728x90
11:1 |
어느 날 예수께서 어떤 곳에서 기도하고 계셨다. 그가 기도를 마치셨을 때 그의 제자 중 한명이 그에게 말했다. 주님 죤이 제자들에게 가르쳐준 것처럼 저희에게 기도를 가르쳐주세요. |
. |
耶 稣 在 一 个 地 方 祷 告 。 祷 告 完 了 , 有 个 门 徒 对 他 说 , 求 主 教 导 我 们 祷 告 , 像 约 翰 教 导 他 的 门 徒 。 |
また , イエス は ある 所で 祈って おられたが , それが 終ったとき , 弟子の ひとりが 言った , 主よ , ヨハネ がその 弟子たちに 敎えた ように , わたしたちにも 祈る ことを 敎えて ください . |
One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples." |
11:2 |
그는 그들에게 말했다. 당신들이 기도할 때 이렇게 말하십시요. 아버지 당신의 이름이 거룩히 여김을 받으시며 당신의 당신의 나라가 오게 하시며 |
. |
耶 稣 说 , 你 们 祷 告 的 时 候 , 要 说 , 我 们 在 天 上 的 父 , 有 古 卷 只 作 父 阿 愿 人 都 尊 你 的 名 为 圣 。 愿 你 的 国 降 临 。 愿 你 的 旨 意 行 在 地 上 , 如 同 行 在 天 上 。 有 古 卷 无 愿 你 的 旨 意 云 云 |
そこで 彼らに 言われた , 祈る ときには , こう 言いなさい , 『 父よ , 御名が あがめられますように . 御國が きますように . |
He said to them, "When you pray, say: " 'Father, hallowed be your name, your kingdom come. |
11:3 |
저희에게 매일 일용할 양식을 주세요. |
. |
我 们 日 用 的 饮 食 , 天 天 赐 给 我 们 。 |
わたしたちの 日ごとの 食物を , 日々お 與えください . |
Give us each day our daily bread. |
11:4 |
저희가 저희에게 죄지은 사람을 용서한 것 같이 저희의 죄를 용서해 주십시요. 그리고 저희가 시험에 빠지지 않게 해주십시요. |
. |
赦 免 我 们 的 罪 , 因 为 我 们 也 赦 免 凡 亏 欠 我 们 的 人 。 不 叫 我 们 遇 见 试 探 。 救 我 们 脱 离 凶 恶 。 有 古 卷 无 末 句 |
わたしたちに 負債のある 者を 皆 ゆるしますから , わたしたちの 罪をも おゆるしください . わたしたちを 試みに 會わせ ないでください 』 . |
Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation.' " |
11:5 |
그런 후 그는 그들에게 말했다. 한 사람이 친구가 있어 그에게 한 밤중에 가서 말했다. 친구야 나에게 빵 세 덩어리를 빌려줘라. |
. |
耶 稣 又 说 , 你 们 中 间 谁 有 一 个 朋 友 , 半 夜 到 他 那 里 去 说 , 朋 友 , 请 借 给 我 三 个 饼 。 |
そして 彼らに 言われた , あなたがたのうちのだれかに , 友人が あるとして , その 人の ところへ 眞夜中に 行き , 『 友よ , パン を 三つ 貸してください . |
Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and he goes to him at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread, |
11:6 |
내 친구 중 한 명이 여행중에 내게 왔어. 그에게 줄 것이 아무것도 없어. |
. |
因 为 我 有 一 个 朋 友 行 路 , 来 到 我 这 里 , 我 没 有 什 么 给 他 摆 上 。 |
友だちが 旅先から わたしのところに 着いた のですが , 何も 出す ものがありませんから 』と 言った 場合 , |
because a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.' |
11:7 |
그런 후 안에서 대답했다. 나를 귀찮게하지 마라. 문을 이미 닫았다. 그리고 아이들은 이미 잠자리에 들었다. 나는 일어나서 너에게 아무것도 줄수 없다. |
. |
那 人 在 里 面 回 答 说 , 不 要 搅 扰 我 。 门 已 经 关 闭 , 孩 子 们 也 同 我 在 床 上 了 。 我 不 能 起 来 给 你 。 |
彼は 內から , 『 面倒を かけないでくれ . もう 戶は 締めて しまったし , 子供たちも わたしと 一緖に 床に はいっているので , いま 起きて 何も あげるわけにはいかない 』と 言うであろう . |
"Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.' |
11:8 |
나는 당신들에게 말합니다. 그는 그가 그의 친구라서 주는 것이 아니라 그를 귀찮게하기 때문에 그가 필요한 것을 줄 것입니다. |
. |
我 告 诉 你 们 , 虽 不 因 他 是 朋 友 起 来 给 他 , 但 因 他 情 词 迫 切 的 直 求 , 就 必 起 来 照 他 所 需 用 的 给 他 。 |
しかし , よく 聞きなさい , 友人 だからというのでは 起きて 與えないが , しきりに 願うので , 起き 上がって 必要な ものを 出して くれるであろう . |
I tell you, though he will not get up and give him the bread because he is his friend, yet because of the man's boldness he will get up and give him as much as he needs. |
11:9 |
제가 당신들에게 말합니다. 요청하십시요 그러면 주어질 것입니다. 구하십시요 그러면 찾을 것입니다. 문을 두드리십시요 그러면 열릴 것입니다. |
. |
我 又 告 诉 你 们 , 你 们 祈 求 就 给 你 们 。 寻 梢 就 寻 见 。 叩 门 就 给 你 们 开 门 。 |
そこでわたしはあなたがたに 言う . 求めよ , そうすれば , 與えられる であろう . 搜せ , そうすれば 見いだす であろう . 門を たたけ , そうすれば , あけてもらえるであろう . |
"So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you. |
11:10 |
모든 구하는 이에게 주어질 것이고 찾는 이가 찾을 것이고 두드리는 자에게 열릴 것입니다. |
. |
因 为 凡 祈 求 的 就 得 着 。 寻 梢 的 就 寻 见 。 叩 门 的 就 给 他 开 门 。 |
すべて 求める 者は 得 , 搜す 者は 見いだし , 門を たたく 者は あけてもらえるからである . |
For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened. |
11:11 |
너희 아비된 사람들이여 당신의 아들이 물고기를 달라고 하면 대신 뱀을 주겠습니까? |
. |
你 们 中 间 作 父 亲 的 , 谁 有 儿 子 求 饼 , 反 给 他 石 头 呢 。 求 鱼 , 反 拿 蛇 当 鱼 给 他 呢 。 |
あなたがたのうちで , 父で あるものは , その 子が 魚を 求めるのに , 魚の 代りに へびを 與える だろうか . |
"Which of you fathers, if your son asks for a fish, will give him a snake instead? |
11:12 |
그가 달걀을 달라고 하는데 전갈을 주겠습니까? |
. |
求 鸡 蛋 , 反 给 他 蝎 子 呢 。 |
卵を 求めるのに , さそりを 與える だろうか . |
Or if he asks for an egg, will give him a scorpion? |
11:13 |
당신들이 악할지라도 좋은 것을 자녀들에게 좋은 것을 줄줄 알거든 하물며 하늘 아버지께서 구하는 이에게 성령을 주시지 않겠습니까? |
. |
你 们 虽 然 不 好 , 尚 且 知 道 拿 好 东 西 给 儿 女 。 何 况 天 父 , 岂 不 更 将 圣 灵 给 求 他 的 人 麽 。 |
このように , あなたがたは 惡い 者で あっても , 自分の 子供には , 良い 贈り 物を することを 知って いるとすれば , 天の 父は なおさら , 求めて 來る 者に 聖靈を 下さら ないことがあろうか . |
If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!" |
11:14 |
예수께서 언어장애를 일으키는 귀신을 쫓아내셨다. 그 귀신이 떠나자 그 말 못하는 사람이 말했고 군중은 놀랐다. |
. |
耶 稣 赶 出 一 个 叫 人 哑 吧 的 鬼 。 鬼 出 去 了 , 哑 吧 就 说 出 话 来 众 人 都 希 奇 。 |
さて , イエス が 惡靈を 追い 出して おられた . それは , 物を 言えなくする 靈で あった . 惡靈が 出て 行くと , 口のきけない 人が 物を 言う ようになったので , 群衆は 不思議に 思った . |
Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed. |
11:15 |
하지만 그들 중 몇몇은 말했다. 귀신의 왕자 비엘치붑에 의지해서 귀신을 쫓아내고 있다. |
. |
内 中 却 有 人 说 , 他 是 靠 着 鬼 王 别 西 卜 赶 鬼 。 |
その 中の ある 人々が , 彼は 惡靈の かしら ベルゼブル によって , 惡靈どもを 追い 出して いるのだ と 言い , |
But some of them said, "By Beelzebub, the prince of demons, he is driving out demons." |
11:16 |
또 다른 이들은 하늘의 이적을 구하여 그를 시험하였다. |
. |
又 有 人 试 探 耶 稣 , 向 他 求 从 天 上 来 的 神 迹 。 |
またほかの 人々は , イエス を 試み ようとして , 天からの しるしを 求めた . |
Others tested him by asking for a sign from heaven. |
11:17 |
예수께서 그들의 생각을 아시고 그들에게 말씀하셨다. 어떤 나라가 스스로 나뉘어지면 망할 것이고 어떤 집이 나뉘어 지면 망할 것이다. |
. |
他 晓 得 他 们 的 意 念 , 便 对 他 们 说 , 凡 一 国 自 相 分 争 , 就 成 为 荒 场 。 凡 一 家 自 相 分 争 , 就 必 败 落 。 |
しかし イエス は , 彼らの 思いを 見拔いて 言われた , おおよそ 國が 內部で 分裂すれば 自滅してしまい , また 家が 分れ 爭えば 倒れてしまう . |
Jesus knew their thoughts and said to them: "Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall. |
11:18 |
사탄이 스스로 나뉘어지면 어떻게 그의 나라가 서겠습니까? 제가 이것을 말하는 것은 제가 비엘치붑에 의해서 귀신을 쫓아냈다고 해서 하는 말입니다. |
. |
若 撒 但 自 相 分 争 , 他 的 国 怎 能 站 得 住 呢 。 因 为 你 们 说 我 是 靠 着 别 西 卜 赶 鬼 。 |
そこで サタン も 內部で 分裂すれば , その 國は どうして 立ち 行けよう . あなたがたはわたしが ベルゼブル によって 惡靈を 追い 出して いると 言うが , |
If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebub. |
11:19 |
제가 비엘지붑에 의지해서 귀신을 쫓아낸다면 당신들의 추종자들은 누구에 의해 그들을 쫓아냅니까? 그들의 당신들의 재판관이 될 것입니다. |
. |
我 若 靠 着 别 西 卜 赶 鬼 , 你 们 的 子 弟 赶 鬼 , 又 靠 着 谁 呢 。 这 样 , 他 们 就 要 断 定 你 们 的 是 非 。 |
もしわたしが ベルゼブル によって 惡靈を 追い 出すと すれば , あなたがたの 仲間は だれによって 追い 出す のであろうか . だから , 彼らが あなたがたをさばく 者と なるであろう . |
Now if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges. |
11:20 |
하지만 내가 하나님의 손가락에 의지하여 귀신을 쫓아내면 하나님의 나라가 너희에게 임한 것이다. |
. |
我 若 靠 着 神 的 能 力 赶 鬼 , 这 就 是 神 的 国 临 到 你 们 了 。 |
しかし , わたしが 神の 指に よって 惡靈を 追い 出して いるのなら , 神の 國は すでにあなたがたのところにきたのである . |
But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come to you. |
11:21 |
한 강한 사람이 무장을 하고 그의 집을 지키면 그의 소유가 안전하다. |
. |
壮 士 披 挂 整 齐 , 看 守 自 己 的 住 宅 , 他 所 有 的 都 平 安 无 事 。 |
强い 人が 十分に 武裝して 自分の 邸宅を 守って いる 限り , その 持ち 物は 安全である . |
"When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe. |
11:22 |
하지만 더 힘쎈 어떤 사람이 그를 공격하면 그를 이겨서 그가 믿었던 갑옷을 벗기고 노획물을 나눌 것이다. |
. |
但 有 一 个 比 他 更 壮 的 来 , 胜 过 他 , 就 夺 去 他 所 依 靠 的 盔 甲 兵 器 , 又 分 了 他 的 赃 。 |
しかし , もっと 强い 者が 襲って きて 彼に 打ち 勝てば , その 賴みにしていた 武具を 奪って , その 分捕品を 分けるのである . |
But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up the spoils. |
11:23 |
나와 함께 하지 않는 이는 나를 대항하는 사람이다. 그리고 나와 함께 모이지 않는 사람은 흩어놓는 사람이다. |
. |
不 与 我 相 合 的 , 就 是 敌 我 的 。 不 同 我 收 聚 的 , 就 是 分 散 的 。 |
わたしの 味方でない 者は , わたしに 反對する ものであり , わたしと 共に 集めない 者は , 散らす ものである . |
"He who is not with me is against me, and he who does not gather with me, scatters. |
11:24 |
한 악한 영이 한 사람에게서 나와서 여기 저기 쉴 곳을 찾다가 찾지 못하고 말했다. 나는 내가 떠나왔던 집으로 돌아갈 것이다. |
. |
污 鬼 离 了 人 身 , 就 在 无 水 之 地 , 过 来 过 去 , 寻 求 安 歇 之 处 。 既 寻 不 着 , 便 说 , 我 要 回 到 我 所 出 来 的 屋 里 去 。 |
汚れた 靈が 人から 出ると , 休み 場を 求めて 水の 無い 所を 步き まわるが , 見つからないので , 出てきた 元の 家に 歸ろうと 言って , |
"When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, 'I will return to the house I left.' |
11:25 |
그것이 도착했을 때 그 집이 깨끗하게 청소되고 잘 정돈된 것을 발견했다. |
. |
到 了 , 就 看 见 里 面 打 扫 乾 净 , 修 饰 好 了 。 |
歸って 見ると , その 家は そうじがしてある 上 , 飾りつけがして あった . |
When it arrives, it finds the house swept clean and put in order. |
11:26 |
그것은 자신 보다 더 악한 일곱 귀신을 데리고 그곳에 들어가 살았다. 그리고 마지막 상태가 전보다 더 좋지 않게 되었다. |
. |
便 去 另 带 了 七 个 比 自 己 更 恶 的 鬼 来 , 都 进 去 住 在 那 里 。 那 人 末 后 的 景 况 , 比 先 前 更 不 好 了 。 |
そこでまた 出て 行って , 自分以上に 惡い 他の 七つの 靈を 引き 連れてきて 中に はいり , そこに 住み 込む . そうすると , その 人の 後の 狀態は 初め よりももっと 惡く なるのである . |
Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first." |
11:27 |
예수께서 이런 것을 말할 때 한 여자가 군중 중에서 외쳤다. 당신을 낳고 젖먹인 당신의 어머니에게 복이 있을 것입니다. |
. |
耶 稣 正 说 这 话 的 时 候 , 众 人 中 间 , 有 一 个 女 人 大 声 说 , 怀 你 胎 的 和 乳 养 你 的 有 福 了 。 |
イエス がこう 話して おられるとき , 群衆の 中から ひとりの 女が 聲を 張り あげて 言った , あなたを 宿した 胎 , あなたが 吸われた 乳房は , なんとめぐまれていることでしょう . |
As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, "Blessed is the mother who gave you birth and nursed you." |
11:28 |
그는 대답했다. 하나님의 말을 듣고 순종하는 사람이 더 복됩니다. |
. |
耶 稣 说 , 是 却 还 不 如 听 神 之 道 而 遵 守 的 人 有 福 。 |
しかし イエス は 言われた , いや , めぐまれているのは , むしろ , 神の 言を 聞いて それを 守る 人たちである . |
He replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it." |
11:29 |
군중들이 증가했을 때 예수님께서 말씀하셨다. 이 악한 세대여 나에게 이적을 요청하지만 요나의 이적이외에는 줄 것이 없습니다. |
. |
当 众 人 聚 集 的 时 后 , 耶 稣 开 讲 说 , 这 世 代 是 一 个 邪 恶 的 世 代 。 他 们 求 看 神 迹 , 除 了 约 拿 的 神 迹 以 外 , 再 没 有 神 迹 给 他 们 看 。 |
さて 群衆が 群がり 集まったので , イエス は 語り 出された , この 時代は 邪惡な 時代である . それはしるしを 求めるが , ヨナ のしるしのほかには , なんのしるしも 與えられ ないであろう . |
As the crowds increased, Jesus said, "This is a wicked generation. It asks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah. |
11:30 |
죠나가 니네바이츠들에게 이적이었던 것처럼 인자는 이 세대에 이적이 될 것이다. |
. |
约 拿 怎 样 为 尼 尼 微 人 成 了 神 迹 , 人 子 也 要 照 样 为 这 世 代 的 人 成 了 神 迹 。 |
というのは , ニネベ の 人々に 對して ヨナ がしるしとなったように , 人の 子も この 時代に 對して しるしとなるであろう . |
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation. |
11:31 |
남쪽의 여왕이 심판자로 일어나서 이 세대의 사람들을 심판할 것입니다. 그녀가 세상의 끝에서 와서 솔로몬의 지혜를 들었습니다. 여기 솔로몬 보다 더 큰 사람이 있습니다. |
. |
当 审 判 的 时 候 , 南 方 的 女 王 , 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 。 因 为 他 从 地 极 而 来 , 要 听 所 罗 门 的 智 慧 话 。 看 哪 , 在 这 里 有 一 人 比 所 罗 门 更 大 。 |
南の 女王が , 今の 時代の 人々と 共に さばきの 場に 立って , 彼らを 罪に 定める であろう . なぜなら , 彼女は ソロモン の 知惠を 聞く ために , 地の 果からはる ばるきたからである . しかし 見よ , ソロモン にまさる 者が ここにいる . |
The Queen of the South will rise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here. |
11:32 |
나이니비의 사람들이 이 세대의 심판에 설것이고 그것을 나무랄 것이다. 왜냐하면 그들은 요나가 전파했을 때 회개했다. 여기 요나보다 큰 사람이 있다. |
. |
当 审 判 的 时 候 , 尼 尼 微 人 , 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 。 因 为 尼 尼 微 人 听 了 约 拿 所 传 的 , 就 悔 改 了 。 看 哪 , 在 这 里 有 一 人 比 约 拿 更 大 。 |
ニネベ の 人々が , 今の 時代の 人々と 共に さばきの 場に 立って , 彼らを 罪に 定める であろう . なぜなら , ニネベ の 人々は ヨナ の 宣敎に よって 悔い 改めた からである . しかし 見よ , ヨナ に まさる 者が ここにいる . |
The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here. |
11:33 |
아무도 등잔의 불을 감추어진 곳이나 그릇 아래에 두는 사람이 없습니다. 대신 그는 그것을 등잔대에 올려서 모든 사람들이 그 빛을 들어오는 사람이 보게 합니다. |
. |
没 有 人 点 灯 放 在 地 窨 子 里 , 或 是 斗 底 下 , 总 是 放 在 灯 台 上 , 使 进 来 的 人 看 得 见 亮 光 。 |
だれもあかりをともして , それを 穴倉の 中や 々の 下に 置く ことはしない . むしろはいって 來る 人たちに , そのあかりが 見える ように , 燭台の 上に おく . |
"No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead he puts it on its stand, so that those who come in may see the light. |
11:34 |
당신의 눈은 몸의 등불입니다. 당신의 눈이 좋으면 당신의 온 몸이 빛으로 가득해집니다. 하지만 눈이 좋지 못하면 당신의 몸은 어둠이 가득하게 됩니다. |
. |
你 眼 睛 就 是 身 上 的 灯 , 你 的 眼 睛 若 了 亮 , 全 身 就 光 明 。 眼 睛 若 昏 花 , 全 身 就 黑 暗 。 |
あなたの 目は , からだのあかりである . あなたの 目が 澄んで おれば , 全身も 明る いが , 目が わるければ , からだも 暗い . |
Your eye is the lamp of your body. When your eyes are good, your whole body also is full of light. But when they are bad, your body also is full of darkness. |
11:35 |
보십시요. 당신안에 있는 빛은 어두움이 아닙니다. |
. |
所 以 你 要 省 察 , 恐 怕 你 里 头 的 光 , 或 者 黑 暗 了 。 |
だから , あなたの 內なる 光が 暗く ならないように 注意しなさい . |
See to it, then, that the light within you is not darkness. |
11:36 |
그러므로 당신의 온 몸이 빛으로 가득하면 아무곳도 어둠에 있지 않고 등잔이 당신에게 비쳐지듯 완전히 비쳐질 것입니다. |
. |
若 是 你 全 身 光 明 , 毫 无 黑 暗 , 就 必 全 然 光 明 , 如 同 灯 的 明 光 照 亮 你 。 |
もし , あなたのからだ 全體が 明る くて , 暗い 部分が 少し もなければ , ちょうど , あかりが 輝いて あなたを 照す 時の ように , 全身が 明るくなるであろう . |
Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be completely lighted, as when the light of a lamp shines on you." |
11:37 |
예수께서 말씀하시기를 마치시자 한 패리시즈가 그를 식사에 초대했다. 그래서 그는 가서 식탁에 기대었다. |
. |
说 话 的 时 候 , 有 一 个 法 利 赛 人 请 耶 稣 同 他 吃 饭 。 耶 稣 就 进 去 坐 席 。 |
イエス が 語って おられた 時 , ある パリサイ 人が , 自分の 家で 食事を していただきたいと 申し 出たので , はいって 食卓に つかれた . |
When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table. |
11:38 |
하지만 그 패리시즈는 예수님께서 식사전에 손을 씻지 않으신 것을 알고 놀랐다. |
. |
这 法 利 赛 人 看 见 耶 稣 饭 前 不 洗 手 , 便 诧 异 。 |
ところが , 食前に まず 洗う ことをなさらなかったのを 見て , その パリサイ 人が 不思議に 思った . |
But the Pharisee, noticing that Jesus did not first wash before the meal, was surprised. |
11:39 |
그 때 주님께서 그에게 말했다. 지금 당신들 패리시즈들은 컵과 그릇의 겉은 깨끗하게 하면서 당신들의 내부는 탐욕과 사악함으로 가득합니다. |
. |
主 对 他 说 , 如 今 你 们 法 利 赛 人 洗 净 杯 盘 的 外 面 。 你 们 里 面 却 满 了 勒 索 和 邪 恶 。 |
そこで 主は 彼に 言われた , いったい , あなたがた パリサイ 人は , 杯や 盆の 外側を きよめるが , あなたがたの 內側は 貪欲と 邪惡とで 滿ちている . |
Then the Lord said to him, "Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness. |
11:40 |
당신들 어리석은 사람들이여 바깥을 만드신 분이 안쪽도 만들지 않았습니까? |
. |
无 知 的 人 哪 , 造 外 面 的 , 不 也 造 里 面 麽 。 |
愚かな 者たちよ , 外側を 造った かたは , また 內側も 造られた ではないか . |
You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also? |
11:41 |
하지만 그릇의 안에 있는 것을 가난한 자들에게 주세요. 그러면 당신들의 모든 것이 깨끗해질 것입니다. |
. |
只 要 把 里 面 的 施 舍 给 人 , 凡 物 于 你 们 就 都 洁 净 了 。 |
ただ , 內側に あるものをきよめなさい . そうすれば , いっさいがあなたがたにとって , 淸い ものとなる . |
But give what is inside the dish to the poor, and everything will be clean for you. |
11:42 |
당신들 패리시즈들에게 화가 있을 것입니다. 왜냐하면 당신들은 하나님께 민트, 향초, 그리고 모든 종류의 허브들의 십일조까지 바치면서 정의와 하나님사랑은 저버립니다. 당신들은 후자도 해야 하지만 전자도 이행하지 않으면 안됩니다. |
. |
你 们 法 利 赛 人 有 祸 了 。 因 为 你 们 将 薄 荷 芸 香 , 并 各 样 菜 蔬 , 献 上 十 分 之 一 , 那 公 义 和 爱 神 的 事 , 反 倒 不 行 了 。 这 原 是 你 们 当 行 的 , 那 也 是 不 可 不 行 的 。 |
しかし , あなた 方 パリサイ 人は , わざわいである . はっか , うん 香 , あらゆる 野菜 などの 十分の 一を 宮に 納めて おりながら , 義と 神に 對する 愛とを なおざりにしている . それもなおざりにはできないが , これは 行わねば ならない . |
"Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone. |
11:43 |
당신들 패리시즈들이여 화가 있을 것입니다. 회당에서 가장 중요한 자리에 앉기를 좋아하고 시장에서 인사 받기를 좋아하기 때문이다. |
. |
你 们 法 利 赛 人 有 祸 了 。 因 为 你 们 喜 爱 会 堂 里 的 首 位 , 又 喜 爱 人 在 街 市 上 问 你 们 的 安 。 |
あなたがた パリサイ 人は , わざわいである . 會堂の 上席や 廣場での 敬禮を 好んでいる . |
"Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and greetings in the marketplaces. |
11:44 |
당신들에게 화가 있을 것입니다. 왜냐하면 당신들은 표시 없는 무덤과 같습니다. 사람들이 알지 못하고 밟고 지나갈 것입니다. |
. |
你 们 有 祸 了 。 因 为 你 们 如 同 不 显 露 的 坟 墓 , 走 在 上 面 的 人 并 不 知 道 。 |
あなたがたは , わざわいである . 人目に つかない 墓の ようなものである . その 上を 步いても 人々は 氣づか ないでいる . |
"Woe to you, because you are like unmarked graves, which men walk over without knowing it." |
11:45 |
율법 전문가 한 사람이 그에게 대답했다. 선생님, 당신이 이것들을 말하시면 저희도 나무라시는 것입니다. |
. |
律 法 师 中 有 一 个 回 答 耶 稣 说 , 夫 子 , 你 这 样 说 , 也 把 我 们 糟 塌 了 。 |
ひとりの 律法學者が イエス に 答えて 言った , 先生 , そんなことを 言われる のは , わたしたちまでも 侮辱する ことです . |
One of the experts in the law answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us also." |
11:46 |
예수님께서 대답하셨다. 당신들 율법전문가들에게 화가 있을 것입니다. 왜냐하면 당신들은 사람들에게 그들이 지기 어려운 짐을 지우고 당신들은 그들을 돕기 위해 손가락 하나 까딱하지 않습니다. |
. |
耶 稣 说 , 你 们 律 法 师 也 有 祸 了 。 因 为 你 们 把 难 担 的 担 子 , 放 在 人 身 上 , 自 己 一 个 指 头 却 不 肯 动 。 |
そこで 言われた , あなたがた 律法學者 も , わざわいである . 負い 切れない 重荷を 人に 負わせながら , 自分では その 荷に 指一本でも 觸れ ようとしない . |
Jesus replied, "And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them. |
11:47 |
화가 있을 것입니다. 왜냐하면 당신들은 선지자의 무덤을 만들었기 때문입니다. 그것은 그들을 죽인 당신들의 선조들이 만든 것입니다. |
. |
你 们 有 祸 了 。 因 为 你 们 修 造 先 知 的 坟 墓 , 那 先 知 正 是 你 们 的 祖 宗 所 杀 的 。 |
あなたがたは , わざわいである . 預言者たちの 碑を 建てるが , しかし 彼らを 殺したのは , あなたがたの 先祖で あったのだ . |
"Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your forefathers who killed them. |
11:48 |
당신들은 당신들의 조상이 한 것을 증명하고 있습니다. 그들은 선지자를 죽이고 당신들은 그들의 무덤을 만들고 있습니다. |
. |
可 见 你 们 的 祖 宗 所 作 的 事 , 你 们 又 证 明 又 喜 欢 。 因 为 他 们 杀 了 先 知 , 你 们 修 造 先 知 的 坟 墓 。 |
だから , あなたがたは , 自分の 先祖の しわざに 同意する 證人 なのだ . 先祖が 彼らを 殺し , あなたがたがその 碑を 建てる のだから . |
So you testify that you approve of what your forefathers did; they killed the prophets, and you build their tombs. |
11:49 |
이것 때문에 하나님께서 그의 지혜로 말씀하셨다. 나는 그들에 선지자를 보내고 사도들을 보낼 것인데 그들 중 몇몇을 그들이 죽일 것이고 다른 이들은 그들이 박해할 것입니다. |
. |
所 以 神 用 智 慧 曾 说 , 用 智 慧 或 作 的 智 者 我 要 差 遣 先 知 和 使 徒 , 到 他 们 那 里 去 。 有 的 他 们 要 杀 害 , 有 的 他 们 要 逼 迫 。 |
それゆえに , 『 神の 知惠 』も 言っている , 『わたしは 預言者と 使徒とを 彼らに つかわすが , 彼らは そのうちのある 者を 殺したり , 迫害したり するであろう 』 . |
Because of this, God in his wisdom said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.' |
11:50 |
그러므로 이 세대가 창세 이후로 흘려왔던 선지자의 피에 대해 책임을 질 것입니다. |
. |
使 创 世 以 来 , 所 流 众 先 知 血 的 罪 , 都 要 问 在 这 世 代 的 人 身 上 。 |
それで , アベル の 血から 祭壇と 神殿との 間で 殺された ザカリヤ の 血に 至るまで , 世の 初めから 流されて きたすべての 預言者の 血に ついて , この 時代が その 責任を 問われる . |
Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world, |
11:51 |
제단과 성소에서 죽은 에이블의 피로부터 지카라이야의 피까지이다. 내가 당신들에게 이것을 말합니다. 이 세대가 그 모든 것에 대해 책임지게 될 것입니다. |
. |
就 是 从 亚 伯 的 血 起 , 直 到 被 杀 在 坛 和 殿 中 间 撒 迦 利 亚 的 血 为 止 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 都 要 问 在 这 世 代 的 人 身 上 。 |
そうだ , あなたがたに 言っておく , この 時代が その 責任を 問われる であろう . |
from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all. |
11:52 |
당신들 율법학자들에게 화가 있을 것입니다. 당신들은 지식으로 들어가는 열쇠를 가져갔습니다. 당신들도 들어가지 않고 들어가고자 하는 사람들도 방해해 왔습니다. |
. |
你 们 律 法 师 有 祸 了 。 因 为 你 们 把 知 识 的 钥 匙 夺 了 去 。 自 己 不 进 去 , 正 要 进 去 的 人 , 你 们 也 阻 挡 他 们 。 |
あなたがた 律法學者 は , わざわいである . 知識の かぎを 取り あげて , 自分が はいらないばかりか , はいろうとする 人たちを 妨げてきた . |
"Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering." |
11:53 |
예수께서 거기를 떠나셨다. 패리시즈들과 율법 선생들은 그를 심하게 반대하고 질문들로 그를 몰아세웠다. |
. |
耶 稣 从 那 里 出 来 , 文 士 和 法 利 赛 人 , 就 极 力 的 催 逼 他 , 引 动 他 多 说 话 。 |
イエス がそこを 出て 行かれると , 律法學者 や パリサイ 人は , 激しく 詰め 寄り , いろいろな 事を 問いかけて , |
When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions, |
11:54 |
그리고 그가 트집 잡을 만한 무언가를 말하는 것을 기다렸다. |
. |
私 下 窥 听 , 要 拿 他 的 话 柄 。 |
イエス の 口から 何か 言いがかりを 得ようと , ねらいはじめた . |
waiting to catch him in something he might say. |
728x90