728x90
10:1 |
三葉 何だ 、 テッシか 。 |
三葉 何だ 、 テッシか 。 |
미츠하 난다 텟시까 |
미츠하 뭐야 테시 |
. |
10:2 |
ううん 、 何と なくサボってまただけ 。 |
ううん 、 何と なくサボってまただけ 。 |
우우응 난토나꾸사봇떼마테데케 |
아니 그냥 땡땡이 쳤을 뿐이야 |
. |
10:3 |
元気 やよ 。 |
元気 やよ 。 |
갱끼야요 |
괜찮아 |
. |
10:4 |
え 、 お祭り 。 あ 、 そっか 。 |
え 、 お祭り 。 あ 、 そっか 。 |
에 오마츠리 아 솟까 |
아 축제 그런가 |
. |
10:5 |
彗星 、 今日 が 一番 明るく 見える やっけ 。 |
彗星 、 今日 が 一番 明るく 見える やっけ 。 |
쓰이세이 쿄유가 이찌방 아카르쿠미에르얏케 |
혜성이 오늘 가장 밝게 보인다는고 했던가 |
. |
10:6 |
うん 。 分かった 、 後 でね 。 |
うん 。 分かった 、 後 でね 。 |
응 와캇따 아토데네 |
응 알았어 나중에 봐 |
. |
10:7 |
早耶香 あんたさ 、 三葉 の 浴衣 、 期待 しとるやろう 。 |
早耶香 あんたさ 、 三葉 の 浴衣 、 期待 しとるやろう 。 |
사야까 안타사 미츠하노 유카타 키타이시또르야로우 |
사야까 너 미츠하의 유카타 입은 모습을 기대하고 있지? |
. |
10:8 |
克彦 し 、 しとらんわ 。 ってか 、 考え ませんかってば 。 |
克彦 し 、 しとらんわ 。 ってか 、 考え ませんかってば 。 |
카츠히코 시 시또란와 떼까 칸가에마셍깟떼바 |
카츠히코 하고있지 않아 가 아니라고 생각하지 않는다. |
. |
10:9 |
早耶香 うん 。 |
早耶香 うん 。 |
사야까 응 |
사야까 응 |
. |
10:10 |
克彦 何かあいつ 声暗 かったぜ 。 |
克彦 何かあいつ 声暗 かったぜ 。 |
카츠히코 난까아이츠코에안캇따제 |
카츠히코 뭔가 그녀석 목소리가 밝지 않았어 |
. |
10:11 |
早耶香 あんたの 電話 が 嫌った やろう 。 |
早耶香 あんたの 電話 が 嫌った やろう 。 |
사야까 안따노 텐와가 이야얏따야로우 |
사야까 너의 전화가 싫겠지 |
. |
10:12 |
克彦 お前な 。 |
克彦 お前な 。 |
카츠히코 오마에나 |
카츠히고 너 발야 |
. |
10:13 |
早耶香 ひひひひひ |
早耶香 ひひひひひ |
사야까 히히히히히 |
사야까 큭큭큭큭큭 |
. |
10:14 |
三葉 お待たせ 。 |
三葉 お待たせ 。 |
미츠하 오마타세 |
미츠하 기다렸니? |
. |
10:15 |
早耶香 あ 、 来た 。 |
早耶香 あ 、 来た 。 |
사야까 아 키타 |
사야가 아 왔어 |
. |
10:16 |
克彦 遅いよ 。 |
克彦 遅いよ 。 |
카츠히코 오소이요 |
카츠히코 늦었어 |
. |
10:17 |
早耶香 ちょっと 、 どうしたの 、 三葉 。 |
早耶香 ちょっと 、 どうしたの 、 三葉 。 |
사야까 촛또 도우시타노 미츠하 |
사야까 잠깐 무슨일이야 미츠하 |
. |
10:18 |
克彦 か 、 髪 が 。 |
克彦 か 、 髪 が 。 |
카츠히코 카미가 |
마츠히고 머리가 |
. |
10:19 |
三葉 え 、 やっぱ 変かな 。 |
三葉 え 、 やっぱ 変かな 。 |
미츠하 에 얏빠헨카나 |
미츠하 어 역시 이상한가 |
. |
10:20 |
克彦 やっぱ 男 関係 何かな 、 失恋 しつれんとか 。 |
克彦 やっぱ 男 関係 何かな 、 失恋 しつれんとか 。 |
카츠히코 얏빠 오또꼬칸께이 난까나 시츠랜또까 |
카츠히코 역시 남자관계인가 실연이라든가 |
. |
10:21 |
早耶香 男子 ってすぐ 恋愛 に 結 つけるな 。 |
早耶香 男子 ってすぐ 恋愛 に 結 つけるな 。 |
사야까 오또꼿데쓰구 랜아이니 무쓰빗캔르나 |
사야까 남자를 바로 연애로 결부시키냐 |
. |
10:22 |
なんとなく 切った だけだやっていっとたのに 。 |
なんとなく 切った だけだやっていっとたのに 。 |
난또나쿠 킷따다께다얏떼이또타노이 |
그냥 잘랐을 뿐인데 |
. |
10:23 |
克彦 そうか 、 なんとなくあんなに 切らん やろう 。 |
克彦 そうか 、 なんとなくあんなに 切らん やろう 。 |
카츠히코 소우까 난또나쿠안타니 키란야로우 |
카츠히코 그리니까 그냥 그렇게 자른거지 |
. |
10:24 |
三葉 なな 、 見える よ 。 |
三葉 なな 、 見える よ 。 |
미츠하 나 나 미에르요 |
미츠하 보인다 |
. |
10:25 |
克彦 すげぇ 。 |
克彦 すげぇ 。 |
카츠히코 쓰게에 |
카츠히코 대단해 |
. |
10:26 |
三葉 は 。 |
三葉 は 。 |
미츠하 하 |
미츠하 그래 |
. |
10:27 |
留守案内 おかけになった 電話 は 電波 の 届 かない 場所に いらっしゃるか 、 電源 が 入って ・・・ |
留守案内 おかけになった 電話 は 電波 の 届 かない 場所に いらっしゃるか 、 電源 が 入って ・・・ |
루쓰안나이 오카케니낫따 덴와와 덴파노 토도카나이 바쇼니 이랏샤르까 덴겐가 하잇떼 |
부재안내 거신 전화가 전파가 도달하지 않는 장소에 있거나 전원이 꺼져있습니다 |
. |
10:28 |
瀧 さんざんだったデートの 結果 は 、 次に 入れ 替わった 時に 伝えば いい 。 |
瀧 さんざんだったデートの 結果 は 、 次に 入れ 替わった 時に 伝えば いい 。 |
타키 산잔닷타 테에토노 켓카와 츠기니 이래 카왓따 토키니 츠타에바이이 |
타키 참담했던 데이트의 결과는 다음에 바뀌었을 때 전하면 좋겠다고 |
. |
10:29 |
そう 思った 。 |
そう 思った 。 |
소우오못따 |
그렇게 생각했다 |
. |
10:30 |
でも 、 何故 かもう 二度と 、 俺と 三葉 と の 入れ 替わり は 起き なかった 。 |
でも 、 何故 かもう 二度と 、 俺と 三葉 と の 入れ 替わり は 起き なかった 。 |
데모 나제카모우 후타타비토 오래또 미츠하또 이래카와리와 오끼나깟따 |
그렇지만 어째서인지 모르겠지만 다시 나와 미츠하가 뒤바뀌는 일은 일어나지 않았다. |
. |
10:31 |
な 、 何で ? |
な 、 何で ? |
나 난데 |
왜 왜지 |
. |
10:32 |
こんなとこにいるんですか? |
こんなとこにいるんですか? |
콘나토꼬니이른데쓰까? |
어째서 이런곳에 있는 겁니까? |
. |
10:33 |
奥寺 へへへ 。 司君 に 聞いて 、 来ちゃった 。 |
奥寺 へへへ 。 司君 に 聞いて 、 来ちゃった 。 |
오쿠데라 헤헤헤 츠카사꾼니 키이떼 키찻따 |
오쿠데라 헤헤헤 츠카수군한테 듣고 와버렸어 |
. |
10:34 |
瀧 司 、 てめえ 。 |
瀧 司 、 てめえ 。 |
타키 츠카사 떼메에 |
타키 츠카사 이녀석 |
. |
10:35 |
俺が 頼んだ のは 親へ の アリバイとバイトのシフトだろう 。 |
俺が 頼んだ のは 親へ の アリバイとバイトのシフトだろう 。 |
오래가 타논다노와 오야헤노 아리바이또바이또노시후토다로우 |
내가 부탁한 것은 부모님한테 알리바이와 아르바이트 시프트였잖아 |
. |
10:36 |
司 バイトは 高木に 頼んだ 。 |
司 バイトは 高木に 頼んだ 。 |
츠카사 바이또와 코우보쿠니 타논다 |
츠카사 아르바이트는 코우보쿠한테 부탁했어 |
. |
10:37 |
高木 任せとけ 。 でも 飯お ごれよ 。 |
高木 任せとけ 。 でも 飯お ごれよ 。 |
코우보쿠 마카세토케 데모 매시오고래요 |
코우보쿠 맞겨줘 하지만 밥은사 |
. |
10:38 |
瀧 どいつもこいつも |
瀧 どいつもこいつも |
타키 도이츠모 코이츠모 |
타키 이녀석이나 저녀석이나 |
. |
10:39 |
司 お前が 心配で 来たん だよ 。 |
司 お前が 心配で 来たん だよ 。 |
츠카사 오마에가 신빠이데 키탄다요 |
츠카사 네가 걱정이 되서 온거야 |
. |
10:40 |
瀧 はぁ 。 |
瀧 はぁ 。 |
타키 하아 |
타키 하아 |
. |
10:41 |
司 ほっとけないだろう 。 |
司 ほっとけないだろう 。 |
츠카사 홋토케나이다로우 |
츠카사 내버려둘 순 없잖아 |
. |
10:42 |
美人局 とか 出て きたらどうすんだよ 。 |
美人局 とか 出て きたらどうすんだよ 。 |
츠츠모타세토가 데데키다라도우쓴다요 |
꽃뱀이라도 나오면 어떻게 하냐 |
. |
10:43 |
瀧 美人局 ? |
瀧 美人局 ? |
타키 츠츠모타세 |
타키 꽃뱀 |
. |
10:44 |
奥寺 瀧君 、 メル 友に 会いに 行くん だって? |
奥寺 瀧君 、 メル 友に 会いに 行くん だって? |
오쿠데라 타키꾼 메루 토모니 아이니 이쿤닷떼 |
오쿠데라 타키군 메일 친구 만나러 간다며 |
. |
10:45 |
瀧 いえ 、 メル 友って いうか 、 そりゃ 方便 で 。 |
瀧 いえ 、 メル 友って いうか 、 そりゃ 方便 で 。 |
타키 에이 메루토못떼이우까 소랴 호우벤데 |
타키 아니 메일 친구는 그건 핑게이고 |
. |
10:46 |
司 ぶっちゃけ 出会で あいい 系かと 。 |
司 ぶっちゃけ 出会で あいい 系かと 。 |
츠카사 붓챠케 데아데아이이 케아카토 |
츠카서 솔직히 만남 사이트라든가 |
. |
10:47 |
瀧 ちげえよ 。 |
瀧 ちげえよ 。 |
타키 치게에요 |
타키 아니야 |
. |
10:48 |
司 お前 最近 やけに 危 なかしい からな 。 |
司 お前 最近 やけに 危 なかしい からな 。 |
츠카사 오마에 사이킨야게니 아부나카시이까라나 |
츠카사 너 요즘 몹시 위험하니까 말야 |
. |
10:49 |
離れて 見てて やるから 。 |
離れて 見てて やるから 。 |
하나래떼 미테테 야르까라 |
떨어져서 보고 있을테야 |
. |
10:50 |
瀧 俺は 小学生 か 。 |
瀧 俺は 小学生 か 。 |
타키 오래와 쇼우가쿠세이까 |
타키 내가 초등학생이냐 |
. |
10:51 |
入れ 替わりが 途切 れ 、 電話 は 通じず 、 メールも 届かず 。 |
入れ 替わりが 途切 れ 、 電話 は 通じず 、 メールも 届かず 。 |
이래카와리가 토기래 덴와와 츠우지즈 메에루모 토도카즈 |
뒤바뀜이 끈어조고 전화도 연결되지 않고 메일도 오지 않았다 |
. |
10:52 |
だから 、 俺は 直接 、 三葉 に 会いに 行く ことにした 。 |
だから 、 俺は 直接 、 三葉 に 会いに 行く ことにした 。 |
다카라 오래와 쵸쿠세츠 미츠하니 아이니 이쿠코또니시타 |
그래서 나는 직접 미츠하를 만나러 가기로 했다. |
. |
10:53 |
あいつに 会って みたかった 。 でも 。 |
あいつに 会って みたかった 。 でも 。 |
아이츠니 앗떼미타캇따 데모 |
그녀석을 만나고 싶지만 하지만 |
. |
10:54 |
奥寺 は 、 詳しい 場所は 分から ない 。 |
奥寺 は 、 詳しい 場所は 分から ない 。 |
오쿠데라 하 쿠와시이 바쇼와 와까라나이 |
오쿠데라 상세한 장소는 알지못해 |
. |
10:55 |
手がかりは 町の 風景 だけ 。 |
手がかりは 町の 風景 だけ 。 |
테가카리와 미찌노 후우케이다케 |
단서는 마을의 풍경뿐 |
. |
10:56 |
瀧 はい 。 |
瀧 はい 。 |
타키 하이 |
타키 네 |
. |
10:57 |
奥寺 その 子 との 連絡 も 取れない 。 |
奥寺 その 子 との 連絡 も 取れない 。 |
오쿠데라 소노코또노 랜라쿠모 토래나이 |
오쿠데리 그 아이 연락도 안돼 |
. |
10:58 |
何なのよ 、 それ 。 |
何なのよ 、 それ 。 |
난나노요 소래 |
뭐야 그게 |
. |
10:59 |
司 まったく 、 呆 た 感 じだな 。 |
司 まったく 、 呆 た 感 じだな 。 |
츠카사 맛타쿠 아키래타 칸지데나 |
츠카사 완전 질린 느낌이네 |
. |
10:60 |
瀧 感 じじゃねえ 。 |
瀧 感 じじゃねえ 。 |
타키 칸지쟈네에 |
타키 그런거아냐 |
. |
10:61 |
奥寺 まぁ 、 いいわ 、 一緒に 探して あげるわよ 。 |
奥寺 まぁ 、 いいわ 、 一緒に 探して あげるわよ 。 |
오쿠데라 마아 이이와 이쇼니 사가시떼아게로와요 |
오쿠데라 괜찮아 같이 찾아줄께 |
. |
10:62 |
観光客 や 、 可愛い 〜 |
観光客 や 、 可愛い 〜 |
칸코우캭꾸 야 카와이이 |
관광객 야 귀엽다 |
. |
10:63 |
瀧 邪魔 だな |
瀧 邪魔 だな |
타키 자마다나 |
타키 방해되네 |
. |
10:64 |
やっぱ 、 無理 か・・・ |
やっぱ 、 無理 か・・・ |
얏빠 무리까 |
역시 무리인가 |
. |
10:65 |
奥寺 へぇー 、 私達の 努力 はどうなるの? |
奥寺 へぇー 、 私達の 努力 はどうなるの? |
오쿠데라 헤에에 와따시다찌노 도료쿠와 도우나르노 |
오쿠데라 우리의 노력은 어떻게 되니 |
. |
10:66 |
瀧 あ 、 何も やってないじゃん 。 |
瀧 あ 、 何も やってないじゃん 。 |
타키 아 나니모 얏떼나이쟌 |
타키 아무것도 하지 않았잖아 |
. |
10:67 |
奥寺 高山 ラーメン 一つと 、 |
奥寺 高山 ラーメン 一つと 、 |
오쿠데라 타카야마 라아멘 히토츠토 |
오쿠데라 타카야마 라멘 1개 |
. |
10:68 |
司 高山 ラーメン 一つと 、 |
司 高山 ラーメン 一つと 、 |
츠카사 타카야마 라아멘 히토츠토 |
츠카사 타카야마 라멘 1개 |
. |
10:69 |
瀧 え 、 じゃ 高山 ラーメン 一つ 。 |
瀧 え 、 じゃ 高山 ラーメン 一つ 。 |
타키 에 쟈 타카야마 라아멘 히토츠 |
타키 저 타카야마 라면 하나요 |
. |
10:70 |
おばさんはい 、 ラーメン 三丁 。 |
おばさんはい 、 ラーメン 三丁 。 |
오바아상 하이 라아멘 싼초우 |
아주머니 여기 라면 3개 |
. |
10:71 |
おじさんはいよ 。 |
おじさんはいよ 。 |
오지상 하이요 |
아저씨 알았소 |
. |
10:72 |
瀧 今日 中に 東京 に 戻れる かな 。 |
瀧 今日 中に 東京 に 戻れる かな 。 |
타키 쿄우쥬우니 토쿄니 모도래르까나 |
타키 오늘중으로 토쿄에 돌아가려나 |
. |
10:73 |
司 まぁ 、 ぎりぎりかもな |
司 まぁ 、 ぎりぎりかもな |
츠카사 마아 기리기리카모나 |
츠카사 아마 아슬아슬할지도 |
. |
10:74 |
調べる か? |
調べる か? |
시라베르까 |
조회해볼까 |
. |
10:75 |
瀧 サンキュー |
瀧 サンキュー |
타키 셍큐 |
타키 땡큐 |
. |
10:76 |
奥寺 瀧君 、 それでいいの? |
奥寺 瀧君 、 それでいいの? |
오쿠데라 타키꾼 소래데이이노 |
오쿠데라 타키군 그걸로 괜찮겠어 |
. |
10:77 |
瀧 何か 、 全然 見当 違い の 事を しているような 気が してきて |
瀧 何か 、 全然 見当 違い の 事を しているような 気が してきて |
타키 난까 젠젠겐또우 치가이노 꼬또오시떼이르요우나 키가시떼키떼 |
타키 왠지 전혀 짐작할수 없는 일을 시작한 것같은 기분이 들어 |
. |
10:78 |
おばさん おや 、 お 兄 ちゃん 、 それ 糸守 やろう 。 |
おばさん おや 、 お 兄 ちゃん 、 それ 糸守 やろう 。 |
오바상 오야 오니이짱 소래이토모리야로우 |
아저씨 오 형씨 그거 이토모리지 |
. |
10:79 |
瀧 えっ! |
瀧 えっ! |
타키 엣 |
타키 엇 |
. |
10:80 |
おばさん ようかけとるわ 。 なあ 、 あんた 。 |
おばさん ようかけとるわ 。 なあ 、 あんた 。 |
오바아상 요우카케토르와 나아 안타 |
아주머니 잘 그렸죠 그쵸 여보 |
. |
10:81 |
おじさんあ 、 糸守 やな 。 |
おじさんあ 、 糸守 やな 。 |
오지상 아 이토모리야나 |
아저씨 아 이토모리네 |
. |
10:82 |
懐 な 。 |
懐 な 。 |
나츠카시이나 |
그립네 |
. |
10:83 |
おばさんこの人 、 糸守 出身 やで 。 |
おばさんこの人 、 糸守 出身 やで 。 |
오바상 코노히토 이토모리 슛신야데 |
아주머니 이 사람 이토모리 출신이야 |
. |
10:84 |
瀧 糸守 |
瀧 糸守 |
타키 이토모리 |
타키 이토모리 |
. |
10:85 |
そうだ 。 糸守 町 、 そうです |
そうだ 。 糸守 町 、 そうです |
소우다 이토모리 마찌 소우데스 |
그렇다 이토모리마을 맞죠 |
. |
10:86 |
この 近く ですよね 。 |
この 近く ですよね 。 |
코노 치카쿠데쓰요네 |
이 근처네 |
. |
10:87 |
おばさんあんた 。 |
おばさんあんた 。 |
오바상 안타 |
아저씨 당신이 |
. |
10:88 |
おじさん 糸守 ってのは |
おじさん 糸守 ってのは |
오지상 이토모릿떼노와 |
아주머니 이토모리라는건 |
. |
10:89 |
司 糸守 |
司 糸守 |
츠카사 이토모리 |
츠카사 이토모리 |
. |
10:90 |
まさか |
まさか |
마사카 |
설마 |
. |
10:91 |
奥寺 もしかして 、 あの 彗星 の・・・ |
奥寺 もしかして 、 あの 彗星 の・・・ |
오쿠데라 모시카시떼 아노 쓰이쎄이노 |
오쿠데라 어쩌면 그 혜성의 |
. |
10:92 |
瀧 え? |
瀧 え? |
타키 에 |
타키 에 |
. |
10:93 |
あ 、 は |
あ 、 は |
아 하 |
아 하 |
. |
10:94 |
奥寺 ね 、 本当に この 場所 なの? |
奥寺 ね 、 本当に この 場所 なの? |
오쿠데라 네 혼또우니 코노 바쇼나노 |
오쿠데라 정말 여기야? |
. |
10:95 |
司 まさか 、 だから 瀧の 勘違 すよ |
司 まさか 、 だから 瀧の 勘違 すよ |
츠카사 마사카 다카라 타키노 칸치가이쓰요 |
츠카사 설마 그니까 타키의 착각이에요 |
. |
10:96 |
瀧 違う 、 間違 いない 。 |
瀧 違う 、 間違 いない 。 |
타키 치가우 마치가이나이 |
타키 아니야 틀림없어 |
. |
10:97 |
この 校庭 、 周り の 山 、 この 高校 だって 、 はっきり 覚え てる |
この 校庭 、 周り の 山 、 この 高校 だって 、 はっきり 覚え てる |
코노 코우떼이 마와리노야마 코노 코우코우닷테 핫키리 오보에떼르 |
이 교정 주위 산 이 고등학교 확실히 기억나 |
. |
10:98 |
司 そんなわけないだろう 。 |
司 そんなわけないだろう 。 |
카츠사 손사와케나이다로우 |
카츠사 그럴리 없어 |
. |
10:99 |
三年 前に 何百人 が 死んだ あの 災害 、 瀧 だって 覚えてる だろう 。 |
三年 前に 何百人 が 死んだ あの 災害 、 瀧 だって 覚えてる だろう 。 |
산넨마에니 난햐쿠닌다 아노 사이가이 타키닷떼 오보에떼루다로우 |
3년전 몇백명 죽은 그 재해 타키도 기억하잖아 |
. |
10:100 |
瀧 死んだ ? |
瀧 死んだ ? |
타키 신다 |
타키 죽었다 |
. |
10:101 |
3年 前に 死んだ ? |
3年 前に 死んだ ? |
산넨마에니 신다 |
3년전에 죽었다 |
. |
10:102 |
まさか 、 だって |
まさか 、 だって |
마사카 닷테 |
설마 그게 |
. |
10:103 |
あいつの 書いた メモだってちゃんと 。 |
あいつの 書いた メモだってちゃんと 。 |
아이츠노 카이따 메모닷테촛또 |
그녀석이 쓴 메모도 잠깐 |
. |
10:104 |
あ 、 うあ 、 |
あ 、 うあ 、 |
아 우아 |
아 우아 |
. |
10:105 |
消え てく 。 |
消え てく 。 |
키에테쿠 |
사라져가 |
. |
728x90
'일본어 > 너의 이름은' 카테고리의 다른 글
너의 이름은 일본어 대본 12/18 (2) | 2023.12.21 |
---|---|
너의 이름은 일본어 대본 11/18 (1) | 2023.12.21 |
너의 이름은 일본어 대본 9/18 (0) | 2023.12.15 |
너의 이름은 일본어 대본 8/18 (0) | 2023.12.13 |
너의 이름은 일본어 대본 7/18 (1) | 2023.12.12 |