728x90
19:1 |
예수께서 제리코에 들어가서 통과해서 지나가고 계셨다. |
. |
耶 稣 进 了 耶 利 哥 , 正 经 过 的 时 候 , |
さて , イエス は エリコ に はいって , その 町を お 通り になった . |
Jesus entered Jericho and was passing through. |
19:2 |
자케이어스라는 이름의 한 사람이 있었는데 그는 세금징수원의 수장이었고 부자였다. |
. |
有 一 个 人 名 叫 撒 该 , 作 税 吏 长 , 是 个 财 主 。 |
ところが , そこに ザアカイ という 名の 人がいた . この 人は 取稅人 の かしらで , 金持 であった . |
A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy. |
19:3 |
그는 예수님이 누구신지 보고싶었다. 하지만 키가 작은 사람이어서 군중 때문에 볼 수 가 없었다. |
. |
他 要 看 看 耶 稣 是 怎 样 的 人 。 只 因 人 多 , 他 的 身 量 又 矮 , 所 以 不 得 看 见 。 |
彼は , イエス が どんな 人か 見たいと 思って いたが , 背が 低かった ので , 群衆に さえぎられて 見る ことができなかった . |
He wanted to see who Jesus was, but being a short man he could not, because of the crowd. |
19:4 |
그래서 그는 앞으로 달려가서 돌감람나무에 올라가서 그를 보고자 했다. 왜냐하면 예수께서 그 길을 지나가고 계셨기 때문이었다. |
. |
就 跑 到 前 头 , 爬 上 桑 树 , 要 看 耶 稣 , 因 为 耶 稣 必 从 那 里 经 过 。 |
それで イエス を 見る ために , 前の 方に 走って 行って , いちじく 桑の 木に 登った . そこを 通られる ところだったからである . |
So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way. |
19:5 |
예수님께서 어느 지점에 도달하셨을 때 그는 그를 올려다보고 말씀하셨다. 자케이어스 즉시 내려오시오. 제가 오늘 당신의 집에 머물러야 겠습니다. |
. |
耶 稣 到 了 那 里 , 抬 头 一 看 , 对 他 说 , 撒 该 , 快 下 来 , 今 天 我 必 住 在 你 家 里 。 |
イエス は , その 場所に こられたとき , 上を 見あげて 言われた , ザアカイ よ , 急いで 下りて きなさい . きょう , あなたの 家に 泊まる ことにしているから . |
When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today." |
19:6 |
그래서 그는 즉시 내려와서 글르 기쁘게 맞았다. |
. |
他 就 急 忙 下 来 , 欢 欢 喜 喜 的 接 待 耶 稣 。 |
そこで ザアカイ は 急いで おりてきて , よろこんで イエス を 迎え 入れた . |
So he came down at once and welcomed him gladly. |
19:7 |
모든 사람들이 이것을 보고 중얼거리기 시작했다. 그는 죄인의 손님이 되러 갔다. |
. |
众 人 看 见 , 都 私 下 议 论 说 , 他 竟 到 罪 人 家 里 去 住 宿 。 |
人々は みな , これを 見て つぶやき , 彼は 罪人の 家に はいって 客と なった と 言った . |
All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.' " |
19:8 |
하지만 자케이어스가 일어서서 주님께 말했다. 보십시요 주님 여기 지금 제 소유의 절반을 가난한 자들에게 주고 만약 누구를 속인 것은 4배로 갚겠습니다. |
. |
撒 该 站 着 , 对 主 说 , 主 阿 , 我 把 所 有 的 一 半 给 穷 人 。 我 若 讹 诈 了 谁 , 就 还 他 四 倍 。 |
ザアカイ は 立って 主に 言った , 主よ , わたしは 誓って 自分の 財産の 半分を 貧民に 施します . また , もしだれかから 不正な 取立てを していましたら , それを 四倍に して 返します . |
But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount." |
19:9 |
예수께서 그에게 말했다. 오늘 구원이 이집에 왔습니다. 왜냐하면 이 사람도 아브라함의 아들이기 때문입니다. |
. |
耶 稣 说 , 今 天 救 恩 到 了 这 家 , 因 为 他 也 是 亚 伯 拉 罕 的 子 孙 。 |
イエス は 彼に 言われた , きょう , 救が この 家に きた . この 人も アブラハム の 子なの だから . |
Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham. |
19:10 |
인자가 온 것은 잃어 버린 자들을 찾아서 구원하려 함입니다. |
. |
人 子 来 , 为 要 寻 梢 拯 救 失 丧 的 人 。 |
人の 子が きたのは , 失われた ものを 尋ね 出して 救う ためである . |
For the Son of Man came to seek and to save what was lost." |
19:11 |
그들이 이것을 듣고 있을 때 그는 그들에게 가서 이 비유를 말했다. 왜냐하면 그는 예루살램 근처에 있었고 사람들은 하나님의 나라가 곧 나타날 것으로 생각했다. |
. |
众 人 正 在 听 见 这 些 话 的 时 候 , 耶 稣 因 为 将 近 耶 路 撒 冷 , 又 因 为 他 们 以 为 神 的 国 快 要 显 出 来 , 就 另 设 一 个 比 喻 说 , |
人々が これらの 言葉を 聞いて いるときに , イエス は なお 一つの 譬を お 話しになった . それは エルサレム に 近づいて こられたし , また 人々が 神の 國は たちまち 現れる と 思って いたためである . |
While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once. |
19:12 |
그는 말했다. 한 귀족이 먼 나라에 갔다가 자신이 왕으로 지명되어 돌아오고 있었다. |
. |
有 一 个 贵 胄 往 远 方 去 , 要 得 国 回 来 。 |
それで 言われた , ある 身分の 高い 人が , 王位を 受けて 歸って くるために 遠い 所へ 旅立つ ことになった . |
He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return. |
19:13 |
그래서 그는 10명의 하인들을 불러서 그들에게 열 미나를 주었다. 이 돈을 가져가서 내가 돌아올 때까지 일을 하라 하고 말했습니다. |
. |
便 叫 了 他 的 十 个 仆 人 来 , 交 给 他 们 十 锭 银 子 , 锭 原 文 作 弥 拿 一 弥 拿 约 银 十 两 说 , 你 们 去 作 生 意 , 直 等 我 回 来 。 |
そこで 十人の 僕を 呼び 十 ミナ を 渡して 言った , 『わたしが 歸って 來る まで , これで 商賣を しなさい 』 . |
So he called ten of his servants and gave them ten minas.'Put this money to work,' he said, 'until I come back.' |
19:14 |
하지만 그를 반대하는 사람들은 그를 미워하였고 대표를 보내서 우리는 이 사람을 우리의 왕으로 삼고 싶지 않습니다 라는 말을 전했다. |
. |
他 本 国 的 人 却 恨 他 , 打 发 使 者 随 后 去 说 , 我 们 不 愿 意 这 个 人 作 我 们 的 王 。 |
ところが , 本國の 住民は 彼を 憎んで いたので , あとから 使者を おくって , 『この 人が 王に なるのをわれわれは 望んで いない 』と 言わせた . |
"But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, 'We don't want this man to be our king.' |
19:15 |
그는 왕이 되었다 하지만 집으로 돌아갔다. 그는 돈을 준 하인들이 그 돈으로 무엇을 얻었는지 확인하려고 하인들을 불렀다. |
. |
他 既 得 国 回 来 , 就 吩 咐 叫 那 领 银 子 的 仆 人 来 , 要 知 道 他 们 作 生 意 赚 了 多 少 。 |
さて , 彼が 王位を 受けて 歸って きたとき , だれがどんなもうけを したかを 知ろう として , 金を 渡して おいた 僕たちを 呼んで こさせた . |
"He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it. |
19:16 |
그 첫째가 와서 말했다. 주인님 당신의 한 미나로 열 미나를 벌었습니다. |
. |
头 一 个 上 来 说 , 主 阿 , 你 的 一 锭 银 子 , 已 经 赚 了 十 锭 。 |
最初の 者が 進み 出て 言った , 『ご 主人樣 , あなたの 一 ミナ で 十 ミナ をも うけました 』 . |
"The first one came and said, 'Sir, your mina has earned ten more.' |
19:17 |
잘했다 충성된 종아하고 그 주인이 대답했다. 네가 작은 일에 충성했기에 열 도시를 맡아서 관리하라. |
. |
主 人 说 , 好 良 善 的 仆 人 。 你 既 在 最 小 的 事 上 有 忠 心 , 可 以 有 权 柄 管 十 座 城 。 |
主人は 言った , 『よい 僕よ , うまくやった . あなたは 小さい 事に 忠實で あったから , 十の 町を 支配 させる 』 . |
" 'Well done, my good servant!' his master replied. 'Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.' |
19:18 |
그 둘째가 와서 말했다. 주인님 당신의 한 므나로 다섯을 벌었습니다. |
. |
第 二 个 来 说 , 主 阿 , 你 的 一 锭 银 子 , 已 经 赚 了 五 锭 。 |
次の 者が きて 言った , 『ご 主人樣 , あなたの 一 ミナ で 五 ミナ を つくりました 』 . |
"The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.' |
19:19 |
그의 주인이 대답했다. 너는 다섯 도시를 책임져라. |
. |
主 人 说 , 你 也 可 以 管 五 座 城 。 |
そこで この 者にも , 『では , あなたは 五つの 町の かしらになれ 』と 言った . |
"His master answered, 'You take charge of five cities.' |
19:20 |
또 다른 종이 와서 말했다. 주인님 여기에 당신의 미나가 있습니다. 저는 그것을 옷감에 싸서 보관했습니다. |
. |
又 有 一 个 来 说 , 主 阿 , 看 哪 , 你 的 一 锭 银 子 在 这 里 , 我 把 他 包 在 手 巾 里 存 着 。 |
それから , もうひとりの 者が きて 言った , 『ご 主人樣 , さあ , ここにあなたの 一 ミナ があります . わたしは それを ふくさに 包んで , しまって おきました . |
"Then another servant came and said, 'Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth. |
19:21 |
나는 당신은 엄격한 사람이기 때문에 당신을 두려워 합니다. 당신은 들이지 않고 거두고 뿌리지 않고 수확하시는 분이십니다. |
. |
我 原 是 怕 你 , 因 为 你 是 严 厉 的 人 。 没 有 放 下 的 还 要 去 拿 , 没 有 种 下 的 还 要 去 收 。 |
あなたは きびしい 方で , おあずけにならなかったものを 取り たて , おまきにならなかったものを 刈る 人 なので , おそろしかったのです 』 . |
I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.' |
19:22 |
그의 주인은 대답했다. 나는 너의 말로 판단할 것이다. 너 악한 종아 너는 내가 엄격한 사람이라 내가 투자하지 않고 취하고 뿌리지 않고 거둬들이는 사람으로 알았느냐? |
. |
主 人 对 他 说 , 你 这 恶 仆 , 我 要 凭 你 的 口 , 定 你 的 罪 。 你 既 知 道 我 是 严 厉 的 人 , 没 有 放 下 的 还 要 去 拿 , 没 有 种 下 的 还 要 去 收 。 |
彼に 言った , 『 惡い 僕よ , わたしは あなたの 言った その 言葉 で あなたを さばこう . わたしが きびしくて , あずけなかった ものを 取りたて , まかなかったものを 刈る 人間 だと , 知って いるのか . |
"His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow? |
19:23 |
왜 내 돈을 정기예금에 넣어서 내가 돌아올 때 이자를 받을 수 있도록 하지 않았느냐? |
. |
为 什 么 不 把 我 的 银 子 交 给 银 行 , 等 我 来 的 时 候 , 连 本 带 利 都 可 以 要 回 来 呢 。 |
では , なぜわたしの 金を 銀行に 入れ なかったのか . そうすれば , わたしが 歸って きたとき , その 金を 利子と 一緖に 引き 出し たで あろうに 』 . |
Why then didn't you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?' |
19:24 |
그 때 그는 옆에 서 있는 사람들에게 말했다. 그의 미나를 빼앗아서 열 미나 가진 사람에게 주어라. |
. |
就 对 旁 边 站 着 的 人 说 , 夺 过 他 这 一 锭 来 , 给 那 有 十 锭 的 。 |
そして , そばに 立って いた 人々に , 『その 一 ミナ を 彼から 取り 上げて , 十 ミナ を 持っている 者に 與え なさい 』と 言った . |
"Then he said to those standing by, 'Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.' |
19:25 |
주인님 그는 이미 열을 가지고 있습니다 하고 그들이 말했다. |
. |
他 们 说 , 主 阿 , 他 已 经 有 十 锭 了 。 |
彼らは 言った , 『ご 主人樣 , あの 人は 旣に 十 ミナ を 持って います 』 . |
" 'Sir,' they said, 'he already has ten!' |
19:26 |
그는 대답했다. 누구든지 가진 자는 더 가질 것이고 갖지 못한 사람은 그 가진 것도 빼앗길 것이다. |
. |
主 人 说 , 我 告 诉 你 们 , 凡 有 的 , 还 要 加 给 他 。 没 有 的 , 连 他 所 有 的 , 也 要 夺 过 来 。 |
『あなたがたに 言うが , おおよそ 持っている 人には , なお 與えられ , 持って いない 人 からは , 持って いるものまでも 取り 上げられる であろう . |
"He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what he has will be taken away. |
19:27 |
내 원수들은 나를 그들위에 왕으로 삼고 싶어하지 않는다. 그들을 여기 데려와서 내 앞에서 죽여라. |
. |
至 于 我 那 些 仇 敌 不 要 我 作 他 们 王 的 , 把 他 们 拉 来 , 在 我 面 前 杀 了 吧 。 |
しかしわたしが 王に なることを 好まなかった あの 敵どもを , ここに ひっぱってきて , わたしの 前で 打ち 殺せ 』 . |
But those enemies of mine who did not want me to be king over them--bring them here and kill them in front of me." |
19:28 |
예수님이 이것을 말씀하신 후에 그는 앞으로 나가서 예루살렘으로 올라갔다. |
. |
耶 稣 说 完 了 这 话 , 就 在 前 面 走 , 上 耶 路 撒 冷 去 。 |
イエス は これらのことを 言った のち , 先頭に 立ち , エルサレム へ 上って 行かれた . |
After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem. |
19:29 |
그가 베쓰페이지와 베싸니로 다가갈 때 올리브산이라고 불리우는 언덕에서 그의 제자 중 두명을 보내면서 말했다. |
. |
将 近 伯 法 其 和 伯 大 尼 , 在 一 座 山 名 叫 橄 榄 山 那 里 。 就 打 发 两 个 门 徒 , 说 , |
そして オリブ という 山に 沿った ベテパゲ と ベタニヤ に 近づ かれたとき , ふたりの 弟子を つかわして 言われた , |
As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them, |
19:30 |
당신들 앞에 있는 마을로 가서 거기로 들어가면 아무도 타지 않은 어린 나귀가 있을 것입니다. 그것을 풀어서 여기로 데려오세요. |
. |
你 们 往 对 面 村 子 里 去 。 进 去 的 时 候 , 必 看 见 一 匹 驴 驹 拴 在 那 里 , 是 从 来 没 有 人 骑 过 的 。 可 以 解 开 牵 来 。 |
向こうの 村へ 行きなさい . そこにはいったら , まだだれも 乘った ことのないろばの 子が つないであるのを 見る であろう . それを 解いて , 引いて きなさい . |
"Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here. |
19:31 |
어떤 사람이 당신들은 왜 그것을 풉니까 물으면 주님이 그것을 필요로 하십니다라고 말하십시요. |
. |
有 人 问 为 什 么 解 他 , 你 们 就 说 , 主 要 用 他 。 |
もしだれかが『なぜ 解く のか 』と 問う たら , 『 主が お 入り 用な のです 』と , そう 言いなさい . |
If anyone asks you, 'Why are you untying it?' tell him, 'The Lord needs it.' " |
19:32 |
먼저 보낸 사람들이 가서 예수님이 말씀하신 그대로 그것을 찾았다. |
. |
打 发 的 人 去 了 , 所 遇 见 的 , 正 如 耶 稣 所 说 的 。 |
そこで , つかわされた 者たちが 行って 見ると , 果して , 言われた とおりであった . |
Those who were sent ahead went and found it just as he had told them. |
19:33 |
그들이 나귀 새끼를 풀때에 그것의 주인인 그들에게 물었다. 왜 당신들은 나귀새끼를 풉니까? |
. |
他 们 解 驴 驹 的 时 候 , 主 人 问 他 们 说 , 解 驴 驹 作 什 么 。 |
彼らが , そのろばの 子を 解いて いると , その 持ち 主たちが , なぜろばの 子を 解く のか と 言ったので , |
As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?" |
19:34 |
그들은 대답했다. 주님께서 그것을 필요로 하십니다. |
. |
他 们 说 , 主 要 用 他 。 |
主が お 入り 用な のです と 答えた . |
They replied, "The Lord needs it." |
19:35 |
그들은 그것을 예수께 가져왔고 그들의 겉옷을 새끼 나귀 위에 올리고 그 위에 예수님을 태웠다. |
. |
他 们 牵 到 耶 稣 那 里 , 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 , 扶 着 耶 稣 骑 上 。 |
そしてそれを イエス のところに 引いてきて , その 子ろば の 上に 自分たちの 上着を かけて イエス をお 乘せした . |
They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it. |
19:36 |
그가 가는 내내 사람들이 자신의 겉옷을 길에 깔았다. |
. |
走 的 时 候 , 众 人 把 衣 服 铺 在 路 上 。 |
そして 進んで 行かれると , 人々は 自分たちの 上着を 道に 敷いた . |
As he went along, people spread their cloaks on the road. |
19:37 |
그들이 올리브산에서 내려가는 길에 가까이 갔을 때 제자들의 무리가 그들이 본 모든 기적으로 인해 큰 목소리로 하나님을 기쁘게 찬양하기 시작했다. |
. |
将 近 耶 路 撒 冷 , 正 下 橄 榄 山 的 时 候 , 众 门 徒 因 所 见 过 的 一 切 异 能 , 都 欢 乐 起 来 , 大 声 赞 美 神 , |
いよいよ オリブ 山の 下り 道 あたりに 近づかれると , 大ぜいの 弟子たちは みな 喜んで , 彼らが 見た すべての 力ある みわざについて , 聲高らかに 神を さんびして 言い はじめた , |
When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen: |
19:38 |
주님의 이름으로 오시는 왕에게 복이 있기를 바랍니다. 하늘에는 평화 지극히 높은 곳에는 영광이 있기를 바랍니다. |
. |
说 , 奉 主 名 来 的 王 , 是 应 当 称 颂 的 。 在 天 上 有 和 平 , 在 至 高 之 处 有 荣 光 。 |
主の 御名に よってきたる 王に , 祝福あれ . 天には 平和 , いと 高き ところには 榮光あれ . |
"Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" "Peace in heaven and glory in the highest!" |
19:39 |
무리 중 패리시즈들 중 몇몇이 예수님께 말했다. 선생님 당신의 제자들을 나무라십시요. |
. |
众 人 中 有 几 个 法 利 赛 人 对 耶 稣 说 , 夫 子 , 责 备 你 的 门 徒 吧 。 |
ところが , 群衆の 中に いたある パリサイ 人たちが イエス に 言った , 先生 , あなたの 弟子たちを おしかり 下さい . |
Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!" |
19:40 |
그는 대답했다. 그들을 조용하게 만들면 돌들이 외칠 것입니다. |
. |
耶 稣 说 , 我 告 诉 你 们 , 若 是 他 们 闭 口 不 说 , 这 些 石 头 必 要 呼 叫 起 来 。 |
答えて 言われた , あなたがたに 言うが , もしこの 人たちが 默れば , 石が 叫ぶであろう . |
"I tell you," he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out." |
19:41 |
그가 예루살렘에 가까이 갔을 때 그 도시를 보고 울었다. |
. |
耶 稣 快 到 耶 路 撒 冷 看 见 城 , 就 为 他 哀 哭 , |
いよいよ 都の 近くに きて , それが 見えた とき , そのために 泣いて 言われた , |
As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it |
19:42 |
그리고 말했다. 만약 당신이 오늘날 무엇이 평화를 가져다 주는 지 알아야 하겠지만 그것들이 당신들의 눈에는 감추어져 있습니다. |
. |
说 , 巴 不 得 你 在 这 个 日 子 , 知 道 关 系 你 平 安 的 事 。 无 奈 这 事 现 在 是 隐 藏 的 , 叫 你 的 眼 看 不 出 来 。 |
もしおまえも , この 日に , 平和を もたらす 道を 知って さえいたら ………しかし , それは 今 おまえの 目に 隱されて いる . |
and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace--but now it is hidden from your eyes. |
19:43 |
당신들의 적들이 당신들을 둘러서 진치고 토성을 쌓아 사방에서 공격할 날이 닥쳐올 것입니다. |
. |
因 为 日 子 将 到 , 你 的 仇 敌 必 筑 起 土 垒 , 周 围 环 绕 你 , 四 面 困 住 你 , |
いつかは , 敵が 周圍に 壘を 築き , おまえを 取り かこんで , 四方 から 押し 迫り , |
The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side. |
19:44 |
그들은 당신과 당신의 벽안에 있는 자녀들을 땅바닥에 패대기를 칠 것입니다. 그들은 돌 하나 위에 다른 돌 하나도 남기지 않을 것입니다. 왜냐하면 당신들은 당신들에게 다가오고 있는 하나님의 시간을 알아채지 못하기 때문입니다. |
. |
并 要 扫 灭 你 , 和 你 里 头 的 儿 女 , 连 一 块 石 头 也 不 留 在 石 头 上 。 因 你 不 知 道 眷 顾 你 的 时 候 。 |
おまえとその 內に いる 子らとを 地に 打ち 倒し , 城內の 一つの 石も 他の 石の 上に 殘して 置かない 日が 來る であろう . それは , おまえが 神の おとずれの 時を 知らないで いたからである . |
They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you." |
19:45 |
그 때 그는 성전에 들어가셔서 물건을 파는 사람들을 쫓아내기 시작하셨다. |
. |
耶 稣 进 了 殿 , 赶 出 里 头 作 买 卖 的 人 , |
それから 宮に はいり , 商賣人 たちを 追い 出し はじめて , |
Then he entered the temple area and began driving out those who were selling. |
19:46 |
이렇게 씌어 있습니다. 하고 그는 그들에게 말했다. 내 집은 기도하는 집이 될 것이다. 하지만 당신들은 그것을 강도들의 소굴로 만들었습니다. |
. |
对 他 们 , 经 上 说 , 我 的 殿 , 必 作 祷 告 的 殿 。 你 们 倒 使 他 成 了 贼 窝 了 。 |
彼らに 言われた , 『わが 家は 祈の 家で あるべきだ 』と 書いて あるのに , あなたがたは それを 盜賊の 巢に してしまった . |
"It is written," he said to them, " 'My house will be a house of prayer'; but you have made it 'a den of robbers.'" |
19:47 |
매일 그는 성전에서 가르치셨다. 하지만 대제사장들과 율법 선생들과 권력자들은 그를 죽이려 했다. |
. |
耶 稣 天 天 在 殿 里 教 训 人 。 祭 司 长 , 和 文 士 , 与 百 姓 的 尊 长 , 都 想 要 杀 他 。 |
イエス は 每日 , 宮で 敎えて おられた . 祭司長 , 律法學者 また 民衆の 重立った 者たちは イエス を 殺そうと 思って いたが , |
Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him. |
19:48 |
하지만 사람들이 그의 말에 귀 기울였기 때문에 그들은 그러할 방법을 찾지 못했다. |
. |
但 寻 不 出 法 子 来 , 因 为 百 姓 都 侧 耳 听 他 。 |
民衆が みな 熱心に イエス に 耳を 傾けて いたので , 手の くだしようがなかった . |
Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words. |
728x90