728x90
10:1 |
이일 후에 주님께서 72명을 두 명씩 짝지워서 그의 앞에 모든 마을에 보냈다. |
. |
这 事 以 后 , 主 又 设 立 七 十 个 人 , 差 遣 他 们 两 个 两 个 的 , 在 他 前 面 往 自 己 所 要 到 的 各 城 各 地 方 去 。 |
その 後 , 主は 別に 七十 二人を 選び , 行こうと しておられたすべての 町や 村へ , ふたりずつ 先に おつかわしになった . |
After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go. |
10:2 |
그는 그들에게 말했다. 수확할 것이 많습니다. 하지만 일꾼은 적습니다. 추수의 주인에게 요청해서 일꾼들을 밭으로 보내달라고 하십시요. |
. |
就 对 他 们 说 , 要 收 的 庄 稼 多 , 作 工 的 人 少 。 所 以 你 们 当 求 庄 稼 的 主 , 打 发 工 人 出 去 收 他 的 庄 稼 。 |
そのとき , 彼らに 言われた , 收穫は 多いが , 働き 人が 少ない . だから , 收穫の 主に 願って , その 收穫の ために 働き 人を 送り 出す ようにしてもらいなさい . |
He told them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field. |
10:3 |
가십시요. 제가 당신들을 보내는 것이 늑대들 사이에 양들을 보내는 것 같습니다. |
. |
你 们 去 吧 。 我 差 你 们 出 去 , 如 同 羊 羔 进 入 狼 群 。 |
さあ , 行きなさい . わたしがあなたがたをつかわすのは , 小羊を おおかみの 中に 送る ようなものである . |
Go! I am sending you out like lambs among wolves. |
10:4 |
돈지갑이나 가방 혹은 샌들을 가지고 가지 마십시요. 길에서 아무에게도 인사하지 마십시요. |
. |
不 要 带 钱 囊 , 不 要 带 口 袋 , 不 要 带 鞋 。 在 路 上 也 不 要 问 人 的 安 。 |
財布も 袋も くつも 持って 行くな . だれにも 道で あいさつするな . |
Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road. |
10:5 |
당신들이 어던 집에 들어 갈 때 처음 말씀하십시요. 이 집에 평안이 있기를 바랍니다. |
. |
无 论 进 那 一 家 , 先 要 说 , 愿 这 一 家 平 安 。 |
どこかの 家に はいったら , まず 『 平安が この 家に あるように 』と 言いなさい . |
"When you enter a house, first say, 'Peace to this house.' |
10:6 |
평안의 사람이 그곳에 있으면 당신의 평안은 그 위에 머물것입니다. 그렇지 않으면 그것은 당신에게 돌아올 것입니다. |
. |
那 里 若 有 当 得 平 安 的 人 , 当 得 平 安 的 人 原 文 作 平 安 之 子 你 们 所 求 的 平 安 就 必 临 到 那 家 , 不 然 , 就 归 与 你 们 了 。 |
もし 平安の 子が そこにおれば , あなたがたの 祈る 平安は その 人の 上に とどまるであろう . もしそうでなかったら , それはあなたがたの 上に 歸って 來る であろう . |
If a man of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you. |
10:7 |
그 집에 머무르고 그들이 당신에게 주는 것을 먹고 마십시요. 일꾼들이 그의 임금을 받는 것은 마땅합니다. 이 집에서 저 집으로 옮기지 마십시요. |
. |
你 们 要 住 在 那 家 , 吃 喝 他 们 所 供 给 的 。 因 为 工 人 得 工 价 , 是 应 当 的 。 不 要 从 这 家 搬 到 那 家 。 |
それで , その 同じ 家に 留まっていて , 家の 人が 出して くれるものを 飮み 食い しなさい . 働き 人が その 報いを 得る のは 當然である . 家から 家へと 渡り 步くな . |
Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house. |
10:8 |
어느 마을에 들어가서 환영을 받으면 당신들 앞에 차려진 것을 먹으십시요. |
. |
无 论 进 那 一 城 , 人 若 接 待 你 们 , 给 你 们 摆 上 什 么 , 你 们 就 吃 什 么 。 |
どの 町へ はいっても , 人々が あなたがたを 迎えて くれるなら , 前に 出される ものを 食べなさい . |
"When you enter a town and are welcomed, eat what is set before you. |
10:9 |
거기 있는 아픈 사람들을 고쳐주세요. 그리고 그들에게 말하세요. 하나님의 나라가 당신들 가까이에 있습니다. |
. |
要 医 治 那 城 里 的 病 人 , 对 他 们 说 , 神 的 国 临 近 你 们 了 。 |
そして , その 町に いる 病人を いやしてやり , 『 神の 國は あなたがたに 近づいた 』と 言いなさい . |
Heal the sick who are there and tell them, 'The kingdom of God is near you.' |
10:10 |
하지만 당신들이 한 마을에 들어갔을 때 환영을 받지 못하면 거리로 가서 말씀하십시요. |
. |
无 论 进 那 一 城 , 人 若 不 接 待 你 们 , 你 们 就 到 街 上 去 , |
しかし , どの 町へ はいっても , 人々が あなたがたを 迎えない 場合には , 大通りに 出て 行って 言いなさい , |
But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say, |
10:11 |
심지어 우리의 발에 붙은 너희 마을의 먼지도 너희에게 털어버린다. 하지만 이것은 분명하다. 하나님의 나라가 가까이에 있다. |
. |
说 , 就 是 你 们 城 里 的 尘 土 , 粘 在 我 们 的 脚 上 , 我 们 也 当 着 你 们 擦 去 。 虽 然 如 此 , 你 们 该 知 道 神 的 国 临 近 了 。 |
『わたしたちの 足に ついているこの 町の ちりも , ぬぐい 捨てて 行く . しかし , 神の 國が 近づいた ことは , 承知して いるがよい 』 . |
'Even the dust of your town that sticks to our feet we wipe off against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.' |
10:12 |
나는 당신들에게 말합니다. 그 날에 소돔이 이 마을보다 견디기가 나을 것입니다. |
. |
我 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 所 多 玛 所 受 的 , 比 那 城 还 容 易 受 呢 。 |
あなたがたに 言って おく . その 日には , この 町 よりも ソドム の 方が 耐え やすいであろう . |
I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town. |
10:13 |
너희에게 저주가 있을 것이다 코라진, 너희에게 저주가 있을 것이다 베쓰세이다. 왜냐하면 너희에게 행한 기적을 타이어와 사이돈에서 행했다면 그들은 벌써 거친 옷을 입고 재를 뒤집어 쓰고 회개했을 것이다. |
. |
哥 拉 汛 哪 , 你 有 祸 了 。 伯 赛 大 阿 , 你 有 祸 了 。 因 为 在 你 们 中 间 所 行 的 异 能 , 若 行 在 推 罗 西 顿 , 他 们 早 已 披 麻 蒙 灰 坐 在 地 上 悔 改 了 。 |
わざわいだ , コラジン よ . わざわいだ , ベツサイダ よ . おまえたちの 中で なされた 力ある わざが , もし ツロ と シドン でなされたなら , 彼らは とうの 昔に , 荒布を まとい 灰の 中に すわって , 悔い 改めた であろう . |
"Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. |
10:14 |
심판날에 타이어와 사이돈이 당신들 보다 견디기 쉬울 것입니다. |
. |
当 审 判 的 日 子 , 推 罗 西 顿 所 受 的 , 比 你 们 还 容 易 受 呢 。 |
しかし , さばきの 日には , ツロ と シドン の 方が おまえたちよりも , 耐え やすいであろう . |
But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. |
10:15 |
당신들 케이퍼네이움이여 하늘까지 올라가겠습니까? 아닙니다. 당신들은 깊은 곳까지 내려갈 것입니다. |
. |
迦 百 农 阿 , 你 已 经 升 到 天 上 。 或 作 你 将 要 升 到 天 上 麽 将 来 必 推 下 阴 间 。 |
ああ , カペナウム よ , おまえは 天に まで 上げられ ようとでもいうのか . 黃泉に まで 落される であろう . |
And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. |
10:16 |
당신들의 말을 듣는 사람은 나의 말을 듣는 사람입니다. 당신들을 거부하는 사람은 나를 거부하는 것입니다. 하지만 나를 거부하는 사람은 나를 보내신 이를 거부하는 것입니다. |
. |
又 对 门 徒 说 , 听 从 你 们 的 , 就 是 听 从 我 , 弃 绝 你 们 的 , 就 是 弃 绝 我 , 弃 绝 我 的 , 就 是 弃 绝 那 差 我 来 的 。 |
あなたがたに 聞き 從う 者は , わたしに 聞き 從う のであり , あなたがたを 拒む 者は , わたしを 拒む のである . そしてわたしを 拒む 者は , わたしをおつかわしになったかたを 拒む のである . |
"He who listens to you listens to me; he who rejects you rejects me; but he who rejects me rejects him who sent me." |
10:17 |
그 72명이 기뻐하며 되돌아 와서 말했다. 주님 심지어 귀신들도 당신의 이름에 우리에게 굴복했습니다. |
. |
那 七 十 个 人 欢 欢 喜 喜 的 回 来 说 , 主 阿 , 因 你 的 名 , 就 是 鬼 也 服 了 我 们 。 |
七十 二人が 喜んで 歸ってきて 言った , 主よ , あなたの 名に よっていたしますと , 惡靈までが わたしたちに 服從します . |
The seventy-two returned with joy and said, "Lord, even the demons submit to us in your name." |
10:18 |
그는 대답했다. 나는 사탄이 하늘에서 번개처럼 떨어지는 것을 보았습니다. |
. |
耶 稣 对 他 们 说 , 我 曾 看 见 撒 但 从 天 上 坠 落 , 像 闪 电 一 样 。 |
彼らに 言われた , わたしは サタン が 電光の ように 天から 落ちる のを 見た . |
He replied, "I saw Satan fall like lightning from heaven. |
10:19 |
저는 당신들에게 뱀과 전갈을 밟을 권위를 주었습니다. 적의 힘을 극복할 수 있습니다. 아무것도 당신들을 해할 수 없습니다. |
. |
我 已 经 给 你 们 权 柄 , 可 以 践 踏 蛇 和 蝎 子 , 又 胜 过 仇 敌 一 切 的 能 力 , 断 没 有 什 么 能 害 你 们 。 |
わたしはあなたがたに , へびやさそりを 踏みつけ , 敵の あらゆる 力に 打ち 勝つ 權威を 授けた . だから , あなたがたに 害を およぼす 者は まったく 無いであろう . |
I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you. |
10:20 |
그러나 영들이 당신들에게 굴복하는 것을 기뻐하기 보다 당신들의 이름이 하늘에 기록되는 것을 기뻐하십시요. |
. |
然 而 不 要 因 鬼 服 了 你 们 就 欢 喜 , 要 因 你 们 的 名 记 在 天 上 欢 喜 。 |
しかし , 靈が あなたがたに 服從する ことを 喜ぶな . むしろ , あなたがたの 名が 天にしるされて いることを 喜びなさい . |
However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven." |
10:21 |
그 때 예수께서 성령을 통해 기쁨으로 가득차서 말씀하셨다. 저는 하늘과 땅의 주님이신 아버지 당신을 찬양합니다. 왜냐하면 당신은 이런 것들을 현명한 사람과 배운 사람들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 드러내셨기 때문입니다. 그렇습니다. 아버지 이것이 당신의 참 즐거움이었습니다. |
. |
正 当 那 时 , 耶 稣 被 圣 灵 感 动 就 欢 乐 , 说 , 父 阿 , 天 地 的 主 , 我 感 谢 你 , 因 为 你 将 这 些 事 , 向 聪 明 通 达 人 就 藏 起 来 , 向 婴 孩 就 显 出 来 。 父 阿 , 是 的 , 因 为 你 的 美 意 本 是 如 此 。 |
そのとき , イエス は 聖靈に よって 喜びあふれて 言われた , 天地の 主なる 父よ . あなたをほめたたえます . これらの 事を 知惠の ある 者や 賢い 者に 隱して , 幼な 子に あらわしてくださいました . 父よ , これはまことに , みこころにかなった 事でした . |
At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure. |
10:22 |
모든 것이 내 아버지께서 내게 주셨다. 아버지 이외에는 아들을 알지 못하고 아들과 아들이 택한 이들 이외에는 아버지를 알지 못한다. |
. |
一 切 所 有 的 , 都 是 我 父 交 付 我 的 。 除 了 父 , 没 有 人 知 道 子 是 谁 。 除 了 子 和 子 愿 意 指 示 的 , 没 有 人 知 道 父 是 谁 。 |
すべての 事は 父から わたしに 任せられて います . そして , 子が だれであるかは , 父の ほか 知っている 者は ありません . また 父が だれであるかは , 子と , 父を あらわそうとして 子が 選んだ 者とのほか , だれも 知っている 者は いません . |
"All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him." |
10:23 |
그 때 그가 그의 제자들에게 몸을 돌리고 사적으로 말씀하셨다. 당신들이 보는 것을 보는 눈은 복받았습니다. |
. |
耶 稣 转 身 暗 暗 的 对 门 徒 说 。 看 见 你 们 所 看 见 的 , 那 眼 睛 就 有 福 了 。 |
それから 弟子たちの 方に 振りむいて , ひそかに 言われた , あなたがたが 見ている ことを 見る 目は , さいわいである . |
Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see. |
10:24 |
당신들이 보는 것을 많은 선지자와 왕들은 보고 싶어 했지만 보지 못했고 당신들이 듣는 것을 듣지 못했습니다. |
. |
我 告 诉 你 们 , 从 前 有 许 多 先 知 和 君 王 , 要 看 你 们 所 看 的 , 却 没 有 看 见 。 要 听 你 们 所 听 的 , 却 没 有 听 见 。 |
あなたがたに 言って おく . 多くの 預言者や 王たちも , あなたがたの 見ている ことを 見ようと したが , 見ることが できず , あなたがたの 聞いて いることを 聞こうとしたが , 聞けなかった のである . |
For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it." |
10:25 |
오느날 한 법률 전문가가 예수님을 시험하러 서서 물었다. 선생님, 무엇을 해야 영생을 얻겠습니까? |
. |
有 一 个 律 法 师 , 起 来 试 探 耶 稣 说 , 夫 子 , 我 该 作 什 么 才 可 以 承 受 永 生 。 |
するとそこへ , ある 律法學者が 現れ , イエス を 試み ようとして 言った , 先生 , 何を したら 永遠の 生命が 受けられ ましょうか . |
On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?" |
10:26 |
법에는 어떻게 씌어 있습니까? 당신은 어떻게 읽었습니까? |
. |
耶 稣 对 他 说 , 律 法 上 写 的 是 什 么 。 你 念 的 是 怎 样 呢 。 |
彼に 言われた , 律法には なんと 書いて あるか . あなたはどう 讀むか . |
"What is written in the Law?" he replied. "How do you read it?" |
10:27 |
그는 대답했다. 주 네 하나님을 마음을 다하고 영을 다하고 힘을 다하고 생각을 다해서 사랑하라. 그리고 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라. |
. |
他 回 答 说 , 你 要 尽 心 , 尽 性 , 尽 力 , 尽 意 , 爱 主 你 的 神 。 又 要 爱 邻 舍 如 同 自 己 。 |
彼は 答えて 言った , 『 心を つくし , 精神を つくし , 力を つくし , 思いを つくして , 主なる あなたの 神を 愛せよ 』 . また , 『 自分を 愛する ように , あなたの 隣り 人を 愛せよ 』とあります . |
He answered: " 'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind'; and, 'Love your neighbor as yourself.'" |
10:28 |
당신에 옳게 대답했습니다 하고 예수님께서 말씀하셨습니다. |
. |
耶 稣 说 , 你 回 答 的 是 。 你 这 样 行 , 就 必 得 永 生 。 |
彼に 言われた , あなたの 答は 正しい . そのとおり 行いなさい . そうすれば , いのちが 得られる . |
"You have answered correctly," Jesus replied. "Do this and you will live." |
10:29 |
하지만 그는 자신을 의롭게 하기 위해서 예수님께 물었다. 누가 제 이웃입니까? |
. |
那 人 要 显 明 自 己 有 理 , 就 对 耶 稣 说 , 谁 是 我 的 邻 舍 呢 。 |
すると 彼は 自分の 立場を 弁護し ようと 思って , イエス に 言った , では , わたしの 隣り 人とは だれのことですか . |
But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?" |
10:30 |
대답으로 예수님은 말씀하셨다. 한 사람이 제루살렘에서 제리코로 가다가 강도를 만났습니다. 그들은 그의 옷을 벗기고 그를 때려서 반 죽게된 채로 버려두고 가버렸습니다. |
. |
耶 稣 回 答 说 , 有 一 个 人 从 耶 路 撒 冷 下 耶 利 哥 去 , 落 在 强 盗 手 中 , 他 们 剥 去 他 的 衣 裳 , 把 他 打 个 半 死 , 就 丢 下 他 走 了 。 |
イエス が 答えて 言われた , ある 人が エルサレム から エリコ に 下って 行く 途中 , 强盜どもが 彼を 襲い , その 着物を はぎ 取り , 傷を 負わせ , 半殺しにしたまま , 逃げ 去った . |
In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell into the hands of robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead. |
10:31 |
한 제사장이 그 같은 길을 내려오다가 그 사람을 보고 그는 다른 편으로 통과해서 갔다. |
. |
偶 然 有 一 个 祭 司 , 从 这 条 路 下 来 。 看 见 他 就 从 那 边 过 去 了 。 |
するとたまたま , ひとりの 祭司が その 道を 下って きたが , この 人を 見ると , 向こう 側を 通って 行った . |
A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side. |
10:32 |
또 한 라바이트도 그 장소에 가서 그를 보고 다른 편으로 통과해서 갔다. |
. |
又 有 一 个 利 末 人 , 来 到 这 地 方 , 看 见 他 , 也 照 样 从 那 边 过 去 了 。 |
同樣に , レビ 人も この 場所に さしかかってきたが , 彼を 見ると 向こう 側を 通って 行った . |
So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. |
10:33 |
하지만 한 사마리탄은 여행중에 그 사람이 있던 곳에 갔을 때 그를 보고 그를 불쌍히 여겼다. |
. |
惟 有 一 个 撒 玛 利 亚 人 , 行 路 来 到 那 里 。 看 见 他 就 动 了 慈 心 , |
ところが , ある サマリヤ 人が 旅を してこの 人の ところを 通りかかり , 彼を 見て 氣の 毒に 思い , |
But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him. |
10:34 |
그는 그에게 가서 그의 상처를 싸매고 기름과 포도주를 부었다. 그런 후 그 사람을 자기의 나귀에 태우고 여관에 데리고 가서 그를 돌보았다. |
. |
上 前 用 油 和 酒 倒 在 他 的 伤 处 , 包 裹 好 了 , 扶 他 骑 上 自 己 的 牲 口 , 带 到 店 里 去 照 应 他 。 |
近寄ってきて その 傷に オリブ 油と ぶどう 酒とを 注いで ほうたいを してやり , 自分の 家畜に 乘せ , 宿屋に 連れて 行って 介抱した . |
He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, took him to an inn and took care of him. |
10:35 |
그 다음 날 그는 2개의 은전을 여관 관리인에게 주며 그를 돌봐주십시요. 그리고 당신이 비용을 더 쓰면 제가 되돌아올 때 그것을 갚겠습니다. |
. |
第 二 天 拿 出 二 钱 银 子 来 , 交 给 店 主 说 , 你 且 照 应 他 。 此 外 所 费 用 的 , 我 回 来 必 还 你 。 |
翌日 , デナリ 二つを 取り 出して 宿屋の 主人に 手渡し , 『この 人を 見て やってください . 費用が よけいにかかったら , 歸り がけに , わたしが 支拂います 』と 言った . |
The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper. 'Look after him,' he said, 'and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.' |
10:36 |
당신은 이 세명 중 누가 강도 만난 사람의 이웃이라고 생각합니까? |
. |
你 想 这 三 个 人 , 那 一 个 是 落 在 强 盗 手 中 的 邻 舍 呢 。 |
この 三人の うち , だれが 强盜に 襲われた 人の 隣り 人に なったと 思うか . |
"Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?" |
10:37 |
그 율법 전문가는 대답했다. 그에게 긍휼을 베푼 사람입니다. 예수님께서 그에게 대답했다. 가서 이와같이 행하십시요. |
. |
他 说 , 是 怜 悯 他 的 。 耶 稣 说 , 你 去 照 样 行 吧 。 |
彼が 言った , その 人に 慈悲深い 行いをした 人です . そこで イエス は 言われた , あなたも 行って 同じ ようにしなさい . |
The expert in the law replied, "The one who had mercy on him." Jesus told him, "Go and do likewise." |
10:38 |
예수께서 그의 제자들과 길을 가다가 마알싸라는 여자가 사는 집에 갔는데 그녀가 집을 열어서 그를 맞았다. |
. |
他 们 走 路 的 时 候 , 耶 稣 进 了 一 个 村 庄 。 有 一 个 女 人 名 叫 马 大 , 接 他 到 自 己 家 里 。 |
一同が 旅を 續けて いるうちに , イエス がある 村へ はいられた . すると マルタ という 名の 女が イエス を 家に 迎え 入れた . |
As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him. |
10:39 |
그녀는 매리라는 여동생이 있었다. 그녀가 주님의 발 앞에 앉아서 그가 말씀하시는 것을 듣고 있었다. |
. |
他 有 一 个 妹 子 名 叫 马 利 亚 , 在 耶 稣 脚 前 坐 着 听 他 得 道 。 |
この 女に マリヤ という 妹が いたが , 主の 足もとに すわって , 御言に 聞き 入っていた . |
She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said. |
10:40 |
하지만 마알싸는 준비하는 일로 분주했다. 그녀는 그에게 가서 요청했다. 주님 제 여동생이 저를 떠나서 저 혼자 일하고 있습니다. 그녀에게 저를 도와주라고 말씀해 주세요. |
. |
马 大 伺 候 的 事 多 , 心 里 忙 乱 , 就 进 前 来 说 , 主 阿 , 我 的 妹 子 留 下 我 一 个 人 伺 候 , 你 不 在 意 麽 。 请 吩 咐 他 来 帮 助 我 。 |
ところが , マルタ は 接待の ことで 忙がし くて 心を とりみだし , イエス の ところにきて 言った , 主よ , 妹が わたしだけに 接待を させているのを , なんともお 思いに なりませんか . わたしの 手傳いを するように 妹に おっしゃってください . |
But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!" |
10:41 |
주님은 대답하셨다. 마알싸 마알싸 당신은 많은 일로 걱정하고 흥분했습니다. |
. |
耶 稣 回 答 说 , 马 大 , 马 大 , 你 为 许 多 的 事 , 思 虑 烦 扰 。 |
主は 答えて 言われた , マルタ よ , マルタ よ , あなたは 多くの ことに 心を 配って 思い わずらっている . |
"Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things, |
10:42 |
하지만 한 가지만 필요합니다. 매리는 더 좋은 것을 택했습니다. 그리고 그것을 빼앗기지 않을 것입니다. |
. |
但 是 不 可 少 的 只 有 一 件 。 马 利 亚 已 经 选 择 那 上 好 的 福 分 , 是 不 能 夺 去 的 。 |
しかし , 無くて ならぬものは 多くはない . いや , 一つ だけである . マリヤ はその 良い 方を 選んだのだ . そしてそれは , 彼女から 取り 去っては ならないものである . |
but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her." |
728x90