한중일영 성경/누가복음

누가복음 8장, 씨뿌리는 비유, 폭풍을 잠잠케 하심, 거라사에서 군대 귀신 들린 사람을 고치심, 야이로의 딸을 살리심, 달리다쿰, 12년 동안 생리불순을 앓던 여자가 예수님의 옷자락을 만지고 ..

먹물 한자 2023. 10. 2. 17:22
728x90
 

 
 
8:1
 
이 일이 있은 후에 예수께서 이 마을 저 마을을 여행하면서 하나님의 나라의 복음을 전파하였다. 12제자도 그와 함께 했다.
 
guo le duō zhōu yóu chéng xiāng chuán dào xuān jiǎng shén guó de yīn tóng de yǒu shí èr mén
 
そののちそののち イエスイエス ,, 神のかみの 國のくにの 福音をふくいんを 說きまたときまた 傳えつたえ ながらながら ,, 町々まちまち 村々むらむら 巡回しじゅんかいし 續けられたがづけられたが ,, 十二じゅうに 弟子もでしも 供をともを したした ..
 
After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him,
 
8:2
 
그리고 몇몇 여자들이 악한 영과 질병에서 나음을 받았다. 매그알렌이라고 불리는 매리에게서는 일곱 악마가 나왔다.
 
hái(huán) yǒu bèi è guǐ suǒ bèi bìng suǒ lèi jīng zhì hǎo de nèi zhōng yǒu chēng wèi de z(c)ēng yǒu guǐ cóng shēn shàng gǎn chū lái
 
またまた 惡靈をあくりょうを 追いおい 出されだされ 病氣をびょうきを いやされたいやされた 數名のすうめいの 婦人たちふじんたち ,, すなわちすなわち ,, 七つのななつの 惡靈をあくりょうを 追いおい 出してだして もらったもらった マグダラマグダラ 呼ばれるよばれる マリヤマリヤ ,,
 
and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary (called Magdalene) from whom seven demons had come out;
 
8:3
 
헤롯의 집안 관리자 쿠자의 아내 죠안나, 수산나, 그리고 많은 다른 여자들이 자기들의 방법으로 그들을 지원하는 도왔다.
 
yòu yǒu de jiā zǎi de yuē bìng hǎo xiē bié de dōu shì yòng de cái gòng gěi mén
 
ヘロデヘロデ 家令かれい つま ヨハンナヨハンナ ,, スザンナスザンナ ,, そのほかそのほか 多くのおおくの 婦人たちもふじんたちも 一緖にいっしょに いていて ,, 自分たちのじぶんたちの 持ちもち 物をものを もってもって 一行にいっこうに 奉仕したほうしした ..
 
Joanna the wife of Cuza, the manager of Herod's household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.
 
8:4
 
여러 마을들에서 많은 군중이 모여서 예수님께 왔을 때 그는 이 비유를 말씀하셨다.
 
dàng duō rén yòu yǒu rén cóng chéng chū lái jiàn de shí hòu jiù yòng shuō
 
さてさて ,, 大ぜいのおおぜいの 群衆がぐんしゅうが 集まりあつまり ,, そのその うえ ,, 町々まちまち からのからの 人たちがひとたちが イエスイエス のところにのところに ,, ぞくぞくとぞくぞくと 押しおし 寄せてよせて きたのできたので ,, 一つのひとつの 譬でたとえで 話をはなしを されたされた ,,
 
While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from town after town, he told this parable:
 
8:5
 
한 농부가 씨를 뿌리러 나갔다. 그가 씨를 뿌릴 때에 몇개는 길을 따라 떨어져서 밟혔고 공중의 새들이 그것을 먹었다.
 
yǒu zhǒng de chū zhǒng de shí hòu yǒu luò zài páng de bèi rén jiàn tiān shàng de fēi niǎo yòu lái chī jìn le
 
種まきがたねまきが 種をたねを まきにまきに 出てでて 行ったいった .. まいているうちにまいているうちに ,, あるある 種はたねは 道ばたにみちばたに 落ちおち ,, 踏みつけられふみつけられ ,, そしてそして 空のそらの 鳥にとりに 食べられてたべられて しまったしまった ..
 
"A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the air ate it up.
 
8:6
 
몇 개는 돌위에 떨어졌고 싹이 나자마자 그 식물은 말랐다 왜냐하면 그들은 습기를 얻을 수 없었기 때문니다.
 
yǒu luò zài pán shí shàng de chū lái jiù gān le yīn wèi zhe rùn
 
ほかのほかの 種はたねは 岩のいわの 上にうえに 落ちおち ,, はえはしたがはえはしたが 水氣がすいきが ないのでないので 枯れてかれて しまったしまった ..
 
Some fell on rock, and when it came up, the plants withered because they had no moisture.
 
8:7
 
다른 씨는 가시나무 사이에 떨여졌다. 가시가 씨와 함께 자라서 그 식물이 크는 것을 막았다.
 
yǒu luò zài jīng de jīng tóng shēng cháng zhù le
 
ほかのほかの 種はたねは ,, いばらのいばらの 間にあいだに 落ちたのでおちたので ,, いばらもいばらも 一緖にいっしょに 茂ってきてしげってきて ,, それをふさいでしまったそれをふさいでしまった ..
 
Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants.
 
8:8
 
다른 씨들은 좋은 땅에 떨어졌다. 그것은 자라서 뿌린 것의 100배의 수확을 얻었다. 그가 이것을 말할 때 그는 외쳤다. 들을 귀 있는 사람은 들으시오.
 
yòu yǒu luò zài hǎo de shēng cháng lái jié shí bǎi bèi shuō le zhè xiē huà jiù shēng shuō yǒu ěr tīng de jiù yìng dàng tīng
 
ところがところが ,, ほかのほかの 種はたねは 良いよい 地にちに 落ちたのでおちたので ,, はえはえ 育ってそだって 百倍ひゃくばい ものもの 實をみを 結んだむすんだ .. こうこう 語られたかたられた のちのち ,, 聲をこえを あげてあげて 聞くきく 耳のみみの あるある 者はものは 聞くきく がよいがよい 言われたいわれた ..
 
Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown." When he said this, he called out, "He who has ears to hear, let him hear."
 
8:9
 
그의 제자들은 그에게 이 비유가 무엇을 의미하는지 물었다.
 
mén wèn shuō zhè shì shén me ne
 
弟子たちはでしたちは ,, このこの 譬はたとえは どういうどういう 意味いみ でしょうかでしょうか ,, イエスイエス 質問したしつもんした ..
 
His disciples asked him what this parable meant.
 
8:10
 
그는 말했다. 하나님의 나라의 비밀이 당신들에게는 주어졌으나 다른 이들에게는 비유로 들려진 것은 보지만 보지 못하고 듣지만 이해하지 못하게 하려고 하기 때문입니다.
 
shuō shén guó de ào zhī jiào men zhī dào zhì bié rén jiù yòng jiào men kàn kàn jiàn tīng tīng míng
 
そこでそこで 言われたいわれた ,, あなたがたにはあなたがたには ,, 神のかみの 國のくにの 奧義をおうぎを 知るしる ことがことが 許されてゆるされて いるがいるが ,, ほかのほかの 人たちにはひとたちには ,, 見てもみても 見えずみえず ,, 聞いてもきいても 悟られさとられ ないためにないために ,, 譬でたとえで 話すはなす のであるのである ..
 
He said, "The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, " 'though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.'
 
8:11
 
이것이 이 비유의 의미입니다. 씨는 하나님의 말씀입니다.
 
zhè nǎi shì zhè yàng zhǒng jiù shì shén de dào
 
このこの 譬はたとえは こういうこういう 意味いみ であるである .. 種はたねは 神のかみの 言であることばである ..
 
"This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
 
8:12
 
길을 따라 뿌려진 것들은 말씀을 들으나 그들 마음에 있는 말씀을 마귀가 와서 가져가버려서 믿어 구원받지 못하게 한다.
 
xiē zài páng de jiù shì rén tīng le dào suí hòu guǐ lái cóng men xīn dào duó kǒng men xìn le jiù
 
道ばたにみちばたに 落ちたおちた のはのは ,, 聞いたきいた のちのち ,, 信じるしんじる こともことも 救われるすくわれる こともないようにこともないように ,, 惡魔にあくまに よってそのよってその 心からこころから 御言がみことばが 奪いうばい 取られるとられる 人たちのひとたちの ことであることである ..
 
Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
 
8:13
 
바위 위에 떨어진 것들은 말씀을 들을 때 기쁘게 받으나 뿌리가 없는 사람들입니다. 그들은 잠시 동안 믿으나 시험의 시간이 오면 너머집니다.
 
xiē zài pán shí shàng de jiù shì rén tīng dào huān lǐng shòu dàn xīn zhōng méi yǒu gēn guo zàn shí xiàng xìn zhì jiàn shì liàn jiù hòu 退tuì le
 
岩のいわの 上にうえに 落ちたおちた のはのは ,, 御言をみことばを 聞いたきいた 時にはときには 喜んでよろこんで 受けうけ いれるがいれるが ,, 根がねが 無いのでないので ,, しばらくはしばらくは 信じてしんじて いてもいても ,, 試鍊のしれんの 時がときが 來るとくると ,, 信仰をしんこうを 捨てるすてる 人たちのひとたちの ことであることである ..
 
Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.
 
8:14
 
가시나무 사이에 떨어진 씨는 말씀을 들으나 생활의 염려, 부, 즐거움에 막혀 자리자 못하는 사람을 말합니다.
 
luò zài jīng de jiù shì rén tīng le dào zǒu kāi hòu bèi jīn shēng de qián cái yàn zhù le 便biàn jié chū chéng shú de lái
 
いばらのいばらの 中になかに 落ちたおちた のはのは ,, 聞いてきいて からから 日をひを 過ごすすごす うちにうちに ,, 生活のせいかつの 心づかいやこころづかいや 富やとみや 快樂にかいらくに ふさがれてふさがれて ,, 實のみのるの 熟するじゅくする までにならないまでにならない 人たちのひとたちの ことであることである ..
 
The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life's worries, riches and pleasures, and they do not mature.
 
8:15
 
좋은 땅에 있는 씨는 고귀하고 좋은 마음을 가진 사람을 나타냅니다. 그들은 말씀을 듣고 유지하고 보존하여 열매를 맺습니다.
 
luò zài hǎo de jiù shì rén tīng le dào chí shǒu zài chéng shí shàn liáng de xīn bìng qiě rěn nài zhe jié shí
 
良いよい 地にちに 落ちたおちた のはのは ,, 御言をみことばを 聞いたきいた のちのち ,, これをこれを 正しいただしい 良いよい 心でこころで しっかりとしっかりと 守りまもり ,, 耐えたえ 忍んでしのんで 實をみを 結ぶにむすぶに 至るいたる 人たちのひとたちの ことであることである ..
 
But the seed on good soil stands for those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and by persevering produce a crop.
 
8:16
 
아무도 등불을 항아리에 숨기거나 침대 아래 두는 사람이 없습니다. 대신에 그는 그것을 등잔대 위해 두어서 들어오는 사람이 빛을 보게 합니다.
 
méi yǒu rén diǎn dēng yòng mǐn gài shàng huò fàng zài chuáng xià nǎi shì fàng zài dēng tái shàng jiào jìn lái de rén kàn jiàn liàng guāng
 
だれもだれも あかりをともしてあかりをともして ,, それをそれを 何かのなにかの 器でうつわで おおいかぶせたりおおいかぶせたり ,, 寢台のしんだいの 下にしたに 置いたりおいたり はしないはしない .. 燭台のしょくだいの 上にうえに 置いておいて ,, はいってはいって 來るくる 人たちにひとたちに 光がひかりが 見えるみえる ようにするのであるようにするのである ..
 
"No one lights a lamp and hides it in a jar or puts it under a bed. Instead, he puts it on a stand, so that those who come in can see the light.
 
8:17
 
감추인 것이 드러나지 않는 것이 없고 봉해진 것이 알려지지 않거나 공개되지 않는 것이 없습니다.
 
yīn wèi yǎn cáng de shì méi yǒu xiǎn chū lái de yǐn mán de shì méi yǒu chū lái bèi rén zhī dào de
 
隱されてかくされて いるものでいるもので ,, あらわにならないものはなくあらわにならないものはなく ,, 秘密にひみつに されているものでされているもので ,, ついにはついには 知られしられ ,, 明るみにあかるみに 出されだされ ないものはないないものはない ..
 
For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be known or brought out into the open.
 
8:18
 
그러므로 주의 깊게 잘 들으세요. 가진 사람은 더 가질 것이고 갖지 못한 사람은 그 가졌다고 생각하는 것도 빼앗길 것입니다.
 
suǒ men yìng dàng xiǎo xīn zěn yàng tīng yīn wèi fán yǒu de hái(huán) yào jiā gěi fán méi yǒu de lián wèi yǒu de yào duó
 
だからだから ,, どうどう 聞くかにきくかに 注意ちゅうい するがよいするがよい .. 持ってもって いるいる 人はひとは 更にさらに 與えられあたえられ ,, 持ってもって いないいない 人はひとは ,, 持ってもって いるといると 思っておもって いるものまでもいるものまでも ,, 取りとり 上げられるあげられる であろうであろう ..
 
Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him."
 
8:19
 
그 때 예수님의 어머니와 형제들이 그를 보려고 왔는데 그들은 군중 때문에 그에게 가까이 갈 수 가 없었다.
 
de qīn xiōng lái le yīn wèi rén duō dào gēn qián
 
さてさて ,, イエスイエス 母とははと 兄弟たちとがきょうだいたちとが イエスイエス のところにきたがのところにきたが ,, 群衆のぐんしゅうの ためそばためそば 近くにちかくに 行くいく ことができなかったことができなかった ..
 
Now Jesus' mother and brothers came to see him, but they were not able to get near him because of the crowd.
 
8:20
 
어떤 사람이 그에게 말했다. 당신의 어머니와 형제들이 밖에서서 당신을 보기를 기다립니다.
 
yǒu rén gào shuō qīn xiōng zhàn zài wài biān yào jiàn
 
それでそれで ,, だれかがあなたのだれかがあなたの 母上とははうえと 兄弟がたがきょうだいがたが ,, 目にめに かかろうとかかろうと 思っておもって ,, 外にほかに 立ってたって おられますおられます 取次いだとりつぐいだ ..
 
Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you."
 
8:21
 
그는 대답했다. 내 어머니와 내형제들은 하나님의 말씀을 듣고 그것을 실행하는 사람들입니다.
 
huí shuō tīng le shén zhī dào ér zūn xíng de rén jiù shì de qīn de xiōng le
 
するとすると イエスイエス 人々にひとびとに むかってむかって 言われたいわれた ,, 神のかみの 御言をみことばを 聞いてきいて 行うおこなう 者こそものこそ ,, わたしのわたしの はは ,, わたしのわたしの 兄弟きょうだい なのであるなのである ..
 
He replied, "My mother and brothers are those who hear God's word and put it into practice."
 
8:22
 
하루는 예수께서 그의 제자들에게 말씀하셨다. 호수의 다른 편으로 건너갑시다. 그래서 그들은 배를 타고 떠났다.
 
yǒu tiān mén shàng le chuán duì mén shuō men dào biān men jiù kāi le chuán
 
あるある 日のことひのこと ,, イエスイエス 弟子たちとでしたちと 舟にふねに 乘りのり 込みこみ ,, 湖のみずうみの 向こうむこう 岸へきしへ 渡ろうわたろう 言われたのでいわれたので ,, 一同がいちどうが 船出したふなでした ..
 
One day Jesus said to his disciples, "Let's go over to the other side of the lake." So they got into a boat and set out.
 
8:23
 
그들이 항해할 때 그는 잠들었다. 돌풍이 호수에 일어서 배가 파도에 뒤덮혀서 침몰할 위험에 쳐했다.
 
zhèng xíng de shí hòu shuì zhe le shàng rán le bào fēng chuán jiāng mǎn le shuǐ shèn shì wēi xiǎn
 
渡ってわたって 行くいく 間にあいだに ,, イエスイエス 眠ってねむって しまわれたしまわれた .. するとすると 突風がとっぷうが 湖にみずうみに 吹きふき おろしてきたのでおろしてきたので ,, 彼らはかれらは 水をみずを かぶってかぶって 危險きけん になったになった ..
 
As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.
 
8:24
 
그 제자들이 가서 그를 깨우면서 말했다. 주님, 주님, 우리가 물에 빠지게 되었습니다. 그는 일어나서 바람과 솟은 물을 꾸짖으셨습니다. 폭풍이 사라지고 모든 것이 고요해졌습니다.
 
mén lái jiào xǐng le shuō men sàng mìng xǐng le chì kuáng fēng làng fēng làng jiù zhǐ zhù píng jìng le
 
そこでそこで ,, みそばにみそばに 寄ってよって きてきて イエスイエス 起しおこし ,, 先生せんせい ,, 先生せんせい ,, わたしたちはわたしたちは 死にしに そうですそうです 言ったいった .. イエスイエス 起きおき 上がってあがって ,, 風とかぜと 荒浪あらなみ とをとを おしかりになるとおしかりになると ,, 止んでやんで なぎになったなぎになった ..
 
The disciples went and woke him, saying, "Master, Master, we're going to drown!" He got up and rebuked the wind and the raging waters; the storm subsided, and all was calm.
 
8:25
 
당신들의 믿음은 어디에 있나요? 하고 그는 그의 제자들에게 물었다. 두렵고 놀라서 서로 물었다. 이 사람은 도대체 누구인가? 그가 바람과 물에게 명령하자 그것들이 그에게 복종했다.
 
duì men shuō men de xìn xīn zài ne men yòu yòu shuō zhè dào shì shéi fēn fēng shuǐ lián fēng shuǐ tīng cóng le
 
イエスイエス 彼らにかれらに 言われたいわれた ,, あなたがたのあなたがたの 信仰はしんこうは ,, どこにあるのかどこにあるのか .. 彼らはかれらは 恐れおそれ 驚いておどろいて 互にたがいに 言いいい 合ったあった ,, いったいいったい ,, このかたはだれだろうこのかたはだれだろう .. 命じにめいじに なるとなると ,, 風もかぜも 水もみずも 從うとはしたがうとは ..
 
"Where is your faith?" he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him."
 
8:26
 
그들은 갈릴리 호수를 가로질러 지라시네스 지방으로 항해해 갔다.
 
men dào le sēn yǒu juàn zuò jiā rén de fāng jiù shì jiā de duì miàn
 
それからそれから ,, 彼らはかれらは ガリラヤガリラヤ 對岸たいがん ,, ゲラサゲラサ 人のひとの 地にちに 渡ったわたった ..
 
They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.
 
8:27
 
예수께서 해안에 오르셨을 때 귀신에 사로잡힌 사람이 마을에서 나와서 그를 만났다. 이 사람은 오랫동안 옷도 입지 않고 집에도 살지 않았고 무덤사이에 살고 있었다.
 
shàng le àn jiù yǒu chéng bèi guǐ zhe de rén yíng miàn ér lái zhè rén jiǔ 穿chuān zhù fáng zhī zhù zài fén yíng
 
陸にりくに あがられるとあがられると ,, そのその 町のまちの 人でひとで ,, 惡靈あくりょう につかれてにつかれて 長いあいだながいあいだ 着物きもの 着ずきず ,, 家にいえに 居つかいつか ないでないで 墓場はかば にばかりいたにばかりいた 人にひとに ,, 出會われたであわれた ..
 
When Jesus stepped ashore, he was met by a demon-possessed man from the town. For a long time this man had not worn clothes or lived in a house, but had lived in the tombs.
 
8:28
 
그가 예수님을 보았을 때 그는 외치면서 그으 발아래 엎드렸다. 그의 목소리를 가장 높게 해서 말했다. 무엇을 원하십니까 예수님 지극히 높으신 하나님의 아들이시어 당신에게 간구하건데 나를 괴롭히지 마세요.
 
jiàn le jiù zài miàn qián shēng hǎn jiào shuō zhì gāo shén de ér yǒu shén me xiàng gàn qiú yào jiào shòu
 
このこの 人がひとが イエスイエス 見てみて 叫びさけび 出しだし ,, みまえにひれみまえにひれ 伏してふして 大聲でたいせいで 言ったいった ,, いといと 高きたかき 神のかみの イエスイエス ,, あなたはわたしとなんのあなたはわたしとなんの 係わりがかかわりが あるのですあるのです .. 願いですねがいです ,, わたしをわたしを 苦しめくるしめ ないでくださいないでください ..
 
When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don't torture me!"
 
8:29
 
예수께서 그 악한 영을 그 사람에서 부터 나오라고 명령하셨다. 그것이 그를 잡고 있었을 때 그의 손과 발을 사슬로 묶었지만 그는 그 사슬을 끊고 마귀에게 이끌려 사람이 없는 곳으로 가곤 했다.
 
shì yīn z(c)ēng fēn guǐ cóng rén shēn shàng chū lái yuán lái zhè guǐ zhuā zhù cháng bèi rén kàn shǒu yòu bèi tiě liàn jiǎo liào kǔn suǒ jìng suǒ liàn zhèng duàn bèi guǐ gǎn dào kuàng
 
それはそれは ,, イエスイエス 汚れたけがれた 靈にれいに ,, そのその 人からひとから 出てでて 行けいけ ,, とおとお 命じにめいじに なったからであるなったからである .. というのはというのは ,, 惡靈があくりょうが 何度もなんども 彼をかれを ひきひき 捕えたとらえた のでので ,, 彼はかれは 鎖とくさりと 足かせとであしかせとで つながれてつながれて 看視かんし されていたがされていたが ,, それをそれを 斷ちたち 切ってはきっては 惡靈あくりょう によってによって 荒野へこうやへ 追いやられておいやられて いたのであるいたのである ..
 
For Jesus had commanded the evil spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.
 
8:30
 
예수님은 그에게 물었다. 너의 이름이 무엇이냐? 군대입니다 하고 그가 대답했다. 왜냐하면 많은 귀신들이 그에게 들어갔기 때문이었다.
 
wèn shuō míng jiào shén me shuō míng jiào qún zhè shì yīn wèi zhe de guǐ duō
 
イエスイエス 彼にかれに なんというなんという 名前かなまえか とおとお 尋ねにたずねに なるとなると ,, レギオンレギオン 言いますいいます 答えたこたえた .. 彼のかれの 中になかに たくさんのたくさんの 惡靈があくりょうが はいりはいり 込んでこんで いたからであるいたからである ..
 
Jesus asked him, "What is your name?" "Legion," he replied, because many demons had gone into him.
 
8:31
 
그리고 그들은 그에게 그들을 지옥 감옥에 보내지 말도록 여러 번 간청했다.
 
guǐ jiù yāng qiú yào fēn men dào kēng
 
惡靈あくりょう どもはどもは ,, 底知れぬそこしれぬ 所にところに 落ちておちて 行くいく ことをことを 自分じぶん たちにたちに 命じにめいじに ならぬようにとならぬようにと ,, イエスイエス 願いねがい つづけたつづけた ..
 
And they begged him repeatedly not to order them to go into the Abyss.
 
8:32
 
큰 무리의 돼지들이 언덕면에 먹이를 먹고 있었다. 그 귀신들은 예수님께 그들을 돼지에게 들어가게 해달라고 간청했고 그는 그들에게 허락하셨다.
 
yǒu qún zhū zài shān shàng chī shí guǐ yāng qiú zhǔn men jìn zhū zhǔn le men
 
ところがところが ,, そこのそこの やま におびただしいにおびただしい 豚のぶたの 群れがむれが 飼ってかって あったのであったので ,, そのその 豚のぶたの 中へなかへ はいることをはいることを 許してゆるして いただきたいといただきたいと ,, 惡靈あくりょう どもがどもが 願いねがい 出たでた .. イエスイエス それをそれを 許しになったゆるしになった ..
 
A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into them, and he gave them permission.
 
8:33
 
그 귀신들이 그 사람에게서 나와서 돼지들에게 들어갔다. 그리고 그 돼지떼는 가파른 절벽에서 호수에 뛰어내려 빠져 죽었다.
 
guǐ jiù cóng rén chū lái jìn zhū shì qún zhū chuǎng xià shān tóu zài yān le
 
そこでそこで 惡靈あくりょう どもはどもは ,, そのその 人からひとから 出てでて 豚のぶたの 中へなかへ はいりはいり 込んだこんだ .. するとそのするとその 群れはむれは ,, がけからがけから 湖へみずうみへ なだれをなだれを 打ってうって 驅けかけ 下りくだり ,, おぼれおぼれ 死んでしんで しまったしまった ..
 
When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
 
8:34
 
그 돼지들을 치던 자들이 일어난 일을 보고 달려가서 이것을 마을과 주변에 전했다.
 
fàng zhū de kàn jiàn zhè shì jiù táo pǎo le gào chéng xiāng xià de rén
 
飼うかう 者たちはものたちは ,, このこの 出來事をできごとを 見てみて 逃げにげ 出してだして ,, 町やまちや 村里にむらざとに ふれまわったふれまわった ..
 
When those tending the pigs saw what had happened, they ran off and reported this in the town and countryside,
 
8:35
 
그 사람들은 나가서 일어난 일을 보았다. 그들이 예수님께 갔을 때 그들은 그 귀신이 나간 사람이 예수님 발앞에 앉았고 옷도 입고 바른 정신인 것을 보고 두려워 했다.
 
zhòng rén chū lái yào kàn shì shén me shì dào le kàn jiàn guǐ suǒ kāi de rén zuò zài jiǎo qián 穿chuān zhe xīn míng bái guo lái men jiù hài
 
人々はひとびとは このこの 出來事をできごとを 見にみに 出てきたでてきた .. そしてそして ,, イエスイエス のところにきてのところにきて ,, 惡靈をあくりょうを 追いおい 出してだして もらったもらった 人がひとが 着物をきものを 着てきて ,, 正氣にせいきに なってなって イエスイエス 足もとにあしもとに すわっているのをすわっているのを 見てみて ,, 恐れたおそれた ..
 
and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, dressed and in his right mind; and they were afraid.
 
8:36
 
그것을 본 사람들은 사람들에게 그 귀신들린 사람이 어떻게 나음을 받았는지 들었다.
 
kàn jiàn zhè shì de 便biàn jiāng bèi guǐ zhe de rén zěn me jiù gào men
 
それをそれを 見たみた 人たちはひとたちは ,, このこの 惡靈にあくりょうに つかれていたつかれていた 者がものが 救われたすくわれた 次第をしだいを ,, 彼らにかれらに 語りかたり 聞かせたきかせた ..
 
Those who had seen it told the people how the demon-possessed man had been cured.
 
8:37
 
그 때 지라시네스 지역의 모든 사람들은 예수께서 그들을 떠날 것을 요청했다. 왜냐하면 두려움에 압도당했기 때문이다. 그래서 예수께서 배오르셔서 떠나셨다.
 
sēn zhōu wéi de rén yīn wèi hài hěn dōu qiú kāi men jiù shàng chuán huí le
 
それからそれから ,, ゲラサゲラサ 地方のちほうの 民衆はみんしゅうは こぞってこぞって ,, 自分たちのじぶんたちの 所からところから 立ちたち 去ってさって くださるようにとくださるようにと イエスイエス 賴んだたのんだ .. 彼らがかれらが 非常なひじょうな 恐怖にきょうふに 襲われておそわれて いたからであるいたからである .. そこでそこで ,, イエスイエス 舟にふねに 乘ってのって 歸りかえり かけられたかけられた ..
 
Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were overcome with fear. So he got into the boat and left.
 
8:38
 
귀신이 빠져나간 사람은 예수님께 같이 가기를 간청했지만 예수님은 그를 떠나보내며 말씀하셨다.
 
guǐ suǒ kāi de rén kěn qiú tóng zài què huí
 
惡靈をあくりょうを 追いおい 出してだして もらったもらった 人はひとは ,, 供をともを したいとしたいと ,, しきりにしきりに 願ったがねがったが ,, イエスイエス はこうはこう 言っていって 彼をかれを 歸しにかえしに なったなった ..
 
The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
 
8:39
 
집으로 돌아가세요 그리고 하나님께서 얼마나 큰 일을 당신에게 하셨는지 말하세요. 그래서 그 사람은 가서 마을에 예수께서 그를 위해 얼마나 큰 일을 하셨는지 말했다.
 
shuō huí jiā chuán shuō shén wèi zuò le děng de shì jiù mǎn chéng chuán yáng wèi zuò le děng de shì
 
家へいえへ 歸ってかえって ,, 神がかみが あなたにどんなにあなたにどんなに 大きなおおきな ことをしてくださったかことをしてくださったか ,, 語りかたり 聞かせなさいきかせなさい .. そこでそこで 彼はかれは 立ちたち 去ってさって ,, 自分にじぶんに イエスイエス がしてがして 下さったくださった ことをことを ,, ことごとくことごとく 町中にまちなかに 言いひろめたいいひろめた ..
 
"Return home and tell how much God has done for you." So the man went away and told all over town how much Jesus had done for him.
 
8:40
 
예수께서 되돌아 오셨을 때 한 군중이 그를 환영했다. 왜냐하면 그들 모두가 그가 오기를 기대했기 때문이다.
 
huí lái de shí hòu zhòng rén yíng jiē yīn wèi men dōu děng hòu
 
イエスイエス 歸ってかえって こられるとこられると ,, 群衆はぐんしゅうは 喜びよろこび 迎えたむかえた .. みんながみんなが イエスイエス 待ちまち うけていたのであるうけていたのである ..
 
Now when Jesus returned, a crowd welcomed him, for they were all expecting him.
 
8:41
 
그 때 회당관리자 제이러스가 와서 예수님 발앞에 엎드려 그의 집에 오시기를 간청했다.
 
yǒu guǎn huì táng de míng jiào lái zài jiǎo qián qiú dào jiā
 
するとそこにするとそこに ,, ヤイロヤイロ というという 名のなの 人がひとが きたきた .. このこの 人はひとは 會堂司かいどうづかさ であったであった .. イエスイエス 足もとにあしもとに ひれひれ 伏してふして ,, 自分のじぶんの 家にいえに おいでくださるようにとおいでくださるようにと ,, しきりにしきりに 願ったねがった ..
 
Then a man named Jairus, a ruler of the synagogue, came and fell at Jesus' feet, pleading with him to come to his house
 
8:42
 
왜냐하면 12살인 그의 독려가 죽어가고 있었기 때문이었다. 예수께서 그의 길을 갈 때에 군중이 그를 거의 깨뜨릴 것처럼 많이 몰렸다.
 
yīn wèi yǒu shēng ér yuē yǒu shí èr suì kuài yào le de shí hòu zhòng rén yōng
 
彼にかれに 十二じゅうに さい ばかりになるひとりばかりになるひとり 娘がむすめが あったがあったが ,, 死にしに かけていたかけていた .. ところがところが ,, イエスイエス 出てでて 行かれるいかれる 途中とちゅう ,, 群衆がぐんしゅうが 押しおし 迫ってきたせまってきた ..
 
because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
 
8:43
 
한 여인이 거기 있었는데 12년 동안 생리불순병을 앓았는데 아무도 그녀를 고치지 못했다.
 
yǒu rén huàn le shí èr nián de xiě lòu zài shēng shǒu huā jìn le qiē yǎng shēng de bìng méi yǒu rén néng hǎo
 
ここにここに ,, 十二じゅうに 年間ねんかん 長血をながちを わずらっていてわずらっていて ,, 醫者いしゃ のためにのために 自分のじぶんの 身代しんだい をみなをみな 使いつかい 果してはたして しまったがしまったが ,, だれにもなおしてだれにもなおして もらえなかったもらえなかった 女がいたおんながいた ..
 
And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her.
 
8:44
 
그녀는 그의 뒤에 가서 옷의 가장 자리를 만졌다. 그러자 마자 그녀의 생리불순은 멈추었다.
 
lái dào bèi hòu de cháng suì xiě lòu jiù zhǐ zhù le
 
このこの 女がおんなが うしろからうしろから 近寄ってみちかよってみ 衣のころもの ふさにさわったところふさにさわったところ ,, そのその 長血がながちが たちまちたちまち 止まってとどまって しまったしまった ..
 
She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.
 
8:45
 
누가 나를 만졌습니까? 하고 예수님께서 물으셨다. 모두가 부인했을 때 피터가 말했다. 주님 사람들이 붐벼서 당신을 밀고 있습니다.
 
shuō de shì shéi zhòng rén dōu chéng rèn tóng xíng de rén dōu shuō zhòng rén yōng yōng jǐn kào zhe yǒu juàn zài yǒu hái(huán) wèn de shì shéi me
 
イエスイエス 言われたいわれた ,, わたしにさわったのはわたしにさわったのは ,, だれかだれか .. 人々はひとびとは みなみな 自分ではじぶんでは ないとないと 言ったのでいったので ,, ペテロペテロ 先生せんせい ,, 群衆がぐんしゅうが あなたをあなたを 取りとり 圍んでかこんで ,, ひしめきひしめき 合ってあって いるのですいるのです 答えたこたえた ..
 
"Who touched me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing against you."
 
8:46
 
하지만 예수님은 말씀하셨다. 누군가 나를 만졌다. 나는 내 능력이 나로부터 나간 것을 안다.
 
shuō zǒng yǒu rén yīn jué yǒu néng cóng shēn shàng chū
 
しかししかし イエスイエス 言われたいわれた ,, だれかがわたしにさわっただれかがわたしにさわった .. 力がちからが わたしからわたしから 出てでて 行ったいった のをのを 感じたかんじた のだのだ ..
 
But Jesus said, "Someone touched me; I know that power has gone out from me."
 
8:47
 
그 때 그 여자가 알리지 않을 수 없다는 것을 알고 떨면서 그의 발 앞에 엎드렸다. 모든 사람들 앞에서 그녀는 왜 그녀가 그를 만졌는지 어떻게 갑자기 낳게되었는지 말했다.
 
rén zhī dào néng yǐn cáng jiù zhàn zhàn jīng jīng de lái zài jiǎo qián de yuán zěn yàng hǎo le dàng zhe zhòng rén dōu shuō chū lái
 
女はおんなは 隱しきれかくれしきれ ないのをないのを 知ってしって ,, 震えながらふるえながら 進みすすみ 出てでて ,, みまえにひれみまえにひれ 伏しふし ,, イエスイエス にさわったにさわった 譯とわけと ,, さわるとたちまちなおったこととをさわるとたちまちなおったこととを ,, みんなのみんなの 前でまえで 話したはなた ..
 
Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed.
 
8:48
 
그 때 그는 그녀에게 말했다. 딸이여 당신의 믿음이 당신을 낫게하였습니다. 평안히 가십시요.
 
duì shuō ér de xìn jiù le píng píng ān ān de ba
 
そこでそこで イエスイエス 女におんなに 言われたいわれた ,, 娘よむすめよ ,, あなたのあなたの 信仰がしんこうが あなたをあなたを 救ったすくった のですのです .. 安心してあんしんして 行きなさいいきなさい ..
 
Then he said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace."
 
8:49
 
예수께서 말씀하고 계실 때 회당관리자 제이러스의 집에서 어떤 사람이 와서 당신의 딸이 죽었습니다라고 말했다. 그는 말했다. 선생님을 더 이상 번거롭게 하지 마세요.
 
hái(huán) shuō huà de shí hòu yǒu rén cóng guǎn huì táng de jiā lái shuō de ér le yào láo dòng
 
イエスイエス がまだがまだ 話してはなして おられるうちにおられるうちに ,, 會堂司かいどうづかさ 家からいえから 人がひとが きてきて ,, 孃さんはじょうさんは なくなられましたなくなられました .. このこの うえ ,, 先生をせんせいを 煩わすにはわずらわすには 及びませんおよびません 言ったいった ..
 
While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more."
 
8:50
 
이것을 들으시고 예수께서 제이러스에게 말했다. 두려워하지 말라 믿기만 하라 그녀는 나음을 받을 것이다.
 
tīng jiàn jiù duì shuō yào zhī yào xìn de ér jiù jiù
 
しかししかし イエスイエス これをこれを 聞いてきいて 會堂司かいどうづかさ にむかってにむかって 言われたいわれた ,, 恐れるおそれる ことはないことはない .. ただただ 信じなさいしんじなさい .. 娘はむすめは 助かるのだたすかるのだ ..
 
Hearing this, Jesus said to Jairus, "Don't be afraid; just believe, and she will be healed."
 
8:51
 
그가 제이러스의 집에 도착했을 때 그는 피터, 죤, 제임스, 그리고 그 아이의 부모를 제외하고는 아무도 들어가지 못하게 하였다.
 
dào le de jiā chú le yuē hàn ér de bié rén tóng jìn
 
それからそれから 家にいえに はいられるときはいられるとき ,, ペテロペテロ ,, ヨハネヨハネ ,, ヤコブヤコブ およびそのおよびその 子のこの 父母のふぼの ほかはほかは ,, だれもだれも 一緖にいっしょに はいってはいって 來るくる ことをおことをお 許しにならゆるしになら なかったなかった ..
 
When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child's father and mother.
 
8:52
 
모든 사람이 그 소녀로 인해 울면서 곡을 하고 있었다. 곡을 멈추세요 하고 예수께서 말씀하셨다. 그녀는 죽지 않았고 잠을 자고 있습니다.
 
zhòng rén dōu wèi zhè ér āi chuí xiōng shuō yào shì le shì shuì zhe le
 
人々はひとびとは みなみな ,, 娘のむすめの ためにために 泣きなき 悲しんでかなしんで いたいた .. イエスイエス 言われたいわれた ,, 泣くななくな ,, 娘はむすめは 死んだしんだ のではないのではない .. 眠ってねむって いるだけであるいるだけである ..
 
Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep."
 
8:53
 
그들은 그녀가 죽었다는 것을 알고 그를 비웃었다.
 
men xiǎo ér jīng le jiù chī xiào
 
人々はひとびとは 娘がむすめが 死んだしんだ ことをことを 知ってしって いたのでいたので ,, イエスイエス をあざをあざ 笑ったわらった ..
 
They laughed at him, knowing that she was dead.
 
8:54
 
하지만 그는 그녀의 손을 잡고 말했다. 아이야 일어나라.
 
zhe de shǒu jiào shuō ér lái ba
 
イエスイエス 娘のむすめの 手をてを 取ってとって ,, 呼びよび かけてかけて 言われたいわれた ,, 娘よむすめよ ,, 起きなさいおきなさい ..
 
But he took her by the hand and said, "My child, get up!"
 
8:55
 
그녀의 영혼이 되돌아왔고 즉시 일어섰다. 그러자 예수님이 그녀에게 무언가 먹을 것을 주라고 말씀하셨다.
 
de líng hún 便biàn huí lái lái le fēn gěi dōng 西 chī
 
するとそのするとその 靈がりょうが もどってきてもどってきて ,, 娘はむすめは 卽座にそくざに 立ちたち 上がったあがった .. イエスイエス 何かなにか 食べたべ 物をものを 與えるあたえる ようにように ,, さしずをされたさしずをされた ..
 
Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.
 
8:56
 
그녀의 부모는 놀랐다. 그러나 그는 그들에게 일어난 일에 대해 아무에게도 말하지 말라고 명령했다.
 
de jīng hěn zhǔ men yào suǒ zuò de shì gào rén
 
兩親はりょうしんは 驚いておどろいて しまったしまった .. イエスイエス はこのはこの 出來事しゅつらいこと をだれにもをだれにも 話さはなさ ないようにとないようにと ,, 彼らにかれらに 命じられためいじられた ..
 
Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.
728x90