한중일영 성경/누가복음

누가복음 19장, 삭개오여 내려오시오, 종들에게 한 므나를 맡기는 주인 비유, 어린 나귀를 타고 예루살렘에 입성하시는 예수님, 예루살렘의 멸망에 대한 예언, 성전에 물건 파는 자들을 내쫓으..

먹물 한자 2023. 11. 5. 20:16
728x90
 

 
 
19:1
 
예수께서 제리코에 들어가서 통과해서 지나가고 계셨다.
 
.
 
jìn le zhèng jīng guo de shí hòu
 
さてさて ,, イエスイエス エリコエリコ はいってはいって ,, そのその 町をまちを 通りとおり になったになった ..
 
Jesus entered Jericho and was passing through.
 
19:2
 
자케이어스라는 이름의 한 사람이 있었는데 그는 세금징수원의 수장이었고 부자였다.
 
.
 
yǒu rén míng jiào gāi zuò shuì cháng shì cái zhǔ
 
ところがところが ,, そこにそこに ザアカイザアカイ というという 名のなの 人がいたひとがいた .. このこの 人はひとは 取稅人しゅぜいにん かしらでかしらで ,, 金持かねもち であったであった ..
 
A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.
 
19:3
 
그는 예수님이 누구신지 보고싶었다. 하지만 키가 작은 사람이어서 군중 때문에 볼 수 가 없었다.
 
.
 
yào kàn kàn shì zěn yàng de rén zhī yīn rén duō de shēn liáng yòu ǎi suǒ kàn jiàn
 
彼はかれは ,, イエスイエス どんなどんな 人かひとか 見たいとみたいと 思っておもって いたがいたが ,, 背がせが 低かったひくかった のでので ,, 群衆にぐんしゅうに さえぎられてさえぎられて 見るみる ことができなかったことができなかった ..
 
He wanted to see who Jesus was, but being a short man he could not, because of the crowd.
 
19:4
 
그래서 그는 앞으로 달려가서 돌감람나무에 올라가서 그를 보고자 했다. 왜냐하면 예수께서 그 길을 지나가고 계셨기 때문이었다.
 
.
 
jiù pǎo dào qián tóu shàng sāng shù yào kàn yīn wèi cóng jīng guo
 
それでそれで イエスイエス 見るみる ためにために ,, 前のまえの 方にほうに 走ってはしって 行っていって ,, いちじくいちじく 桑のくわの 木にきに 登ったのぼった .. そこをそこを 通られるとおられる ところだったからであるところだったからである ..
 
So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.
 
19:5
 
예수님께서 어느 지점에 도달하셨을 때 그는 그를 올려다보고 말씀하셨다. 자케이어스 즉시 내려오시오. 제가 오늘 당신의 집에 머물러야 겠습니다.
 
.
 
dào le tái tóu kàn duì shuō gāi kuài xià lái jīn tiān zhù zài jiā
 
イエスイエス ,, そのその 場所にばしょに こられたときこられたとき ,, 上をうえを 見あげてみあげて 言われたいわれた ,, ザアカイザアカイ ,, 急いでいそいで 下りておりて きなさいきなさい .. きょうきょう ,, あなたのあなたの 家にいえに 泊まるとまる ことにしているからことにしているから . .
 
When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today."
 
19:6
 
그래서 그는 즉시 내려와서 글르 기쁘게 맞았다.
 
.
 
jiù máng xià lái huān huān de jiē dài
 
そこでそこで ザアカイザアカイ 急いでいそいで おりてきておりてきて ,, よろこんでよろこんで イエスイエス 迎えむかえ 入れたいれた ..
 
So he came down at once and welcomed him gladly.
 
19:7
 
모든 사람들이 이것을 보고 중얼거리기 시작했다. 그는 죄인의 손님이 되러 갔다.
 
.
 
zhòng rén kàn jiàn dōu xià lùn shuō jìng dào zuì rén jiā zhù 宿
 
人々はひとびとは みなみな ,, これをこれを 見てみて つぶやきつぶやき ,, 彼はかれは 罪人のつみびとの 家にいえに はいってはいって 客ときゃくと なったなった 言ったいった ..
 
All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.' "
 
19:8
 
하지만 자케이어스가 일어서서 주님께 말했다. 보십시요 주님 여기 지금 제 소유의 절반을 가난한 자들에게 주고 만약 누구를 속인 것은 4배로 갚겠습니다.
 
.
 
gāi zhàn zhe duì zhǔ shuō zhǔ ā suǒ yǒu de bàn gěi qióng rén ruò é zhà le shéi jiù hái(huán) bèi
 
ザアカイザアカイ 立ってたって 主にしゅに 言ったいった ,, 主よしゅよ ,, わたしはわたしは 誓ってちかって 自分のじぶんの 財産のざいさんの 半分をはんぶんを 貧民にひんみんに 施しますほどこします .. またまた ,, もしだれかからもしだれかから 不正なふせいなな 取立てをとりたてを していましたらしていましたら ,, それをそれを 四倍によんばいに してして 返しますかえします ..
 
But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount."
 
19:9
 
예수께서 그에게 말했다. 오늘 구원이 이집에 왔습니다. 왜냐하면 이 사람도 아브라함의 아들이기 때문입니다.
 
.
 
shuō jīn tiān jiù ēn dào le zhè jiā yīn wèi shì hǎn de sūn
 
イエスイエス 彼にかれに 言われたいわれた ,, きょうきょう ,, 救がすくいが このこの 家にいえに きたきた .. このこの 人もひとも アブラハムアブラハム 子なのこなの だからだから ..
 
Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.
 
19:10
 
인자가 온 것은 잃어 버린 자들을 찾아서 구원하려 함입니다.
 
.
 
rén lái wèi yào xún shāo zhěng jiù shī sàng de rén
 
人のひとの 子がこが きたのはきたのは ,, 失われたうしなわれた ものをものを 尋ねたずね 出してだして 救う救う ためであるためである ..
 
For the Son of Man came to seek and to save what was lost."
 
19:11
 
그들이 이것을 듣고 있을 때 그는 그들에게 가서 이 비유를 말했다. 왜냐하면 그는 예루살램 근처에 있었고 사람들은 하나님의 나라가 곧 나타날 것으로 생각했다.
 
.
 
zhòng rén zhèng zài tīng jiàn zhè xiē huà de shí hòu yīn wèi jiāng jìn lěng yòu yīn wèi men wèi shén de guó kuài yào xiǎn chū lái jiù lìng shè shuō
 
人々がひとびとが これらのこれらの 言葉をことばを 聞いてきいて いるときにいるときに ,, イエスイエス なおなお 一つのひとつの 譬をたとえを 話しになったはなしになった .. それはそれは エルサレムエルサレム 近づいてちかづいて こられたしこられたし ,, またまた 人々がひとびとが 神のかみの 國はくには たちまちたちまち 現れるあられる 思っておもって いたためであるいたためである ..
 
While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
 
19:12
 
그는 말했다. 한 귀족이 먼 나라에 갔다가 자신이 왕으로 지명되어 돌아오고 있었다.
 
.
 
yǒu guì zhòu wǎng yuǎn fāng yào guó huí lái
 
それでそれで 言われたいわれた ,, あるある 身分のみぶんの 高いたかい 人がひとが ,, 王位をおういを 受けてうけて 歸ってかえって くるためにくるために 遠いとおい 所へところへ 旅立つたびだつ ことになったことになった ..
 
He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.
 
19:13
 
그래서 그는 10명의 하인들을 불러서 그들에게 열 미나를 주었다. 이 돈을 가져가서 내가 돌아올 때까지 일을 하라 하고 말했습니다.
 
.
 
便biàn jiào le de shí rén lái jiāo gěi men shí dìng yín dìng yuán wén zuò yuē yín shí liǎng shuō men zuò shēng zhí děng huí lái
 
そこでそこで 十人のじゅうにんの 僕をしもべを 呼びよび . ミナミナ 渡してわたして 言ったいった ,, 『わたしが『わたしが 歸ってかえって 來るくる までまで ,, これでこれで 商賣をしょうばいを しなさいしなさい ..
 
So he called ten of his servants and gave them ten minas.'Put this money to work,' he said, 'until I come back.'
 
19:14
 
하지만 그를 반대하는 사람들은 그를 미워하였고 대표를 보내서 우리는 이 사람을 우리의 왕으로 삼고 싶지 않습니다 라는 말을 전했다.
 
.
 
běn guó de rén què hèn 使shǐ zhě suí hòu shuō men yuàn zhè rén zuò men de wáng
 
ところがところが ,, 本國のほんごくの 住民はじゅうみんは 彼をかれを 憎んでにくんで いたのでいたので ,, あとからあとから 使者をししゃを おくっておくって ,, 『この『この 人がひとが 王におうに なるのをわれわれはなるのをわれわれは 望んでのぞんで いないいない 』と』と 言わせたいわせた ..
 
"But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, 'We don't want this man to be our king.'
 
19:15
 
그는 왕이 되었다 하지만 집으로 돌아갔다. 그는 돈을 준 하인들이 그 돈으로 무엇을 얻었는지 확인하려고 하인들을 불렀다.
 
.
 
guó huí lái jiù fēn jiào lǐng yín de rén lái yào zhī dào men zuò shēng zhuàn le duō shǎo
 
さてさて ,, 彼がかれが 王位をおういを 受けてうけて 歸ってかえって きたとききたとき ,, だれがどんなもうけをだれがどんなもうけを したかをしたかを 知ろうしろう としてとして ,, 金をかねを 渡してわたして おいたおいた 僕たちをしもべたちを 呼んでよんで こさせたこさせた ..
 
"He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.
 
19:16
 
그 첫째가 와서 말했다. 주인님 당신의 한 미나로 열 미나를 벌었습니다.
 
.
 
tóu shàng lái shuō zhǔ ā de dìng yín jīng zhuàn le shí dìng
 
最初のさいしょの 者がものが 進みすすみ 出てでて 言ったいった ,, 『ご『ご 主人樣しゅじんさま ,, あなたのあなたの ひと ミナミナ じゅう ミナミナ をもをも うけましたうけました ..
 
"The first one came and said, 'Sir, your mina has earned ten more.'
 
19:17
 
잘했다 충성된 종아하고 그 주인이 대답했다. 네가 작은 일에 충성했기에 열 도시를 맡아서 관리하라.
 
.
 
zhǔ rén shuō hǎo liáng shàn de rén zài zuì xiǎo de shì shàng yǒu zhōng xīn yǒu quán bǐng guǎn shí zuò chéng
 
主人はしゅじんは 言ったいった ,, 『よい『よい 僕よしもべよ ,, うまくやったうまくやった .. あなたはあなたは 小さいちいさい 事にことに 忠實でちゅうじつで あったからあったから ,, 十のじゅうの 町をまちを 支配しはい させるさせる ..
 
" 'Well done, my good servant!' his master replied. 'Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.'
 
19:18
 
그 둘째가 와서 말했다. 주인님 당신의 한 므나로 다섯을 벌었습니다.
 
.
 
èr lái shuō zhǔ ā de dìng yín jīng zhuàn le dìng
 
次のつぎの 者がものが きてきて 言ったいった ,, 『ご『ご 主人樣しゅじんさま ,, あなたのあなたの ひと ミナミナ いつつ ミナミナ つくりましたつくりました ..
 
"The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.'
 
19:19
 
그의 주인이 대답했다. 너는 다섯 도시를 책임져라.
 
.
 
zhǔ rén shuō guǎn zuò chéng
 
そこでそこで このこの 者にもものにも ,, 『では『では ,, あなたはあなたは 五つのいつつの 町のまちの かしらになれかしらになれ 』と』と 言ったいった ..
 
"His master answered, 'You take charge of five cities.'
 
19:20
 
또 다른 종이 와서 말했다. 주인님 여기에 당신의 미나가 있습니다. 저는 그것을 옷감에 싸서 보관했습니다.
 
.
 
yòu yǒu lái shuō zhǔ ā kàn de dìng yín zài zhè bāo zài shǒu jīn cún zhe
 
それからそれから ,, もうひとりのもうひとりの 者がものが きてきて 言ったいった ,, 『ご『ご 主人樣しゅじんさま ,, さあさあ ,, ここにあなたのここにあなたの ひと ミナミナ がありますがあります .. わたしはわたしは それをそれを ふくさにふくさに 包んでつつんで ,, しまってしまって おきましたおきました ..
 
"Then another servant came and said, 'Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.
 
19:21
 
나는 당신은 엄격한 사람이기 때문에 당신을 두려워 합니다. 당신은 들이지 않고 거두고 뿌리지 않고 수확하시는 분이십니다.
 
.
 
yuán shì yīn wèi shì yán de rén méi yǒu fàng xià de hái(huán) yào méi yǒu zhǒng xià de hái(huán) yào shōu
 
あなたはあなたは きびしいきびしい 方でかたで ,, おあずけにならなかったものをおあずけにならなかったものを 取りとり たてたて ,, おまきにならなかったものをおまきにならなかったものを 刈るかる ひと なのでなので ,, おそろしかったのですおそろしかったのです ..
 
I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.'
 
19:22
 
그의 주인은 대답했다. 나는 너의 말로 판단할 것이다. 너 악한 종아 너는 내가 엄격한 사람이라 내가 투자하지 않고 취하고 뿌리지 않고 거둬들이는 사람으로 알았느냐?
 
.
 
zhǔ rén duì shuō zhè è yào píng de kǒu dìng de zuì zhī dào shì yán de rén méi yǒu fàng xià de hái(huán) yào méi yǒu zhǒng xià de hái(huán) yào shōu
 
彼にかれに 言ったいった ,, 惡いわるい 僕よしもべよ ,, わたしはわたしは あなたのあなたの 言ったいった そのその 言葉ことば あなたをあなたを さばこうさばこう .. わたしがわたしが きびしくてきびしくて ,, あずけなかったあずけなかった ものをものを 取りたてとりたて ,, まかなかったものをまかなかったものを 刈るかる 人間にんげん だとだと ,, 知ってしって いるのかいるのか ..
 
"His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?
 
19:23
 
왜 내 돈을 정기예금에 넣어서 내가 돌아올 때 이자를 받을 수 있도록 하지 않았느냐?
 
.
 
wèi shén me de yín jiāo gěi yín xíng děng lái de shí hòu lián běn dài dōu yào huí lái ne
 
ではでは ,, なぜわたしのなぜわたしの 金をかねを 銀行にぎんこうに 入れいれ なかったのかなかったのか .. そうすればそうすれば ,, わたしがわたしが 歸ってかえって きたとききたとき ,, そのその 金をかねを 利子とりしと 一緖にいっしょに 引きひき 出しだし たでたで あろうにあろうに ..
 
Why then didn't you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?'
 
19:24
 
그 때 그는 옆에 서 있는 사람들에게 말했다. 그의 미나를 빼앗아서 열 미나 가진 사람에게 주어라.
 
.
 
jiù duì páng biān zhàn zhe de rén shuō duó guo zhè dìng lái gěi yǒu shí dìng de
 
そしてそして ,, そばにそばに 立ってたって いたいた 人々にひとびとに ,, 『その『その ひと ミナミナ 彼からかれから 取りとり 上げてあげて ,, じゅう ミナミナ 持っているもっている 者にものに 與えあたえ なさいなさい 』と』と 言ったいった ..
 
"Then he said to those standing by, 'Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.'
 
19:25
 
주인님 그는 이미 열을 가지고 있습니다 하고 그들이 말했다.
 
.
 
men shuō zhǔ ā jīng yǒu shí dìng le
 
彼らはかれらは 言ったいった ,, 『ご『ご 主人樣しゅじんさま ,, あのあの 人はひとは 旣にすでに じゅう ミナミナ 持ってもって いますいます ..
 
" 'Sir,' they said, 'he already has ten!'
 
19:26
 
그는 대답했다. 누구든지 가진 자는 더 가질 것이고 갖지 못한 사람은 그 가진 것도 빼앗길 것이다.
 
.
 
zhǔ rén shuō gào men fán yǒu de hái(huán) yào jiā gěi méi yǒu de lián suǒ yǒu de yào duó guo lái
 
『あなたがたに『あなたがたに 言うがいうが ,, おおよそおおよそ 持っているもっている 人にはひとには ,, なおなお 與えられあたえられ ,, 持ってもって いないいない ひと からはからは ,, 持ってもって いるものまでもいるものまでも 取りとり 上げられるあげられる であろうであろう ..
 
"He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what he has will be taken away.
 
19:27
 
내 원수들은 나를 그들위에 왕으로 삼고 싶어하지 않는다. 그들을 여기 데려와서 내 앞에서 죽여라.
 
.
 
zhì xiē chóu yào zuò men wáng de men lái zài miàn qián shā le ba
 
しかしわたしがしかしわたしが 王におうに なることをなることを 好まなかったこのまなかった あのあの 敵どもをてきどもを ,, ここにここに ひっぱってきてひっぱってきて ,, わたしのわたしの 前でまえで 打ちうち 殺せころせ ..
 
But those enemies of mine who did not want me to be king over them--bring them here and kill them in front of me."
 
19:28
 
예수님이 이것을 말씀하신 후에 그는 앞으로 나가서 예루살렘으로 올라갔다.
 
.
 
shuō wán le zhè huà jiù zài qián miàn zǒu shàng lěng
 
イエスイエス これらのことをこれらのことを 言ったいった のちのち ,, 先頭にせんとうに 立ちたち ,, エルサレムエルサレム 上ってのぼって 行かれたいかれた ..
 
After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
 
19:29
 
그가 베쓰페이지와 베싸니로 다가갈 때 올리브산이라고 불리우는 언덕에서 그의 제자 중 두명을 보내면서 말했다.
 
.
 
jiāng jìn zài zuò shān míng jiào gǎn lǎn shān jiù liǎng mén shuō
 
そしてそして オリブオリブ というという 山にやまに 沿ったそった ベテパゲベテパゲ ベタニヤベタニヤ 近づちかづ かれたときかれたとき ,, ふたりのふたりの 弟子をでしを つかわしてつかわして 言われたいわれた ,,
 
As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,
 
19:30
 
당신들 앞에 있는 마을로 가서 거기로 들어가면 아무도 타지 않은 어린 나귀가 있을 것입니다. 그것을 풀어서 여기로 데려오세요.
 
.
 
men wǎng duì miàn cūn jìn de shí hòu kàn jiàn shuān zài shì cóng lái méi yǒu rén guo de jiě kāi qiān lái
 
向こうのむこうの 村へむらへ 行きなさいいきなさい .. そこにはいったらそこにはいったら ,, まだだれもまだだれも 乘ったのった ことのないろばのことのないろばの 子がこが つないであるのをつないであるのを 見るみる であろうであろう .. それをそれを 解いてといて ,, 引いてひいて きなさいきなさい ..
 
"Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
 
19:31
 
어떤 사람이 당신들은 왜 그것을 풉니까 물으면 주님이 그것을 필요로 하십니다라고 말하십시요.
 
.
 
yǒu rén wèn wèi shén me jiě men jiù shuō zhǔ yào yòng
 
もしだれかが『なぜもしだれかが『なぜ 解くとく のかのか 』と』と 問うとう たらたら ,, 主がしゅが 入りいり 用なような のですのです 』と』と ,, そうそう 言いなさいいいなさい ..
 
If anyone asks you, 'Why are you untying it?' tell him, 'The Lord needs it.' "
 
19:32
 
먼저 보낸 사람들이 가서 예수님이 말씀하신 그대로 그것을 찾았다.
 
.
 
de rén le suǒ jiàn de zhèng suǒ shuō de
 
そこでそこで ,, つかわされたつかわされた 者たちがものたちが 行っていって 見るとみると ,, 果してはたして ,, 言われたいわれた とおりであったとおりであった ..
 
Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.
 
19:33
 
그들이 나귀 새끼를 풀때에 그것의 주인인 그들에게 물었다. 왜 당신들은 나귀새끼를 풉니까?
 
.
 
men jiě de shí hòu zhǔ rén wèn men shuō jiě zuò shén me
 
彼らがかれらが ,, そのろばのそのろばの 子をこを 解いてといて いるといると ,, そのその 持ちもち 主たちがしゅたちが ,, なぜろばのなぜろばの 子をこを 解くとく のかのか 言ったのでいったので ,,
 
As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"
 
19:34
 
그들은 대답했다. 주님께서 그것을 필요로 하십니다.
 
.
 
men shuō zhǔ yào yòng
 
主がしゅが 入りいり 用なような のですのです 答えたこたえた ..
 
They replied, "The Lord needs it."
 
19:35
 
그들은 그것을 예수께 가져왔고 그들의 겉옷을 새끼 나귀 위에 올리고 그 위에 예수님을 태웠다.
 
.
 
men qiān dào de zài shàng miàn zhe shàng
 
そしてそれをそしてそれを イエスイエス のところにのところに 引いてきてひいてきて ,, そのその 子ろばころば 上にうえに 自分たちのじぶんたちの 上着をうわぎを かけてかけて イエスイエス をおをお 乘せしたのせした ..
 
They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
 
19:36
 
그가 가는 내내 사람들이 자신의 겉옷을 길에 깔았다.
 
.
 
zǒu de shí hòu zhòng rén zài shàng
 
そしてそして 進んですすんで 行かれるといかれると ,, 人々はひとびとは 自分たちのじぶんたちの 上着をうわぎを 道にみちに 敷いたしきいた ..
 
As he went along, people spread their cloaks on the road.
 
19:37
 
그들이 올리브산에서 내려가는 길에 가까이 갔을 때 제자들의 무리가 그들이 본 모든 기적으로 인해 큰 목소리로 하나님을 기쁘게 찬양하기 시작했다.
 
.
 
jiāng jìn lěng zhèng xià gǎn lǎn shān de shí hòu zhòng mén yīn suǒ jiàn guo de qiē néng dōu huān lái shēng zàn měi shén
 
いよいよいよいよ オリブオリブ 山のやまの 下りくだり みち あたりにあたりに 近づかれるとちかづかれると ,, 大ぜいのおおぜいの 弟子たちはでしたちは みなみな 喜んでよろこんで ,, 彼らがかれらが 見たみた すべてのすべての 力あるちからある みわざについてみわざについて ,, 聲高らかにこえたからかに 神をかみを さんびしてさんびして 言いいい はじめたはじめた ,,
 
When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:
 
19:38
 
주님의 이름으로 오시는 왕에게 복이 있기를 바랍니다. 하늘에는 평화 지극히 높은 곳에는 영광이 있기를 바랍니다.
 
.
 
shuō fèng zhǔ míng lái de wáng shì yìng dàng chēng sòng de zài tiān shàng yǒu píng zài zhì gāo zhī chǔ yǒu róng guāng
 
主のしゅの 御名にぎょめいに よってきたるよってきたる 王におうに ,, 祝福あれしゅくふくあれ .. 天には天には 平和へいわ ,, いといと 高きたかき ところにはところには 榮光あれえいこうあれ ..
 
"Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" "Peace in heaven and glory in the highest!"
 
19:39
 
무리 중 패리시즈들 중 몇몇이 예수님께 말했다. 선생님 당신의 제자들을 나무라십시요.
 
.
 
zhòng rén zhōng yǒu sài rén duì shuō bèi de mén ba
 
ところがところが ,, 群衆のぐんしゅうの 中になかに いたあるいたある パリサイパリサイ 人たちがひとたちが イエスイエス 言ったいった ,, 先生せんせい ,, あなたのあなたの 弟子たちをでしたちを おしかりおしかり 下さいください ..
 
Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!"
 
19:40
 
그는 대답했다. 그들을 조용하게 만들면 돌들이 외칠 것입니다.
 
.
 
shuō gào men ruò shì men kǒu shuō zhè xiē shí tóu yào jiào lái
 
答えてこたえて 言われたいわれた ,, あなたがたにあなたがたに 言うがいうが ,, もしこのもしこの 人たちがひとたちが 默ればだまれば ,, 石がいしが 叫ぶであろうさけぶであろう ..
 
"I tell you," he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out."
 
19:41
 
그가 예루살렘에 가까이 갔을 때 그 도시를 보고 울었다.
 
.
 
kuài dào lěng kàn jiàn chéng jiù wèi āi
 
いよいよいよいよ 都のみやこの 近くにちかくに きてきて ,, それがそれが 見えたみえた ときとき ,, そのためにそのために 泣いてないて 言われたいわれた ,,
 
As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
 
19:42
 
그리고 말했다. 만약 당신이 오늘날 무엇이 평화를 가져다 주는 지 알아야 하겠지만 그것들이 당신들의 눈에는 감추어져 있습니다.
 
.
 
shuō zài zhè zhī dào guān píng ān de shì nài zhè shì xiàn zài shì yǐn cáng de jiào de yǎn kàn chū lái
 
もしおまえももしおまえも ,, このこの 日にひに ,, 平和をへいわを もたらすもたらす 道をみちを 知ってしって さえいたらさえいたら ………しかし………しかし ,, それはそれは いま おまえのおまえの 目にめに 隱されてかくされて いるいる ..
 
and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace--but now it is hidden from your eyes.
 
19:43
 
당신들의 적들이 당신들을 둘러서 진치고 토성을 쌓아 사방에서 공격할 날이 닥쳐올 것입니다.
 
.
 
yīn wèi jiāng dào de chóu zhù lěi zhōu wéi huán rào miàn kùn zhù
 
いつかはいつかは ,, 敵がてきが 周圍にしゅういに 壘をるいを 築きつき ,, おまえをおまえを 取りとり かこんでかこんで ,, 四方しほう からから 押しおし 迫りせり ,,
 
The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
 
19:44
 
그들은 당신과 당신의 벽안에 있는 자녀들을 땅바닥에 패대기를 칠 것입니다. 그들은 돌 하나 위에 다른 돌 하나도 남기지 않을 것입니다. 왜냐하면 당신들은 당신들에게 다가오고 있는 하나님의 시간을 알아채지 못하기 때문입니다.
 
.
 
bìng yào sǎo miè tóu de ér lián kuài shí tóu liú zài shí tóu shàng yīn zhī dào juàn de shí hòu
 
おまえとそのおまえとその 內にうちに いるいる 子らとをこらとを 地にちに 打ちうち 倒したおし ,, 城內のじょうないの 一つのひとつの 石もいしも 他のたの 石のいしの 上にうえに 殘してのこして 置かないおかない 日がひが 來るくる であろうであろう .. それはそれは ,, おまえがおまえが 神のかみの おとずれのおとずれの 時をときを 知らないでしらないで いたからであるいたからである ..
 
They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you."
 
19:45
 
그 때 그는 성전에 들어가셔서 물건을 파는 사람들을 쫓아내기 시작하셨다.
 
.
 
jìn le 殿diàn gǎn chū tóu zuò mǎi mài de rén
 
それからそれから 宮にみやに はいりはいり ,, 商賣人しょうばいにん たちをたちを 追いおい 出しだし はじめてはじめて ,,
 
Then he entered the temple area and began driving out those who were selling.
 
19:46
 
이렇게 씌어 있습니다. 하고 그는 그들에게 말했다. 내 집은 기도하는 집이 될 것이다. 하지만 당신들은 그것을 강도들의 소굴로 만들었습니다.
 
.
 
duì men jīng shàng shuō de 殿diàn zuò dǎo gào de 殿diàn men dào 使shǐ chéng le zéi le
 
彼らにかれらに 言われたいわれた ,, 『わが『わが 家はいえは 祈のいのりの 家でいえで あるべきだあるべきだ 』と』と 書いてかいて あるのにあるのに ,, あなたがたはあなたがたは それをそれを 盜賊のとうぞくの 巢にそうに してしまったしてしまった ..
 
"It is written," he said to them, " 'My house will be a house of prayer'; but you have made it 'a den of robbers.'"
 
19:47
 
매일 그는 성전에서 가르치셨다. 하지만 대제사장들과 율법 선생들과 권력자들은 그를 죽이려 했다.
 
.
 
tiān tiān zài 殿diàn jiāo xùn rén cháng wén shì bǎi xìng de zūn cháng dōu xiǎng yào shā
 
イエスイエス 每日まいにち ,, 宮でみやで 敎えておしえて おられたおられた .. 祭司長さいしちょう ,, 律法學者りっぽうがくしゃ またまた 民衆のみんしゅうの 重立ったおもだった 者たちはものたちは イエスイエス 殺そうところそうと 思っておもって いたがいたが ,,
 
Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
 
19:48
 
하지만 사람들이 그의 말에 귀 기울였기 때문에 그들은 그러할 방법을 찾지 못했다.
 
.
 
dàn xún chū lái yīn wèi bǎi xìng dōu ěr tīng
 
民衆がみんしゅうが みなみな 熱心にねっしんに イエスイエス 耳をみみを 傾けてかたむけて いたのでいたので ,, 手のての くだしようがなかったくだしようがなかった ..
 
Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.
728x90