한중일영 성경/누가복음

누가 복음 10장, 제자 72명을 파송하여 복음을 전파함, 제 이웃이 누구입니까, 마르다와 마리아

먹물 한자 2023. 10. 8. 20:59
728x90
 

 
 
10:1
 
이일 후에 주님께서 72명을 두 명씩 짝지워서 그의 앞에 모든 마을에 보냈다.
 
.
 
zhè shì hòu zhǔ yòu shè shí rén chà qiǎn men liǎng liǎng de zài qián miàn wǎng suǒ yào dào de chéng fāng
 
そのその あと ,, 主はしゅは 別にべつに 七十しちじゅう 二人をににんを 選びえらび ,, 行こうといこうと しておられたすべてのしておられたすべての 町やまちや 村へむらへ ,, ふたりずつふたりずつ 先にさきに おつかわしになったおつかわしになった ..
 
After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.
 
10:2
 
그는 그들에게 말했다. 수확할 것이 많습니다. 하지만 일꾼은 적습니다. 추수의 주인에게 요청해서 일꾼들을 밭으로 보내달라고 하십시요.
 
.
 
jiù duì men shuō yào shōu de zhuāng jià duō zuò gōng de rén shǎo suǒ men dàng qiú zhuāng jià de zhǔ gōng rén chū shōu de zhuāng jià
 
そのときそのとき ,, 彼らにかれらに 言われたいわれた ,, 收穫はしゅうかは 多いがおおいが ,, 働きはたらき 人がひとが 少ないすくない .. だからだから ,, 收穫のしゅうかくの 主にしゅに 願ってねがって ,, そのその 收穫のしゅうかくの ためにために 働きはたらき 人をひとを 送りおくり 出すだす ようにしてもらいなさいようにしてもらいなさい ..
 
He told them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.
 
10:3
 
가십시요. 제가 당신들을 보내는 것이 늑대들 사이에 양들을 보내는 것 같습니다.
 
.
 
men ba chà men chū tóng yáng gāo jìn láng qún
 
さあさあ ,, 行きなさいいきなさい .. わたしがあなたがたをつかわすのはわたしがあなたがたをつかわすのは ,, 小羊をこひつじを おおかみのおおかみの 中になかに 送るおくる ようなものであるようなものである ..
 
Go! I am sending you out like lambs among wolves.
 
10:4
 
돈지갑이나 가방 혹은 샌들을 가지고 가지 마십시요. 길에서 아무에게도 인사하지 마십시요.
 
.
 
yào dài qián náng yào dài kǒu dài yào dài xié zài shàng yào wèn rén de ān
 
財布もさいふも 袋もふくろも くつもくつも 持ってもって 行くないくな .. だれにもだれにも 道でみちで あいさつするなあいさつするな ..
 
Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.
 
10:5
 
당신들이 어던 집에 들어 갈 때 처음 말씀하십시요. 이 집에 평안이 있기를 바랍니다.
 
.
 
lùn jìn jiā xiān yào shuō yuàn zhè jiā píng ān
 
どこかのどこかの 家にいえに はいったらはいったら ,, まずまず 平安がへいあんが このこの 家にいえに あるようにあるように 』と』と 言いなさいいいなさい ..
 
"When you enter a house, first say, 'Peace to this house.'
 
10:6
 
평안의 사람이 그곳에 있으면 당신의 평안은 그 위에 머물것입니다. 그렇지 않으면 그것은 당신에게 돌아올 것입니다.
 
.
 
ruò yǒu dàng píng ān de rén dàng píng ān de rén yuán wén zuò píng ān zhī men suǒ qiú de píng ān jiù lín dào jiā rán jiù guī men le
 
もしもし 平安のへいあんの 子がこが そこにおればそこにおれば ,, あなたがたのあなたがたの 祈るいのる 平安はへいあんは そのその 人のひとの 上にうえに とどまるであろうとどまるであろう .. もしそうでなかったらもしそうでなかったら ,, それはあなたがたのそれはあなたがたの 上にうえに 歸ってかえって 來るくる であろうであろう ..
 
If a man of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you.
 
10:7
 
그 집에 머무르고 그들이 당신에게 주는 것을 먹고 마십시요. 일꾼들이 그의 임금을 받는 것은 마땅합니다. 이 집에서 저 집으로 옮기지 마십시요.
 
.
 
men yào zhù zài jiā chī men suǒ gòng gěi de yīn wèi gōng rén gōng jià shì yìng dàng de yào cóng zhè jiā bān dào jiā
 
それでそれで ,, そのその 同じおなじ 家にいえに 留まっていてとどまっていて ,, 家のいえの 人がひとが 出してだして くれるものをくれるものを 飮みのみ 食いくい しなさいしなさい .. 働きはたらき 人がひとが そのその 報いをむくいを 得るえる のはのは 當然であるとうぜんである .. 家からいえから 家へといえへと 渡りわたり 步くなあるくな ..
 
Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
 
10:8
 
어느 마을에 들어가서 환영을 받으면 당신들 앞에 차려진 것을 먹으십시요.
 
.
 
lùn jìn chéng rén ruò jiē dài men gěi men bǎi shàng shén me men jiù chī shén me
 
どのどの 町へまちへ はいってもはいっても ,, 人々がひとびとが あなたがたをあなたがたを 迎えてむかえて くれるならくれるなら ,, 前にまえに 出されるだされる ものをものを 食べなさいたべなさい ..
 
"When you enter a town and are welcomed, eat what is set before you.
 
10:9
 
거기 있는 아픈 사람들을 고쳐주세요. 그리고 그들에게 말하세요. 하나님의 나라가 당신들 가까이에 있습니다.
 
.
 
yào zhì chéng de bìng rén duì men shuō shén de guó lín jìn men le
 
そしてそして ,, そのその 町にまちに いるいる 病人をびょうにんを いやしてやりいやしてやり ,, 神のかみの 國はくには あなたがたにあなたがたに 近づいたちかづいた 』と』と 言いなさいいいなさい ..
 
Heal the sick who are there and tell them, 'The kingdom of God is near you.'
 
10:10
 
하지만 당신들이 한 마을에 들어갔을 때 환영을 받지 못하면 거리로 가서 말씀하십시요.
 
.
 
lùn jìn chéng rén ruò jiē dài men men jiù dào jiē shàng
 
しかししかし ,, どのどの 町へまちへ はいってもはいっても ,, 人々がひとびとが あなたがたをあなたがたを 迎えないむかない 場合にはばあいには ,, 大通りにおおどおりに 出てでて 行っていって 言いなさいいいなさい ,,
 
But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,
 
10:11
 
심지어 우리의 발에 붙은 너희 마을의 먼지도 너희에게 털어버린다. 하지만 이것은 분명하다. 하나님의 나라가 가까이에 있다.
 
.
 
shuō jiù shì men chéng de chén zhān zài men de jiǎo shàng men dàng zhe men suī rán men gāi zhī dào shén de guó lín jìn le
 
『わたしたちの『わたしたちの 足にあしに ついているこのついているこの 町のまちの ちりもちりも ,, ぬぐいぬぐい 捨ててすてて 行くいく .. しかししかし ,, 神のかみの 國がくにが 近づいたちかづいた ことはことは ,, 承知してしょうちして いるがよいいるがよい ..
 
'Even the dust of your town that sticks to our feet we wipe off against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.'
 
10:12
 
나는 당신들에게 말합니다. 그 날에 소돔이 이 마을보다 견디기가 나을 것입니다.
 
.
 
gào men dàng shěn pàn de suǒ duō suǒ shòu de chéng hái(huán) róng shòu ne
 
あなたがたにあなたがたに 言っていって おくおく .. そのその 日にはひには ,, このこの まち よりもよりも ソドムソドム 方がほうが 耐えたえ やすいであろうやすいであろう ..
 
I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
 
10:13
 
너희에게 저주가 있을 것이다 코라진, 너희에게 저주가 있을 것이다 베쓰세이다. 왜냐하면 너희에게 행한 기적을 타이어와 사이돈에서 행했다면 그들은 벌써 거친 옷을 입고 재를 뒤집어 쓰고 회개했을 것이다.
 
.
 
xùn yǒu huò le sài ā yǒu huò le yīn wèi zài men zhōng jiàn suǒ xíng de néng ruò xíng zài tuī luó 西 dùn men zǎo méng huī zuò zài shàng huǐ gǎi le
 
わざわいだわざわいだ ,, コラジンコラジン .. わざわいだわざわいだ ,, ベツサイダベツサイダ .. おまえたちのおまえたちの 中でなかで なされたなされた 力あるちからある わざがわざが ,, もしもし ツロツロ シドンシドン でなされたならでなされたなら ,, 彼らはかれらは とうのとうの 昔にむかしに ,, 荒布をあらめを まといまとい 灰のはいの 中になかに すわってすわって ,, 悔いくい 改めたあらためた であろうであろう ..
 
"Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
 
10:14
 
심판날에 타이어와 사이돈이 당신들 보다 견디기 쉬울 것입니다.
 
.
 
dàng shěn pàn de tuī luó 西 dùn suǒ shòu de men hái(huán) róng shòu ne
 
しかししかし ,, さばきのさばきの 日にはひには ,, ツロツロ シドンシドン 方がかたが おまえたちよりもおまえたちよりも ,, 耐えたえ やすいであろうやすいであろう ..
 
But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
 
10:15
 
당신들 케이퍼네이움이여 하늘까지 올라가겠습니까? 아닙니다. 당신들은 깊은 곳까지 내려갈 것입니다.
 
.
 
jiā bǎi nóng ā jīng shēng dào tiān shàng huò zuò jiāng yào shēng dào tiān shàng me jiāng lái tuī xià yīn jiàn
 
ああああ ,, カペナウムカペナウム ,, おまえはおまえは 天にてんに までまで 上げられあげられ ようとでもいうのかようとでもいうのか .. 黃泉にこうせんよみに までまで 落されるおとされる であろうであろう ..
 
And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths.
 
10:16
 
당신들의 말을 듣는 사람은 나의 말을 듣는 사람입니다. 당신들을 거부하는 사람은 나를 거부하는 것입니다. 하지만 나를 거부하는 사람은 나를 보내신 이를 거부하는 것입니다.
 
.
 
yòu duì mén shuō tīng cóng men de jiù shì tīng cóng jué men de jiù shì jué jué de jiù shì jué chà lái de
 
あなたがたにあなたがたに 聞ききき 從うしたがう 者はものは ,, わたしにわたしに 聞ききき 從うしたがう のでありのであり ,, あなたがたをあなたがたを 拒むこばむ 者はものは ,, わたしをわたしを 拒むこばむ のであるのである .. そしてわたしをそしてわたしを 拒むこばむ 者はものは ,, わたしをおつかわしになったかたをわたしをおつかわしになったかたを 拒むこばむ のであるのである ..
 
"He who listens to you listens to me; he who rejects you rejects me; but he who rejects me rejects him who sent me."
 
10:17
 
그 72명이 기뻐하며 되돌아 와서 말했다. 주님 심지어 귀신들도 당신의 이름에 우리에게 굴복했습니다.
 
.
 
shí rén huān huān de huí lái shuō zhǔ ā yīn de míng jiù shì guǐ le men
 
七十しちじゅう 二人がににんが 喜んでよろこんで 歸ってきてかえってきて 言ったいった ,, 主よしゅよ ,, あなたのあなたの 名になに よっていたしますとよっていたしますと ,, 惡靈までがあくれいまでが わたしたちにわたしたちに 服從しますふくじゅうします ..
 
The seventy-two returned with joy and said, "Lord, even the demons submit to us in your name."
 
10:18
 
그는 대답했다. 나는 사탄이 하늘에서 번개처럼 떨어지는 것을 보았습니다.
 
.
 
duì men shuō z(c)ēng kàn jiàn dàn cóng tiān shàng zhuì luò xiàng shǎn diàn yàng
 
彼らにかれらに 言われたいわれた ,, わたしはわたしは サタンサタン 電光のでんこうの ようにように 天からてんから 落ちる落ちる のをのを 見たみた ..
 
He replied, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
 
10:19
 
저는 당신들에게 뱀과 전갈을 밟을 권위를 주었습니다. 적의 힘을 극복할 수 있습니다. 아무것도 당신들을 해할 수 없습니다.
 
.
 
jīng gěi men quán bǐng jiàn shé xiē yòu shèng guo chóu qiē de néng duàn méi yǒu shén me néng hài men
 
わたしはあなたがたにわたしはあなたがたに ,, へびやさそりをへびやさそりを 踏みつけふみつけ ,, 敵のてきの あらゆるあらゆる 力にちからに 打ちうち 勝つかつ 權威をけんいを 授けたさずけた .. だからだから ,, あなたがたにあなたがたに 害をがいを およぼすおよぼす 者はものは まったくまったく 無いであろうないであろう ..
 
I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.
 
10:20
 
그러나 영들이 당신들에게 굴복하는 것을 기뻐하기 보다 당신들의 이름이 하늘에 기록되는 것을 기뻐하십시요.
 
.
 
rán ér yào yīn guǐ le men jiù huān yào yīn men de míng zài tiān shàng huān
 
しかししかし ,, 靈がれいが あなたがたにあなたがたに 服從するふくじゅうする ことをことを 喜ぶなよろこぶな .. むしろむしろ ,, あなたがたのあなたがたの 名がなが 天にしるされててんにしるされて いることをいることを 喜びなさいよろこびなさい ..
 
However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven."
 
10:21
 
그 때 예수께서 성령을 통해 기쁨으로 가득차서 말씀하셨다. 저는 하늘과 땅의 주님이신 아버지 당신을 찬양합니다. 왜냐하면 당신은 이런 것들을 현명한 사람과 배운 사람들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 드러내셨기 때문입니다. 그렇습니다. 아버지 이것이 당신의 참 즐거움이었습니다.
 
.
 
zhèng dàng shí bèi shèng líng gǎn dòng jiù huān shuō ā tiān de zhǔ gǎn xiè yīn wèi jiāng zhè xiē shì xiàng cōng míng tōng rén jiù cáng lái xiàng yīng hái jiù xiǎn chū lái ā shì de yīn wèi de měi běn shì
 
そのときそのとき ,, イエスイエス 聖靈にせいれいに よってよって 喜びあふれてよろこびあふれて 言われたいわれた ,, 天地のてんちの 主なるしゅなる 父よちちよ .. あなたをほめたたえますあなたをほめたたえます .. これらのこれらの 事をことを 知惠のちえの あるある 者やものや 賢いかしこい 者にものに 隱してかくれして ,, 幼なおさな 子にこに あらわしてくださいましたあらわしてくださいました .. 父よちちよ ,, これはまことにこれはまことに ,, みこころにかなったみこころにかなった 事でしたことでした ..
 
At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure.
 
10:22
 
모든 것이 내 아버지께서 내게 주셨다. 아버지 이외에는 아들을 알지 못하고 아들과 아들이 택한 이들 이외에는 아버지를 알지 못한다.
 
.
 
qiē suǒ yǒu de dōu shì jiāo de chú le méi yǒu rén zhī dào shì shéi chú le yuàn zhǐ shì de méi yǒu rén zhī dào shì shéi
 
すべてのすべての 事はことは 父からちちから わたしにわたしに 任せられてまかせられて いますいます .. そしてそして ,, 子がこが だれであるかはだれであるかは ,, 父のちちの ほかほか 知っているしっている 者はものは ありませんありません .. またまた 父がちちが だれであるかはだれであるかは ,, 子とこと ,, 父をちちを あらわそうとしてあらわそうとして 子がこが 選んだえらんだ 者とのほかものとのほか ,, だれもだれも 知っているしっている 者はものは いませんいません ..
 
"All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him."
 
10:23
 
그 때 그가 그의 제자들에게 몸을 돌리고 사적으로 말씀하셨다. 당신들이 보는 것을 보는 눈은 복받았습니다.
 
.
 
zhuàn shēn àn àn de duì mén shuō kàn jiàn men suǒ kàn jiàn de yǎn jīng jiù yǒu le
 
それからそれから 弟子たちのでしたちの 方にほうに 振りむいてふりむいて ,, ひそかにひそかに 言われたいわれた ,, あなたがたがあなたがたが 見ているみている ことをことを 見るみる 目はめは ,, さいわいであるさいわいである ..
 
Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see.
 
10:24
 
당신들이 보는 것을 많은 선지자와 왕들은 보고 싶어 했지만 보지 못했고 당신들이 듣는 것을 듣지 못했습니다.
 
.
 
gào men cóng qián yǒu duō xiān zhī jūn wáng yào kàn men suǒ kàn de què méi yǒu kàn jiàn yào tīng men suǒ tīng de què méi yǒu tīng jiàn
 
あなたがたにあなたがたに 言っていって おくおく .. 多くのおおくの 預言者やよげんしゃや 王たちもおうたちも ,, あなたがたのあなたがたの 見ているみている ことをことを 見ようとみようと したがしたが ,, 見ることがみることが できずできず ,, あなたがたのあなたがたの 聞いてきいて いることをいることを 聞こうとしたがきこうとしたが ,, 聞けなかったきけなかった のであるのである ..
 
For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it."
 
10:25
 
오느날 한 법률 전문가가 예수님을 시험하러 서서 물었다. 선생님, 무엇을 해야 영생을 얻겠습니까?
 
.
 
yǒu shī lái shì tàn shuō gāi zuò shén me cái chéng shòu yǒng shēng
 
するとそこへするとそこへ ,, あるある 律法學者がりっぽうがくしゃが 現れあらわれ ,, イエスイエス 試みこころみ ようとしてようとして 言ったいった ,, 先生せんせい ,, 何をなにを したらしたら 永遠のえいえんの 生命がせいめいが 受けられうけられ ましょうかましょうか ..
 
On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
 
10:26
 
법에는 어떻게 씌어 있습니까? 당신은 어떻게 읽었습니까?
 
.
 
duì shuō shàng xiě de shì shén me niàn de shì zěn yàng ne
 
彼にかれに 言われたいわれた ,, 律法にはりっぽうには なんとなんと 書いてかいて あるかあるか .. あなたはどうあなたはどう 讀むかよむか ..
 
"What is written in the Law?" he replied. "How do you read it?"
 
10:27
 
그는 대답했다. 주 네 하나님을 마음을 다하고 영을 다하고 힘을 다하고 생각을 다해서 사랑하라. 그리고 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라.
 
.
 
huí shuō yào jìn xīn jìn xìng jìn jìn ài zhǔ de shén yòu yào ài lín shè tóng
 
彼はかれは 答えてこたえて 言ったいった ,, 心をこころを つくしつくし ,, 精神をせいしんを つくしつくし ,, 力をちからを つくしつくし ,, 思いをおもいを つくしてつくして ,, 主なるしゅなる あなたのあなたの 神をかみを 愛せよあいせよ .. またまた ,, 自分をじぶんを 愛するあいする ようにように ,, あなたのあなたの 隣りとなり 人をひとを 愛せよあいせよ 』とあります』とあります ..
 
He answered: " 'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind'; and, 'Love your neighbor as yourself.'"
 
10:28
 
당신에 옳게 대답했습니다 하고 예수님께서 말씀하셨습니다.
 
.
 
shuō huí de shì zhè yàng xíng jiù yǒng shēng
 
彼にかれに 言われたいわれた ,, あなたのあなたの 答はこたえは 正しいただしい .. そのとおりそのとおり 行いなさいおこないなさい .. そうすればそうすれば ,, いのちがいのちが 得られるえられる ..
 
"You have answered correctly," Jesus replied. "Do this and you will live."
 
10:29
 
하지만 그는 자신을 의롭게 하기 위해서 예수님께 물었다. 누가 제 이웃입니까?
 
.
 
rén yào xiǎn míng yǒu jiù duì shuō shéi shì de lín shè ne
 
するとすると 彼はかれは 自分のじぶんの 立場をたちばを 弁護しべんごし ようとようと 思っておもって ,, イエスイエス 言ったいった ,, ではでは ,, わたしのわたしの 隣りとなり 人とは人とは だれのことですかだれのことですか ..
 
But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?"
 
10:30
 
대답으로 예수님은 말씀하셨다. 한 사람이 제루살렘에서 제리코로 가다가 강도를 만났습니다. 그들은 그의 옷을 벗기고 그를 때려서 반 죽게된 채로 버려두고 가버렸습니다.
 
.
 
huí shuō yǒu rén cóng lěng xià luò zài qiáng dào shǒu zhōng men bāo de shang bàn jiù diū xià zǒu le
 
イエスイエス 答えてこたえて 言われたいわれた ,, あるある 人がひとが エルサレムエルサレム からから エリコエリコ 下ってくだって 行くいく 途中とちゅう ,, 强盜どもがごうとうどもが 彼をかれを 襲いおそい ,, そのその 着物をきものを はぎはぎ 取りとり ,, 傷をきずを 負わせおわせ ,, 半殺しにしたままはんごろしにしたまま ,, 逃げにげ 去ったさった ..
 
In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell into the hands of robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
 
10:31
 
한 제사장이 그 같은 길을 내려오다가 그 사람을 보고 그는 다른 편으로 통과해서 갔다.
 
.
 
ǒu rán yǒu cóng zhè tiáo xià lái kàn jiàn jiù cóng biān guo le
 
するとたまたまするとたまたま ,, ひとりのひとりの 祭司がさいしが そのその 道をみちを 下ってくだって きたがきたが ,, このこの 人をひとを 見るとみると ,, 向こうむこう 側をがわを 通ってとおって 行ったいった ..
 
A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.
 
10:32
 
또 한 라바이트도 그 장소에 가서 그를 보고 다른 편으로 통과해서 갔다.
 
.
 
yòu yǒu rén lái dào zhè fāng kàn jiàn zhào yàng cóng biān guo le
 
同樣にどうように ,, レビレビ 人もひとも このこの 場所にばしょに さしかかってきたがさしかかってきたが ,, 彼をかれを 見るとみると 向こうむこう 側をがわを 通ってとおって 行ったいった ..
 
So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
 
10:33
 
하지만 한 사마리탄은 여행중에 그 사람이 있던 곳에 갔을 때 그를 보고 그를 불쌍히 여겼다.
 
.
 
wéi yǒu rén xíng lái dào kàn jiàn jiù dòng le xīn
 
ところがところが ,, あるある サマリヤサマリヤ 人がひとが 旅をたびを してこのしてこの 人のひとの ところをところを 通りかかりとおりかかり ,, 彼をかれを 見てみて 氣のきの 毒にどくに 思いおもい ,,
 
But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.
 
10:34
 
그는 그에게 가서 그의 상처를 싸매고 기름과 포도주를 부었다. 그런 후 그 사람을 자기의 나귀에 태우고 여관에 데리고 가서 그를 돌보았다.
 
.
 
shàng qián yòng yóu jiǔ dào zài de shāng chǔ bāo guǒ hǎo le shàng de shēng kǒu dài dào diàn zhào yìng
 
近寄ってきてちかよってきて そのその 傷にきずに オリブオリブ 油とあぶらと ぶどうぶどう 酒とをしゅとを 注いでそそいで ほうたいをほうたいを してやりしてやり ,, 自分のじぶんの 家畜にかちくに 乘せのせ ,, 宿屋にやどやに 連れてつれて 行っていって 介抱したかいほうした ..
 
He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, took him to an inn and took care of him.
 
10:35
 
그 다음 날 그는 2개의 은전을 여관 관리인에게 주며 그를 돌봐주십시요. 그리고 당신이 비용을 더 쓰면 제가 되돌아올 때 그것을 갚겠습니다.
 
.
 
èr tiān chū èr qián yín lái jiāo gěi diàn zhǔ shuō qiě zhào yìng wài suǒ fèi yòng de huí lái hái(huán)
 
翌日よくじつ ,, デナリデナリ 二つをふたつを 取りとり 出してだして 宿屋のやどやの 主人にしゅじんに 手渡してわたし ,, 『この『この 人をひとを 見てみて やってくださいやってください .. 費用がひようが よけいにかかったらよけいにかかったら ,, 歸りかえり がけにがけに ,, わたしがわたしが 支拂いますしはらいます 』と』と 言ったいった ..
 
The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper. 'Look after him,' he said, 'and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.'
 
10:36
 
당신은 이 세명 중 누가 강도 만난 사람의 이웃이라고 생각합니까?
 
.
 
xiǎng zhè sān rén shì luò zài qiáng dào shǒu zhōng de lín shè ne
 
このこの 三人のさんにんの うちうち ,, だれがだれが 强盜にごうとうに 襲われたおそわれた 人のひとの 隣りとなり 人にひとに なったとなったと 思うかおもうか ..
 
"Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?"
 
10:37
 
그 율법 전문가는 대답했다. 그에게 긍휼을 베푼 사람입니다. 예수님께서 그에게 대답했다. 가서 이와같이 행하십시요.
 
.
 
shuō shì lián mǐn de shuō zhào yàng xíng ba
 
彼がかれが 言ったいった ,, そのその 人にひとに 慈悲深いじひぶかい 行いをしたおこないをした 人ですひとです .. そこでそこで イエスイエス 言われたいわれた ,, あなたもあなたも 行っていって 同じおなじ ようにしなさいようにしなさい ..
 
The expert in the law replied, "The one who had mercy on him." Jesus told him, "Go and do likewise."
 
10:38
 
예수께서 그의 제자들과 길을 가다가 마알싸라는 여자가 사는 집에 갔는데 그녀가 집을 열어서 그를 맞았다.
 
.
 
men zǒu de shí hòu jìn le cūn zhuāng yǒu rén míng jiào jiē dào jiā
 
一同がいちどうが 旅をたびを 續けてつづけて いるうちにいるうちに ,, イエスイエス があるがある 村へむらへ はいられたはいられた .. するとすると マルタマルタ というという 名のなの 女がおんなが イエスイエス 家にいえに 迎えむかえ 入れたいれた ..
 
As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him.
 
10:39
 
그녀는 매리라는 여동생이 있었다. 그녀가 주님의 발 앞에 앉아서 그가 말씀하시는 것을 듣고 있었다.
 
.
 
yǒu mèi míng jiào zài jiǎo qián zuò zhe tīng dào
 
このこの 女におんなに マリヤマリヤ というという 妹がいもうとが いたがいたが ,, 主のしゅの 足もとにあしもとに すわってすわって ,, 御言にみことに 聞ききき 入っていたいっていた ..
 
She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said.
 
10:40
 
하지만 마알싸는 준비하는 일로 분주했다. 그녀는 그에게 가서 요청했다. 주님 제 여동생이 저를 떠나서 저 혼자 일하고 있습니다. 그녀에게 저를 도와주라고 말씀해 주세요.
 
.
 
hòu de shì duō xīn máng luàn jiù jìn qián lái shuō zhǔ ā de mèi liú xià rén hòu zài me qǐng fēn lái bāng zhù
 
ところがところが ,, マルタマルタ 接待のせったいの ことでことで 忙がしいそがし くてくて 心をこころを とりみだしとりみだし ,, イエスイエス ところにきてところにきて 言ったいった ,, 主よしゅよ ,, 妹がいもうとが わたしだけにわたしだけに 接待をせったいを させているのをさせているのを ,, なんともおなんともお 思いにおもいに なりませんかなりませんか .. わたしのわたしの 手傳いをてつだいを するようにするように 妹にいもうとに おっしゃってくださいおっしゃってください ..
 
But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!"
 
10:41
 
주님은 대답하셨다. 마알싸 마알싸 당신은 많은 일로 걱정하고 흥분했습니다.
 
.
 
huí shuō wèi duō de shì fán rǎo
 
主はしゅは 答えてこたえて 言われたいわれた ,, マルタマルタ ,, マルタマルタ ,, あなたはあなたは 多くのおおくの ことにことに 心をこころを 配ってくばって 思いおもい わずらっているわずらっている ..
 
"Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things,
 
10:42
 
하지만 한 가지만 필요합니다. 매리는 더 좋은 것을 택했습니다. 그리고 그것을 빼앗기지 않을 것입니다.
 
.
 
dàn shì shǎo de zhī yǒu jiàn jīng xuǎn shàng hǎo de fèn shì néng duó de
 
しかししかし ,, 無くてなくて ならぬものはならぬものは 多くはないおおくはない .. いやいや ,, 一つひとつ だけであるだけである .. マリヤマリヤ はそのはその 良いよい 方をかたを 選んだのだえらんだのだ .. そしてそれはそしてそれは ,, 彼女からかのじょから 取りとり 去ってはさっては ならないものであるならないものである ..
 
but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."
728x90