주 두 가죽부대, 조리한 양 다섯 마리, 볶은 곡식 다섯 세아, 건포도빵 백개, 건무화과 빵 이백개를 나귀에 실었다.
 
.
 
gāi máng jiāng èr bǎi bǐng liǎng dài jiǔ zhī shōu shí hǎo le de yáng hōng hǎo le de suì bǎi táo bǐng èr bǎi huā guǒ bǐng dōu duò zài shàng
 
そのその とき ,, アビガイルアビガイル 急いでいそいで パンパン 二百にひゃく ,, ぶどうぶどう 酒のしゅの 皮袋かわぶくろ 二つふたつ ,, 調理したちょうりした ひつじ 五頭ごとう ,, いりいり むぎ いつつ セアセア ,, ほしほし ぶどうぶどう ひゃく ふさふさ ,, ほしいちじくのかたまりほしいちじくのかたまり 二百をにひゃくを 取ってとって ,, ろばにのせろばにのせ ,,
 
Abigail lost no time. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, five seahs of roasted grain, a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.
 
25:19
 
그런 후 그녀는 그녀의 하인들에게 말했다. 먼저 가라 나는 너희를 따라 가겠다. 하지만 그녀는 그녀의 남편 네이발에게는 말하지 않았다.
 
.
 
duì rén shuō men qián tóu zǒu suí zhe men zhè shì què méi yǒu gào zhàng
 
若者たちにわかものたちに 言ったいった ,, わたしのさきにわたしのさきに 進みなさいすすみなさい .. わたしはあなたがたのうしろにわたしはあなたがたのうしろに ,, ついてついて 行きますいきます .. しかししかし 彼女はかのじょは おっと ナバルナバル にはには 告げつげ なかったなかった ..
 
Then she told her servants, "Go on ahead; I'll follow you." But she did not tell her husband Nabal.
 
25:20
 
그녀가 나귀를 타고 산속으로 들어가고 있을 때 거기서 데이빗과 그의 부하들은 그녀를 향해 오고 있었고 그녀는 그들을 만났다.
 
.
 
gāi zhe zhèng xià shān jiàn wèi gēn suí de rén cóng duì miàn xià lái gāi jiù yíng jiē men
 
アビガイルアビガイル ,, ろばにろばに 乘ってのって 山陰をさんいんを 下ってきたくだってきた とき ,, ダビデダビデ 從者たちはじゅうしゃたちは 彼女のかのじょの 方にほうに 向かってむかって 降りてきたのでくだりてきたので ,, 彼女はかのじょは そのその 人々にひとびとに 出會ったであった ..
 
As she came riding her donkey into a mountain ravine, there were David and his men descending toward her, and she met them.
 
25:21
 
데이빗은 말했다. 광야에서 이 사람의 재산을 지켜 주어 하나도 잃어버리지 않게 해준 것이 아무 소용이 없게 되었다. 그는 나에게 선을 악으로 갚았다.
 
.
 
wèi cēng shuō zài kuàng wèi rén kàn shǒu suǒ yǒu de zhì yàng shī luò shí zài shì rán le xiàng è bào shàn
 
さてさて ,, ダビデダビデ さきにこうさきにこう 言ったいった ,, わたしはこのわたしはこの 人がひとが 荒野であらので 持っているもっている 物をものを みなみな 守ってまもって ,, そのその 人にひとに 屬するぞくする 物をものを 何ひとつなにひとつ なくならないようにしたがなくならないようにしたが ,, それはそれは 全くむだであったまったくむだであった .. 彼はかれは わたしのしたわたしのした 親切にしんせつに 惡をあくを もってもって 報いたむくいた ..
 
David had just said, "It's been useless--all my watching over this fellow's property in the desert so that nothing of his was missing. He has paid me back evil for good.
 
25:22
 
만약 아침까지 그에게 속한 한 사람이라도 남겨두면 주 하나님께서 다윗을 험하게 대하시기를 원합니다.
 
.
 
fán shǔ de nán dīng ruò liú dào míng zǎo chén yuàn shén zhòng zhòng jiàng
 
もしわたしがもしわたしが あすのあすの 朝まであさまで ,, ナバルナバル 屬するぞくする すべてのすべての 者のうちもののうち ,, ひとりのひとりの 男でもおとこでも 殘してのこして おくならばおくならば ,, 神がかみが 幾重にもいくえにも ダビデダビデ 罰してばっして くださるようにくださるように ..
 
May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!"
 
25:23
 
애비게일이 데이빗을 보자 그녀는 나귀에서 급히 내려서 데이빗 앞에서 땅에 얼굴을 향하고 굽혀서 절을 했다.
 
.
 
gāi jiàn wèi 便biàn máng xià zài wèi miàn qián liǎn kòu bài
 
アビガイルアビガイル ダビデダビデ 見てみて ,, 急いでいそいで ,, ろばをろばを 降りくだり ,, ダビデダビデ 前でまえで 地にちに ひれひれ 伏しふし ,,
 
When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground.
 
25:24
 
그녀는 그의 발 앞에 엎드려 말했다. 내 주여 비난은 저만 받게 하옵소서. 당신의 종이 당신에게 말하게 해주시고 당신의 종이 하는 말을 들어주십시요.
 
.
 
zài wèi de jiǎo qián shuō zhǔ ā yuàn zhè zuì guī qiú róng xiàng jìn yán gèng qiú tīng de huà
 
そのその 足もとにあしもとに 伏してふして 言ったいった ,, わがわが 君よきみよ ,, このとがをこのとがを わたしだけにわたしだけに 負わせてくださいおわせてください .. しかしどうぞしかしどうぞ ,, はしためにはしために ,, あなたのあなたの 耳にみみに 語ることをかたることを 許しゆるし ,, はしためのはしための 言葉をことばを 聞きくださいききください ..
 
She fell at his feet and said: "My lord, let the blame be on me alone. Please let your servant speak to you; hear what your servant has to say.
 
25:25
 
내 주께서는 사악한 사람 네이발을 신경쓰지 마시기를 바랍니다. 그의 이름과 같이 그는 바보이고 하는 행동이 바보입니다. 당신의 종 제가 당신이 보낸 사람들을 보지 못했습니다.
 
.
 
zhǔ yào zhè huài rén de xìng qíng de míng xiàng chēng míng jiào jiù shì wán de wèi rén guǒ rán wán dàn zhǔ suǒ de rén bìng méi yǒu kàn jiàn
 
わがわが 君よきみよ ,, どうぞどうぞ ,, このよこしまなこのよこしまな ひと ナバルナバル のことをのことを 氣にかけないでくださいきにかけないでください .. あのあの 人はひとは そのその 名のなの とおりですとおりです .. 名はなは ナバルナバル ,, 愚かなおろかな 者ですものです .. あなたのはしためであるわたしはあなたのはしためであるわたしは ,, わがわが 君なるきみなる あなたがつかわされたあなたがつかわされた 若者たちをわかものたちを 見なかったみなかった のですのです ..
 
May my lord pay no attention to that wicked man Nabal. He is just like his name--his name is Fool, and folly goes with him. But as for me, your servant, I did not see the men my master sent.
 
25:26
 
지금 주 하나님께서 내주 당신을 당신의 손으로 원수 갚는 피를 흘리는 것을 막아주셨습니다. 주 하나님께서 살아계시고 당신이 살아계신 한 당신에게 해를 입히려는 적들이 네이발과 같이 되기를 원합니다.
 
.
 
zhǔ ā huá rán zhǐ qīn shǒu bào chóu liú xiě de zuì suǒ zhǐ zhe yǒng shēng de huá yòu gǎn zài miàn qián shì shuō yuàn de chóu móu hài de rén dōu xiàng yàng
 
それゆえそれゆえ いま ,, わがわが 君よきみよ ,, 主はしゅは 生きておられますいきておられます .. またあなたはまたあなたは 生きておられますいきておられます .. 主はしゅは ,, あなたがきてあなたがきて 血をちを 流しながし ,, またまた 手ずからてずから ,, あだをあだを 報いるのをむくいるのを とどめられましたとどめられました .. どうぞどうぞ いま ,, あなたのあなたの てき ,, およびわがおよびわが 君にきみに 害をがいを 加えようとするくわえようとする 者はものは ,, ナバルナバル ごとくになりますようにごとくになりますように ..
 
"Now since the LORD has kept you, my master, from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, as surely as the LORD lives and as you live, may your enemies and all who intend to harm my master be like Nabal.
 
25:27
 
당신의 종이 내 주께 가져온 이 선물들을 당신을 따르는 사람들에게 주십시요.
 
.
 
jīn qiú jiāng sòng lái de gěi gēn suí de rén
 
いま ,, あなたのつかえめがあなたのつかえめが ,, わがわが 君にきみに 携えてきたたずさえてきた 贈りおくり 物をものを ,, わがわが 君にきみに 從うしたがう 若者たちにわかものたちに 與えてくださいあたえてください ..
 
And let this gift, which your servant has brought to my master, be given to the men who follow you.
 
25:28
 
당신의 종의 행동을 용서하십시요. 주 하나님께서 주 하나님의 전쟁을 치루는 내 주의 왕국을 확실하게 유지시켜주시기를 원합니다. 당신이 살아 계시는 동안 아무런 잘못함이 없기를 원합니다.
 
.
 
qiú ráo shù de zuì guo huá wèi zhǔ jiàn jiān de jiā yīn zhǔ wèi huá zhēng zhàn bìng qiě zài píng shēng de chá chū yǒu shén me guo lái
 
どうぞどうぞ ,, はしためのとがをはしためのとがを 許してくださいゆるしてください .. 主はしゅは 必ずかならず わがわが 君のきみの ためにために 確かなたしかな 家をいえを 造られるつくられる でしょうでしょう .. わがわが 君がきみが 主のしゅの いくさをいくさを 戰いたたかい ,, またこのまたこの 世にせいに 生きながらえられるいきながらえられる あいだ ,, あなたのうちにあなたのうちに 惡いことがわるいことが 見いだされないからですみいだされないからです ..
 
Please forgive your servant's offense, for the LORD will certainly make a lasting dynasty for my master, because he fights the LORD's battles. Let no wrongdoing be found in you as long as you live.
 
25:29
 
어떤 사람이 당신의 쫓아가서 당신의 목숨을 노리더라도 내 주의 목숨은 살아계신 하나님의 매어주심에 안전하게 묶여 있을 것입니다. 하지만 당신의 적들의 목숨은 물매에서 돌이 튀어 나가듯 날려버릴 것입니다.
 
.
 
suī yǒu rén lái zhuī xún suǒ de xìng mìng de xìng mìng què zài huá de shén méng bǎo bāo guǒ bǎo yàng chóu de xìng mìng huá pāo yòng xián shuǎi shí yàng
 
たといたとい 人がひとが 立ってたって あなたをあなたを 追いおい ,, あなたのあなたの 命をいのちを 求めてももとめても ,, わがわが 君のきみの 命はいのちは ,, 生きているいきている 者のものの 束にたばねられてたばにたばねられて ,, あなたのあなたの かみ ,, 主のもとにしゅのもとに 守られるでしょうまもられるでしょう .. しかししかし 主はしゅは あなたのあなたの 敵のてきの 命をいのちを ,, 石投げのいしなげの 中からなかから 投げるようになげるように ,, 投げなげ 捨てられるでしょうすてられるでしょう ..
 
Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my master will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God. But the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling.
 
25:30
 
주 하나님께서 내 주를 위해 그가 약속하신 모든 좋은 것을 행하시고 이스라엘의 리더로 삼으실 때
 
.
 
..
 
そしてそして 主がしゅが あなたについてあなたについて 語られたかたられた すべてのすべての 良いよい ことをわがことをわが 君にきみに 行いおこない ,, あなたをあなたを イスラエルイスラエル つかさにつかさに 任じられるにんじられる とき ,,
 
When the LORD has done for my master every good thing he promised concerning him and has appointed him leader over Israel,
 
25:31
 
내 주께서 보복함으로 피흘려서 양심에 거리끼는 짐을 지지 않기를 바랍니다. 그리고 주 하나님께서 내 주인께 성공을 주실 때 당신의 종을 기억해 주십시요.
 
.
 
zhǔ xiàn zài ruò qīn shǒu bào chóu liú rén de xiě dào le huá zhào suǒ yìng de huà zuò liè de wáng shí zhǔ zhì xīn ān jué liáng xīn yǒu kuī huá zhǔ de shí hòu qiú niàn
 
あなたがあなたが ,, ゆえなくゆえなく 血をちを 流しながし ,, またわがまたわが 君がみずからあだを君がみずからあだを 報いたとむくいたと 言うことでいうことで ,, それがあなたのつまずきとなりそれがあなたのつまずきとなり ,, またわがまたわが 君のきみの 心のこころの 責めとなるせめとなる ことのないようにしてくださいことのないようにしてください .. 主がしゅが わがわが 君をきみを 良くせられるよくせられる とき ,, このはしためをこのはしためを 思いだしてくださいおもいだしてください ..
 
my master will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the LORD has brought my master success, remember your servant."
 
25:32
 
데이빗은 애비게일에게 말했다. 이스라엘의 하나님이신 주 하나님을 찬송하자 그 분께서 너를 보내어 오늘 나를 만나게 하셨다.
 
.
 
wèi duì gāi shuō huá liè de shén shì yìng dàng chēng sòng de yīn wèi jīn 使shǐ lái yíng jiē
 
ダビデダビデ アビガイルアビガイル 言ったいった ,, きょうきょう ,, あなたをつかわしてあなたをつかわして ,, わたしをわたしを 迎えさせられたむかえさせられた イスラエルイスラエル かみ ,, 主はしゅは ほむべきかなほむべきかな ..
 
David said to Abigail, "Praise be to the LORD, the God of Israel, who has sent you today to meet me.
 
25:33
 
내 손으로 보복하여 피를 흘리는 것을 막은 너의 좋은 판단이 복받기를 원한다.
 
.
 
de jiàn shí dàng chēng zàn yīn wèi jīn lán qīn shǒu bào chóu liú rén de xiě
 
あなたのあなたの 知惠はちえは ほむべきかなほむべきかな .. またあなたはほむべきかなまたあなたはほむべきかな .. あなたはあなたは ,, きょうきょう ,, わたしがきてわたしがきて 血をちを 流しながし ,, 手ずからあだをてずからあだを 報いるむくいる ことをとどめられたのですことをとどめられたのです ..
 
May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands.
 
25:34
 
그렇지 않았다면 이스라엘의 주 하나님께서 살아계신 것처럼 확실히 내가 너를 해하는 것을 막으셨다. 네가 나에게 급히 와서 만나지 않았다면 내일 아침까지 네이발에게 속한 남자는 하나도 남지 않았을 것이다.
 
.
 
zhǐ zhe zhǐ jiā hài de huá liè yǒng shēng de shén shì ruò lái yíng jiē dào míng zǎo chén fán shǔ de nán dīng dìng liú
 
わたしがあなたをわたしがあなたを 害するがいする ことをとどめられたことをとどめられた イスラエルイスラエル かみ ,, 主はしゅは まことにまことに 生きておられるいきておられる .. もしあなたがもしあなたが 急いでいそいで わたしにわたしに 會いにあいに こなかったならばこなかったならば ,, あすのあすの 朝までにはあさまでには ,, ナバルナバル のところにのところに ,, ひとりのひとりの 男もおとこも 殘らなかったでしょうのこらなかったでしょう ..
 
Otherwise, as surely as the LORD, the God of Israel, lives, who has kept me from harming you, if you had not come quickly to meet me, not one male belonging to Nabal would have been left alive by daybreak."
 
25:35
 
데이빗은 그녀가 가져온 것을 받고 말했다. 집으로 평안히 가라. 나는 네 말을 듣고 네 요구를 들어줄 것이다.
 
.
 
wèi shòu le gāi sòng lái de jiù duì shuō tīng le de huà zhǔn le de qíng miàn píng píng ān ān huí jiā ba
 
ダビデダビデ アビガイルアビガイル 携えてきたたずさえてきた 物をものを そのその 手からてから 受けてうけて ,, 彼女にかのじょに 言ったいった ,, あなたはあなたは 無事にぶじに のぼってのぼって ,, 家にいえに 歸りなさいかえりなさい .. わたしはあなたのわたしはあなたの 聲をこえを 聞きいれききいれ ,, あなたのあなたの 願いをねがいを 許しますゆるします ..
 
Then David accepted from her hand what she had brought him and said, "Go home in peace. I have heard your words and granted your request."
 
25:36
 
애비개일이 네이발에게 갔을 때 그는 왕의 연회 같은 잔치를 열고 있었다. 그는 기분이 좋아서 아주 취했다. 그래서 그녀는 그에게 아침까지 아무 말도 하지 않았다.
 
.
 
gāi dào jiàn zài jiā shè bǎi yán tóng wáng de yán kuài zuì gāi lùn xiǎo shì dōu méi yǒu gào jiù děng dào zǎo chén
 
こうしてこうして アビガイルアビガイル ナバルナバル のもとにきたがのもとにきたが ,, 見よみよ ,, 彼はかれは そのその 家でいえで ,, 王のおうの 酒宴のしゅえんの ようなような 酒宴をしゅえんを 開いていたひらいていた .. ナバルナバル 心にこころに 樂しみたのしみ ,, ひじょうにひじょうに 醉っていたのでよっていたので ,, アビガイルアビガイル 明くるあくる 朝まであさまで 事のことの 大小をだいしょうを 問わずとわず 何をもなにをも 彼にかれに 告げなかったつげなかった ..
 
When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing until daybreak.
 
25:37
 
그런 후 아침에 네이발이 술에서 깼을 때 그의 아내가 이 모든 것을 그에게 말했을 때 그의 심장이 떨어졌고 그는 돌같이 굳어졌다.
 
.
 
dào le zǎo chén xǐng le jiǔ de jiāng zhè xiē shì dōu gào jiù hún shēn jiāng shí tóu bān
 
朝にあさに なってなって ナバルナバル 醉いがさめたときよいがさめたとき ,, そのその 妻がつまが 彼にかれに これらのこれらの 事をことを 告げるとつげると ,, 彼のかれの 心はこころは そのうちにそのうちに 死んでしんで ,, 彼はかれは 石のいしの ようになったようになった ..
 
Then in the morning, when Nabal was sober, his wife told him all these things, and his heart failed him and he became like a stone.
 
25:38
 
약 10일이 지난 후 주 하나님께서 네이발을 쳤고 그는 죽었다.
 
.
 
guo le shí tiān huá jiù le
 
十日ばとおかば かりしてかりして 主がしゅが ナバルナバル 擊たれたのでうたれたので 彼はかれは 死んだしんだ ..
 
About ten days later, the LORD struck Nabal and he died.
 
25:39
 
데이빗이 네이발이 죽었다는 것을 듣고 주 하나님을 찬양합니다. 나의 경멸 당함으로 네이발을 대항해 주시고 나를 세워주셨다. 그는 그의 종에게 네이발의 잘못을 그의 머리에 돌리기 위해 보복하는 잘못을 하지 않게 하셨다. 그런 후 데이빗은 사람을 보내서 그녀가 그의 아내가 되어달라고 요청했다.
 
.
 
wèi tīng jiàn le jiù shuō yìng dàng chēng sòng huá yīn shēn le xiū de yuān yòu zhǐ rén xíng è 使shǐ de è guī dào de tóu shàng shì wèi rén gāi shuō yào wèi
 
ダビデダビデ ナバルナバル 死んだとしんだと 聞いてきいて 言ったいった ,, 主はしゅは ほむべきかなほむべきかな .. 主はしゅは わたしがわたしが ナバルナバル 手からてから 受けたうけた 侮辱にぶじょくに 報いてむくいて ,, しもべがしもべが 惡をあくを おこなわないようにされたおこなわないようにされた .. 主はしゅは ナバルナバル 惡行をあくぎょうを そのこうべにそのこうべに 報いられたのだむくいられたのだ .. ダビデダビデ アビガイルアビガイル 妻につまに めとろうとめとろうと ,, 人をひとを つかわしてつかわして 彼女にかのじょに 申しもうし 込んだこんだ ..
 
When David heard that Nabal was dead, he said, "Praise be to the LORD, who has upheld my cause against Nabal for treating me with contempt. He has kept his servant from doing wrong and has brought Nabal's wrongdoing down on his own head." Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife.
 
25:40
 
그의 하인들은 카르멜로 가서 애비게일에게 말했다. 데이빗이 우리를 당신에게 보내서 당신을 그의 아내로 삼게 데려오라고 하셨습니다.
 
.
 
wèi de rén dào le jiā jiàn gāi duì shuō wèi men lái jiàn xiǎng yào wèi
 
ダビデダビデ のしもべたちはのしもべたちは カルメルカルメル にいるにいる アビガイルアビガイル 所にところに きてきて ,, 彼女にかのじょに 言ったいった ,, ダビデダビデ あなたをあなたを 妻につまに めとろうとめとろうと ,, われわれをわれわれを あなたのあなたの 所へところへ つかわしたのですつかわしたのです ..
 
His servants went to Carmel and said to Abigail, "David has sent us to you to take you to become his wife."
 
25:41
 
그녀는 그녀의 얼굴을 땅에 향하고 절하며 말했다. 여기 당신의 여종이 있습니다. 내 주인의 하인분들에게 시중들고 발을 씻길 준비가 되어 있습니다.
 
.
 
gāi jiù lái zài shuō qíng yuàn zuò zhǔ rén de jiǎo
 
アビガイルアビガイル 立ちたち ,, 地にちに ひれひれ 伏しふし 拜してはいして 言ったいった ,, はしためははしためは ,, わがわが 君のきみの しもべたちのしもべたちの 足をあしを 洗うあらう つかえめですつかえめです ..
 
She bowed down with her face to the ground and said, "Here is your maidservant, ready to serve you and wash the feet of my master's servants."
 
25:42
 
애비게일은 급히 나귀에 올랐고 다섯 시녀를 데리고 데이빗의 사신을 따라가서 그의 아내가 되었다.
 
.
 
gāi shēn shàng dài zhe 使shǐ gēn cóng wèi de 使shǐ zhě le jiù zuò le wèi de
 
アビガイルアビガイル 急いでいそいで 立ちたち ,, ろばにろばに 乘ってのって ,, 五人のごにんの 侍女たちをじじょたちを 連れつれ ,, ダビデダビデ 使者たちにししゃたちに 從ってしたがって 行きいき ,, ダビデダビデ 妻となったつまとなった ..
 
Abigail quickly got on a donkey and, attended by her five maids, went with David's messengers and became his wife.
 
25:43
 
데이빗은 지즈리엘의 애히노앰과 결혼했다. 그래서 그들 모두는 그의 아내가 되었다.
 
.
 
wèi xiān le liè rén nuǎn men èr rén dōu zuò le de
 
ダビデダビデ はまたはまた エズレルエズレル アヒノアムアヒノアム をめとったをめとった .. 彼女たちはかのじょたちは ふたりともふたりとも ダビデダビデ 妻となったつまとなった ..
 
David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives.
 
25:44
 
하지만 쏠은 데이빗의 아내인 그의 딸 미챌을 갤림에서 온 레이쉬의 아들 팰티엘에게 주어 버렸다.
 
.
 
sǎo luó jiāng de ér jiǎ jiù shì wèi de gěi le jiā lín rén 亿 de ér wèi
 
ところでところで サウルサウル はそのはその むすめ ,, ダビデダビデ つま ミカルミカル ,, ガリムガリム 人でひとで あるある ライシライシ パルテパルテ 與えたあたえた ..
 
But Saul had given his daughter Michal, David's wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.
728x90