728x90
12:1 |
그 동안 군중 수천명이 모여들어서 서로 밟을 정도가 되었다. 예수께서 그의 제자들에게 말씀하시기 시작했다. 패리시즈의 누룩 곧 이중인격에 주의하십시요. |
. |
这 时 , 有 几 万 人 聚 集 , 甚 至 彼 此 践 踏 , 耶 稣 开 讲 , 先 对 门 徒 说 , 你 们 要 防 备 法 利 赛 人 的 酵 , 就 是 假 冒 为 善 。 |
その 間に , おびただしい 群衆が , 互に 踏み 合うほどに 群がってきたが , イエス はまず 弟子たちに 語り はじめられた , パリサイ 人の パン 種 , すなわち 彼らの 僞善に 氣を つけなさい . |
Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: "Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy. |
12:2 |
감추어진 것이 드러나지 않는 것이 없고 숨은 것이 알려주지 않는 것이 없습니다. |
. |
掩 盖 的 事 , 没 有 不 露 出 来 的 。 隐 藏 的 事 , 没 有 不 被 人 知 道 的 。 |
おおいかぶされたもので , 現れて こないものはなく , 隱れて いるもので , 知られて こないものはない . |
There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known. |
12:3 |
당신들이 어두울 때 말한 것이 밝은 대낮에 들릴 것이고 방안에서 속삭인 말들이 지붕에서 외쳐질 것입니다. |
. |
因 此 你 们 在 暗 中 所 说 的 , 将 要 在 明 处 被 人 听 见 。 在 室 内 附 耳 所 说 的 , 将 要 在 房 上 被 人 宣 扬 。 |
だから , あなたがたが 暗やみで 言った ことは , なんでも みな 明るみで 聞かれ , 密室で 耳に ささやいたことは , 屋根の 上で 言い ひろめられるであろう . |
What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs. |
12:4 |
친구들이여 몸은 죽이되 그 이상은 하지 못하는 사람들을 두려워하지 마십시요. |
. |
我 的 朋 友 , 我 对 你 们 说 , 那 杀 身 体 以 后 , 不 能 再 作 什 么 的 , 不 要 怕 他 们 。 |
そこでわたしの 友で あるあなたがたに 言うが , からだを 殺しても , そのあとでそれ 以上 なにもできない 者どもを 恐れるな . |
"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more. |
12:5 |
나는 당신들이 누구를 두려워해야 하는지 보여드리겠습니다. 몸을 죽인 후에 당신을 지옥에 던져버릴 수 있는 사람, 그 사람을 두려워 하십시요. |
. |
我 要 指 示 你 们 当 怕 的 是 谁 。 当 怕 那 杀 了 以 后 , 又 有 权 柄 丢 在 地 狱 里 的 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 正 要 怕 他 。 |
恐る べき 者が だれであるか , 敎えて あげよう . 殺した あとで , 更に 地獄に 投げ 込む 權威の あるかたを 恐れなさい . そうだ , あなたがたに 言って おくが , そのかたを 恐れなさい . |
But I will show you whom you should fear: Fear him who, after the killing of the body, has power to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him. |
12:6 |
참새 다섯마리가 동전 2개에 팔리지 않습니까? 하지만 이들 중 하나도 하나님께 잊혀지지 않습니다. |
. |
五 个 麻 雀 , 不 是 卖 二 分 银 子 麽 。 但 在 神 面 前 , 一 个 也 不 忘 记 。 |
五羽の すずめは 二 アサリオン で 賣られて いるではないか . しかも , その 一羽も 神の みまえで 忘れられて はいない . |
Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God. |
12:7 |
하나님께서는 당신들의 머리카락의 수도 세십니다. 하지만 걱정하지 마십시요. 당신들은 이 참새들보다 더 귀합니다. |
. |
就 是 你 们 的 头 发 也 都 被 数 过 了 。 不 要 惧 怕 , 你 们 比 许 多 麻 雀 还 贵 重 。 |
その 上 , あなたがたの 頭の 毛までも , みな 數えられている . 恐れる ことはない . あなたがたは 多くの すずめよりも , まさった 者である . |
Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don't be afraid; you are worth more than many sparrows. |
12:8 |
누구든지 사람들 앞에서 나를 하는 척하면 인자는 하나님의 천사들 앞에서 그를 안다고 할 것입니다. |
. |
我 又 告 诉 你 们 , 凡 在 人 面 前 认 我 的 , 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 认 他 。 |
そこで , あなたがたに 言う . だれでも 人の 前で わたしを 受けいれる 者を , 人の 子も 神の 使たちの 前で 受け いれるであろう . |
"I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God. |
12:9 |
하지만 어떤 사람이 사람들 앞에서 나를 부인하면 하나님의 천사들앞에서 부인을 당할 것입니다. |
. |
在 人 面 前 不 认 我 的 , 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 不 认 他 。 |
しかし , 人の 前で わたしを 拒む 者は , 神の 使たちの 前で 拒まれる であろう . |
But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God. |
12:10 |
인자에 대항하는 말을 하는 사람은 용서를 받지만 성령의 신성을 모독하는 사람은 용서 받지 못할 것입니다. |
. |
凡 说 话 干 犯 人 子 的 , 还 可 得 赦 免 , 惟 独 亵 渎 圣 灵 的 , 总 不 得 赦 免 。 |
また , 人の 子に 言い 逆らう 者は ゆるされるであろうが , 聖靈を けがす 者は , ゆるされることはない . |
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven. |
12:11 |
당신이 회당이나 권력자 앞에 끌려갔을 때 무엇을 말해야 할지 걱정하지 마십시요. |
. |
人 带 你 们 到 会 堂 , 并 官 府 , 和 有 权 柄 的 人 面 前 , 不 要 思 虑 怎 麽 分 诉 , 说 什 么 话 。 |
あなたがたが 會堂や 役人や 高官の 前へ ひっぱられて 行った 場合には , 何をどう 弁明し ようか , 何を 言おうかと 心配し ないがよい . |
"When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say, |
12:12 |
성령께서 당신들이 그 때에 마땅히 말해야 할 바를 가르쳐 주실 것입니다. |
. |
因 为 正 在 那 时 候 , 圣 灵 要 指 教 你 们 当 说 的 话 。 |
言う べきことは , 聖靈が その 時に 敎えて くださるからである . |
for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say." |
12:13 |
어떤 사람이 군중 속에서 그에게 말했다. 선생님 제 형에게 유산을 저와 나누라고 말씀해 주세요. |
. |
众 人 中 有 一 个 人 对 耶 稣 说 , 夫 子 , 请 你 吩 咐 我 的 兄 长 和 我 分 开 家 业 。 |
群衆の 中の ひとりが イエス に 言った , 先生 , わたしの 兄弟に , 遺産を 分けて くれるように おっしゃってください . |
Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me." |
12:14 |
예수께서 말씀하셨다. 사람아 누가 나를 너희들의 재판관이나 결정권자로 지정하였습니까? |
. |
耶 稣 说 , 你 这 个 人 , 谁 立 我 作 你 们 断 事 的 官 , 给 你 们 分 家 业 呢 。 |
彼に 言われた , 人よ , だれがわたしを あなたがたの 裁判人 または 分配人 に 立てた のか . |
Jesus replied, "Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?" |
12:15 |
그런 후 그는 그들에게 말씀하셨다. 모든 종류의 탐심을 조심하라. 사람의 인생은 그의 소유의 풍부함으로 이루어지지 않는다. |
. |
于 是 对 众 人 说 , 你 们 要 谨 慎 自 守 , 免 去 一 切 的 贪 心 。 因 为 人 的 生 命 , 不 在 乎 家 道 丰 富 。 |
それから 人々に むかって 言われた , あらゆる 貪欲に 對して よくよく 警戒しなさい . たといたくさんの 物を 持って いても , 人の いのちは , 持ち 物には よらないのである . |
Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man's life does not consist in the abundance of his possessions." |
12:16 |
그리고 그는 그들에게 이 비유를 발씀하셨다. 어떤 부자의 땅에서 많은 추수물을 거두어졌다. |
. |
就 用 比 喻 对 他 们 说 , 有 一 个 财 主 , 田 产 丰 盛 。 |
そこで 一つの 譬を 語られた , ある 金持の 畑が 豊作であった . |
And he told them this parable: "The ground of a certain rich man produced a good crop. |
12:17 |
그는 스스로 생각했다. 내 곡식들을 쌓아놓을 곳이 없구나 어떻게 하면 좋을까? |
. |
自 己 心 里 思 想 说 , 我 的 出 产 没 有 地 方 收 藏 , 怎 麽 办 呢 。 |
そこで 彼は 心の 中で , 『どうしようか , わたしの 作物を しまっておく 所が ないのだが 』と 思いめぐらして |
He thought to himself, 'What shall I do? I have no place to store my crops.' |
12:18 |
그런 후 그는 말했다. 나는 창고를 무너뜨리고 더 큰 것을 짓고 거기에 내 곡물들과 물건들을 쌓을 것이다. |
. |
又 说 , 我 要 这 麽 办 。 要 把 我 的 仓 房 拆 了 , 另 盖 更 大 的 。 在 那 里 好 收 藏 我 一 切 的 粮 食 和 财 物 。 |
言った , 『こうしよう . わたしの 倉を 取り こわし , もっと 大きい のを 建てて , そこに 穀物や 食糧を 全部 しまい 込もう . |
"Then he said, 'This is what I'll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods. |
12:19 |
나는 나에게 말한다. 너는 몇 년 동안 먹을 것을 쌓을 것이 풍부하다. 쉬고, 먹고, 마시고 즐거워해라. |
. |
然 后 要 对 我 的 灵 魂 说 , 灵 魂 哪 , 你 有 许 多 财 物 积 存 , 可 作 多 年 的 费 用 。 只 管 安 安 逸 逸 的 吃 喝 快 乐 吧 。 |
そして 自分の 魂に 言おう . たましいよ , おまえには 長年分の 食糧が たくさんたくわえてある . さあ 安心せよ , 食え , 飮め , 樂しめ 』 . |
And I'll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry." ' |
12:20 |
하지만 하나님께서 그에게 말씀하셨다. 너 바보야 오늘 밤 너의 생명을 너에게서 요구하면 네 자신을 위해 준비한 것들이 누구의 것이 되겠습니까? |
. |
神 却 对 他 说 , 无 知 的 人 哪 , 今 夜 必 要 你 的 灵 魂 。 你 所 豫 备 的 , 要 归 谁 呢 。 |
すると 神が 彼に 言われた , 『 愚かな 者よ , あなたの 魂は 今夜の うちにも 取り 去られる であろう . そしたら , あなたが 用意した 物は , だれのものになるのか 』 . |
"But God said to him, 'You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?' |
12:21 |
누구든지 자기를 위하여 어떤 것을 쌓으면 하나님을 향해서는 부유해지지 못합니다. |
. |
凡 为 自 己 积 财 , 在 神 面 前 却 不 富 足 的 , 也 是 这 样 。 |
自分の ために 寶を 積んで 神に 對して 富まない 者は , これと 同じである . |
"This is how it will be with anyone who stores up things for himself but is not rich toward God." |
12:22 |
예수님께서 제자들에게 말씀하셨습니다. 그러므로 생명을 위해 무엇을 먹을지 몸을 위해 무엇을 입을지 염려하지 말라. |
. |
耶 稣 又 对 门 徒 说 , 所 以 我 告 诉 你 们 , 不 要 为 生 命 忧 虑 吃 什 么 。 为 身 体 忧 虑 穿 什 么 。 |
それから 弟子たちに 言われた , それだから , あなたがたに 言っておく . 何を 食べ ようかと , 命の ことで 思いわずらい , 何を 着 ようかと からだのことで 思いわずらうな . |
Then Jesus said to his disciples: "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear. |
12:23 |
생명이 음식보다 더 중요한 것이고 몸이 의복보다 중요한 것입니다. |
. |
因 为 生 命 胜 于 饮 食 , 身 体 胜 于 衣 裳 。 |
命は 食物に まさり , からだは 着物に まさっている . |
Life is more than food, and the body more than clothes. |
12:24 |
까마귀를 보십시요. 그들은 씨를 뿌리거나 거두지 않고 창고를 가지고 있지도 않지만 하나님께서 먹이십니다. 그리고 당신들은 새들보다 훨씬 더 귀중하지 않습니까? |
. |
你 想 乌 鸦 , 也 不 种 , 也 不 收 。 又 没 有 仓 , 又 没 有 库 , 神 尚 且 养 活 他 。 你 们 比 飞 鸟 是 何 等 的 贵 重 呢 。 |
からすのことを 考えて 見よ . まくことも , 刈る こともせず , また , 納屋も なく 倉も ない . それだのに , 神は 彼らを 養って いて 下さる . あなたがたは 鳥 よりも , はるかにすぐれているではないか . |
Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds! |
12:25 |
당신들 중 누가 염려함으로 생명을 한 시간 늘릴 수 있습니까? |
. |
你 们 那 一 个 能 用 思 虑 , 使 寿 数 多 加 一 刻 呢 。 或 作 使 身 量 多 加 一 肘 呢 |
あなたがたのうち , だれが 思い わずらったからとて , 自分の 壽命を わずかでも 延ばす ことができようか . |
Who of you by worrying can add a single hour to his life? |
12:26 |
당신은 이렇게 작은 일도 하지 못하면서 왜 나머지를 염려하십니까? |
. |
这 最 小 的 事 , 你 们 尚 且 不 能 作 , 为 什 么 还 忧 虑 其 馀 的 事 呢 。 |
そんな 小さな 事 さえできないのに , どうしてほかのことを 思い わずらうのか . |
Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest? |
12:27 |
백합들이 어떻게 자라는지 보라. 그들은 노동하지 않고 실을 짜지 않습니다. 하지만 솔로몬이 그의 영광중에 입었던 옷도 이것들 중 하나만 못하습니다. |
. |
你 想 百 合 花 , 怎 麽 长 起 来 。 他 也 不 劳 苦 , 也 不 纺 线 。 然 而 我 告 诉 你 们 , 就 是 所 罗 门 极 荣 华 的 时 候 , 他 所 穿 戴 的 , 还 不 如 这 花 一 朵 呢 。 |
野の 花の ことを 考えて 見る がよい . 紡ぎもせず , 織りもしない . しかし , あなたがたに 言うが , 榮華を きわめた 時の ソロモン でさえ , この 花の 一つ ほどにも 着飾っては いなかった . |
"Consider how the lilies grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these. |
12:28 |
하나님께서 오늘 있다가 내일 불에 던져질 풀도 이렇게 입히시는데 하물며 너희들은 얼마나 더 훌륭하게 입히시겠습니까? 믿음이 적은 당신들이여. |
. |
你 们 这 小 信 的 人 哪 , 野 地 里 的 草 , 今 天 还 在 , 明 天 就 丢 在 炉 里 , 神 还 给 他 这 样 的 妆 饰 , 何 况 你 们 呢 。 |
きょうは 野に あって , あすは 爐に 投げ 入れられる 草でさえ , 神は このように 裝って 下さる のなら , あなたがたに , それ 以上 よくしてくださらないは ずがあろうか . ああ , 信仰の 薄い 者たちよ . |
If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you, O you of little faith! |
12:29 |
당신들의 마음을 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 염려하는데 두지 마십시요. |
. |
你 们 不 要 求 吃 什 么 , 喝 什 么 , 也 不 要 挂 心 。 |
あなたがたも , 何を 食べ , 何を 飮もうかと , あくせくするな , また 氣を 使うな . |
And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it. |
12:30 |
그런 것들은 이교도들이 추구하는 것들입니다. 당신들의 아버지께서는 당신들이 그것들이 필요한 줄 아십니다. |
. |
这 都 是 外 邦 人 所 求 的 , 你 们 必 须 用 这 些 东 西 , 你 们 的 父 是 知 道 的 。 |
これらのものは 皆 , この 世の 異邦人が 切に 求めて いる ものである . あなたがたの 父は , これらのものがあなたがたに 必要で あることを , ご 存じである . |
For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them. |
12:31 |
하지만 그의 나라를 구하십시요. 그러면 이런 것들도 너희에게 같이 주어질 것입니다. |
. |
你 们 只 要 求 他 的 国 , 这 些 东 西 就 必 加 给 你 们 了 。 |
ただ , 御國を 求めなさい . そうすれば , これらのものは 添えて 與えられるであろう . |
But seek his kingdom, and these things will be given to you as well. |
12:32 |
걱정하지 마십시요. 적은 무리여. 당신의 아버지께서 그 나라를 당신들에게 주는 것을 기뻐해오셨습니다. |
. |
你 们 这 小 群 , 不 要 惧 怕 , 因 为 你 们 的 父 , 乐 意 把 国 赐 给 你 们 。 |
恐れるな , 小さい 群れよ . 御國を 下さる ことは , あなたがたの 父の みこころなのである . |
"Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom. |
12:33 |
당신들의 소유를 팔아서 가난한 사람들에게 주십시요. 닳지 않는 지갑을 당신들에게 공급하십시요. 하늘에 있는 보화는 써서 없어지지도 않고 도둑이 들지도 않고 망치는 벌레들도 없습니다. |
. |
你 们 要 变 卖 所 有 的 , 周 济 人 。 为 自 己 豫 备 永 不 坏 的 钱 囊 , 用 不 尽 的 财 宝 在 天 上 , 就 是 贼 不 能 近 , 虫 不 能 蛀 的 地 方 。 |
自分の 持ち 物を 賣って , 施しなさい . 自分の ために 古びる ことのない 財布を つくり , 盜人も 近寄らず , 蟲も 食い 破らない 天に , 盡きる ことのない 寶を たくわえなさい . |
Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will not be exhausted, where no thief comes near and no moth destroys. |
12:34 |
당신들의 보화가 있는 곳에 당신들의 마음도 가게 됩니다. |
. |
因 为 你 们 的 财 宝 在 那 里 , 你 们 的 心 也 在 那 里 。 |
あなたがたの 寶の ある 所には , 心も あるからである . |
For where your treasure is, there your heart will be also. |
12:35 |
일을 하기 위해 옷을 입고 등불이 타도록 유지시키십시요. |
. |
你 们 腰 里 要 束 上 带 , 灯 也 要 点 着 。 |
腰に 帶をしめ , あかりをともしていなさい . |
"Be dressed ready for service and keep your lamps burning, |
12:36 |
혼인 잔치에 갔다가 돌아오는 그들의 주인을 기다리는 하인들처럼 주인이 돌아와 문을 두드리면 즉시 나가서 문을 열 수 있도록 해야 합니다. |
. |
自 己 好 像 仆 人 等 候 主 人 , 从 婚 姻 的 筵 席 上 回 来 。 他 来 到 叩 门 , 就 立 刻 给 他 开 门 。 |
主人が 婚宴から 歸ってきて 戶を たたくとき , すぐあけてあげようと 待っている 人の ようにしていなさい . |
like men waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him. |
12:37 |
주인이 왔을 때 그 종들이 지키고 있는 것을 본 그 종들은 좋을 것입니다. 진실을 말합니다. 그는 그 자신이 옷을 입고 식탁에 몸을 기울여 그들에게 가서 그들의 시중을 들 것입니다. |
. |
主 人 来 了 , 看 见 仆 人 儆 醒 , 那 仆 人 就 有 福 了 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 主 人 必 叫 他 们 坐 席 , 自 己 束 上 带 , 进 前 伺 候 他 们 。 |
主人が 歸って きたとき , 目を 覺して いるのを 見られる 僕たちは , さいわいである . よく 言っておく . 主人が 帶を しめて 僕たちを 食卓に つかせ , 進み 寄って 給仕を してくれるであろう . |
It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. I tell you the truth, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them. |
12:38 |
주인이 둘째날 혹은 셋째날 밤에 오더라도 종들이 준비 된 것을 보는 주인을 가진 그 종들은 좋을 것입니다. |
. |
或 是 二 更 天 来 , 或 是 三 更 天 来 , 看 见 仆 人 这 样 , 那 仆 人 就 有 福 了 。 |
主人が 夜中ごろ , あるいは 夜明けごろに 歸って きても , そうしているのを 見られる なら , その 人たちは さいわいである . |
It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the second or third watch of the night. |
12:39 |
하지만 이것을 이해하십시요. 집주인이 도적이 오는 시간을 알면 그는 그의 집을 뚫고 들어오지 못하게 할 것입니다. |
. |
家 主 若 知 道 贼 什 么 时 候 来 , 就 必 儆 醒 , 不 容 贼 挖 透 房 屋 , 这 是 你 们 所 知 道 的 。 |
このことを , わきまえているがよい . 家の 主人は , 盜賊が いつごろ 來る かわかっているなら , 自分の 家に 押し 入らせ はしないであろう . |
But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into. |
12:40 |
당신들은 준비해야 합니다. 왜냐하면 인자가 어느 시에 올지 알지 못하기 때문입니다. |
. |
你 们 也 要 豫 备 。 因 为 你 们 想 不 到 的 时 候 , 人 子 就 来 了 。 |
あなたがたも 用意して いなさい . 思い がけない 時に 人の 子が 來る からである . |
You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him." |
12:41 |
피터가 물었다. 주님 당신이 말하는 이 비유가 우리에게 하시는 것인가요? 아니면 모든 이를 위한 것입니까? |
. |
彼 得 说 , 主 阿 , 这 比 喻 是 为 我 们 说 的 呢 , 还 是 为 众 人 呢 。 |
すると ペテロ が 言った , 主よ , この 譬を 話して おられるのは わたしたちのためなのですか . それとも , みんなの 者の ためなのですか . |
Peter asked, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?" |
12:42 |
주님은 대답하셨다. 때를 따라 주인의 종들에게 나누어줄 신실하고 현명한 관리자는 누구입니까? |
. |
主 说 , 谁 是 那 忠 心 有 见 识 的 管 家 , 主 人 派 他 管 理 家 里 的 人 , 按 时 分 粮 给 他 们 呢 。 |
そこで 主が 言われた , 主人が , 召使たちの 上に 立てて , 時に 應じて 定めの 食事を そなえさせる 忠實な 思慮深い 家令は , いったいだれであろう . |
The Lord answered, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time? |
12:43 |
주인이 돌아왔을 때 그 일을 하는 하인을 보는 주인을 가진 그 하인은 좋을 것입니다. |
. |
主 人 来 到 , 看 见 仆 人 这 样 行 , 那 仆 人 就 有 福 了 。 |
主人が 歸って きたとき , そのようにつとめているのを 見られる 僕は , さいわいである . |
It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns. |
12:44 |
나는 당신들에게 진실을 말합니다. 그는 그의 모든 소유를 그에게 맡길 것입니다. |
. |
我 实 在 告 诉 你 们 , 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。 |
よく 言って おくが , 主人は その 僕を 立てて 自分の 全財産を 管理させる であろう . |
I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions. |
12:45 |
하지만 이런 말을 하는 종을 상상해 보십시요. 내 주인은 오랜 후에 올 것이다하고 말하고 그의 남종과 여종들을 때리고 먹고 마시고 술에 취했습니다. |
. |
那 仆 人 若 心 里 说 , 我 的 主 人 必 来 得 迟 。 就 动 手 打 仆 人 和 使 女 , 并 且 吃 喝 醉 酒 。 |
しかし , もしその 僕が , 主人の 歸り がおそいと 心の 中で 思い , 男女の 召使たちを 打ち たたき , そして 食べたり , 飮んだり して 醉い はじめるならば , |
But suppose the servant says to himself, 'My master is taking a long time in coming,' and he then begins to beat the menservants and maidservants and to eat and drink and get drunk. |
12:46 |
그 종은 주인이 올 날을 예상하지 못하고 알지 못했다. 그는 그를 갈기갈기 찢어서 믿지 않은 사람들과 함께 한 곳에 둘 것이다. |
. |
在 他 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 时 辰 , 那 仆 人 的 主 人 要 来 , 重 重 的 处 治 他 , 或 作 把 他 腰 斩 了 定 他 和 不 忠 心 的 人 同 罪 。 |
その 僕の 主人は 思い がけない 日 , 氣が つかない 時に 歸って 來る であろう . そして , 彼を 嚴罰に 處して , 不忠實な ものたちと 同じ 目に あわせるであろう . |
The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers. |
12:47 |
그 하인은 그의 주인의 의지를 알고도 준비하지 않고 그 주인이 원하는 것을 행하지 않아서 많은 매를 맞을 것입니다. |
. |
仆 人 知 道 主 人 的 意 思 , 却 不 豫 备 , 又 不 顺 他 的 意 思 行 , 那 仆 人 必 多 受 责 打 。 |
主人の こころを 知って いながら , それに 從って 用意も せず 勤めも しなかった 僕は , 多くむち 打たれる であろう . |
"That servant who knows his master's will and does not get ready or does not do what his master wants will be beaten with many blows. |
12:48 |
하지만 모르고 심판받을 일을 한 사람은 몇 대만 맞을 것이다. 많이 가진 사람은 많이 요구될 것이고 많이 맡김을 받은 사람은 많은 요구를 받을 것이다. |
. |
惟 有 那 不 知 道 的 , 作 了 当 受 责 打 的 事 , 必 少 受 责 打 因 为 多 给 谁 , 就 向 谁 多 取 。 多 托 谁 , 就 向 谁 多 要 。 |
しかし , 知らずに 打たれる ようなことをした 者は , 打たれ 方が 少ない だろう . 多く 與えられた 者からは 多く 求められ , 多く 任せられた 者からは 更に 多く 要求される のである . |
But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked. |
12:49 |
나는 세상에 불을 가져왔습니다. 내가 바라는 것은 이미 불붙고 있습니다. |
. |
我 来 要 把 火 丢 在 地 上 。 倘 若 已 经 着 起 来 , 不 也 是 我 所 愿 意 的 麽 。 |
わたしは , 火を 地上に 投じる ためにきたのだ . 火が すでに 燃えて いたならと , わたしはどんなに 願って いることか . |
"I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled! |
12:50 |
하지만 나는 거쳐야 하는 세례를 가지고 있습니다. 그것이 완성될 때까지 얼마나 괴로운지요. |
. |
我 有 当 受 的 洗 。 还 没 有 成 就 , 我 是 何 等 的 迫 切 呢 。 |
しかし , わたしには 受けねば ならない バプテスマ がある . そして , それを 受けて しまうまでは , わたしはどんなにか 苦しい 思いを することであろう . |
But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is completed! |
12:51 |
당신들은 내가 평화를 세상에 주려고 왔다고 생각하나요? 아닙니다. 나는 분쟁을 주러 왔습니다. |
. |
你 们 以 为 我 来 , 是 叫 地 上 太 平 麽 。 我 告 诉 你 们 , 不 是 , 乃 是 叫 人 分 争 。 |
あなたがたは , わたしが 平和を この 地上に もたらすためにきたと 思って いるのか . あなたがたに 言っておく . そうではない . むしろ 分裂で ある . |
Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division. |
12:52 |
지금부터 가족중 다섯명이 서로 나누어져 싸울 것이다. 3명이 2명과 2명이 3명과 타툴 것이다. |
. |
从 今 以 后 , 一 家 五 个 人 将 要 分 争 , 三 个 人 和 两 个 人 相 争 , 两 个 人 和 三 个 人 相 争 。 |
というのは , 今から 後は , 一家の 內で 五人が 相分れて , 三人は ふたりに , ふたりは 三人に 對立し , |
From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three. |
12:53 |
아버지와 아들이, 아들이 아버지와, 어머니와 딸이, 딸이 어머니와, 시어머니와 며느리가 며느리와 시어머니가 나뉘어 질 것입니다. |
. |
父 亲 和 儿 子 相 争 , 儿 子 和 父 亲 相 争 。 母 亲 和 女 儿 相 争 , 女 儿 和 母 亲 相 争 。 婆 婆 和 媳 妇 相 争 , 媳 妇 和 婆 婆 相 争 。 |
また 父は 子に , 子は 父に , 母は 娘に , 娘は 母に , しゅうとめは 嫁に , 嫁は しゅうとめに , 對立する であろう . |
They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law." |
12:54 |
그는 군중들에게 말했다. 당신들이 서쪽에 구름이 오르는 것을 보면 곧 비가 내릴 것이라고 말하고 또 그렇게 됩니다. |
. |
耶 稣 又 对 众 人 说 , 你 们 看 见 西 边 起 了 云 彩 , 就 说 , 要 下 一 阵 雨 。 果 然 就 有 。 |
イエス はまた 群衆に 對しても 言われた , あなたがたは , 雲が 西に 起る のを 見るとすぐ , にわか 雨が やって 來る , と 言う . 果して そのとおりになる . |
He said to the crowd: "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'It's going to rain,' and it does. |
12:55 |
남풍이 불면 날씨가 더울 것이다라고 말합니다. 그리고 그렇게 됩니다. |
. |
起 了 南 风 , 就 说 , 将 要 燥 热 。 也 就 有 了 。 |
それから 南風が 吹くと , 暑くなる だろう , と 言う . 果して そのとおりになる . |
And when the south wind blows, you say, 'It's going to be hot,' and it is. |
12:56 |
이중인격자들이여 당신들은 지구와 하늘에 나타나는 현상은 해석할 줄 알면서 왜 이 세대에 대해서는 해석하지 못합니까? |
. |
假 冒 为 善 的 人 哪 , 你 们 知 道 分 辨 天 地 的 气 色 。 怎 麽 不 知 道 分 辨 这 时 候 呢 。 |
僞善者よ , あなたがたは 天地の 模樣を 見分ける ことを 知りながら , どうして 今の 時代を 見分ける ことができないのか . |
Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don't know how to interpret this present time? |
12:57 |
왜 당신들은 스스로 옳은 것이 무엇인지 판단하지 못합니까? |
. |
你 们 又 为 何 不 自 己 审 量 , 什 么 是 合 理 的 呢 。 |
また , あなたがたは , なぜ 正しい ことを 自分で 判斷し ないのか . |
"Why don't you judge for yourselves what is right? |
12:58 |
당신이 적대하는 사람과 송사하기 위해 판사에게 갈 때에 도중에 그 사람과의 관계를 회복하지 못하면 그는 당신을 끌어다가 재판관에게 갈 것이고 재판관은 서기관에게 보낼 것이고 서기관은 너를 감옥에 가둘 것이다. |
. |
你 同 告 你 的 对 头 去 见 官 , 还 在 路 上 , 务 要 尽 力 的 和 他 了 结 。 恐 怕 他 拉 你 到 官 面 前 , 官 交 付 差 役 , 差 役 把 你 下 在 监 里 |
たとえば , あなたを 訴える 人と 一緖に 役人の ところへ 行く ときには , 途中で その 人と 和解する ように 努める がよい . そうしないと , その 人は あなたを 裁判官の ところへひっぱって 行き , 裁判官は あなたを 獄吏に 引き 渡し , 獄吏は あなたを 獄に 投げ 込むであろう . |
As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled to him on the way, or he may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison. |
12:59 |
나는 당신들에게 말합니다. 당신들은 마지막 동전까지 지불하기 전까지 나갈 수 없습니다. |
. |
我 告 诉 你 , 若 有 半 文 钱 没 有 还 清 , 你 断 不 能 从 那 里 出 来 。 |
わたしは 言って 置く , 最後の 一 レプタ までも 支拂って しまうまでは , 決して そこから 出て 來る ことはできない . |
I tell you, you will not get out until you have paid the last penny." |
728x90