한중일영 성경/누가복음

누가복음 9장, 오병이어, 나를 누구라고 하느냐, 주는 살아계신 하나님의 아들이십니다, 나를 따라오려거던 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 쫓을 지니라, 변화산에서 기도하심, 예..

먹물 한자 2023. 10. 7. 16:14
728x90
 

 
 
9:1
 
예수님께서 열두제자를 같이 불러서 그들에게 귀신을 쫓아내고 병을 고치는 능력과 권세를 주셨다.
 
.
 
jiào le shí èr mén gěi men néng quán bǐng zhì qiē de guǐ zhì yàng de bìng
 
それからそれから イエスイエス 十二じゅうに 弟子をでしを 呼びよび 集めてあつめて ,, 彼らにかれらに すべてのすべての 惡靈をあくりょうを 制しせいし ,, 病氣をびょうきを いやすいやす 力とちからと 權威とけんいと をおをお 授けにさずけに なったなった ..
 
When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,
 
9:2
 
그는 그들을 보내서 하나님의 나라를 전도하게 하고 아픈 사람을 고치게 했다.
 
.
 
yòu chà qiǎn men xuān chuán shén guó de dào zhì bìng rén
 
またまた 神のかみの 國をくにを 宣べのべ 傳えつたえ ,, かつかつ 病氣をびょうきを なおすためにつかわしてなおすためにつかわして
 
and he sent them out to preach the kingdom of God and to heal the sick.
 
9:3
 
그는 그들에게 말했다. 여행을 위해 지팡이, 가방, 빵, 돈, 여벌 옷 등을 가져가지 마세요.
 
.
 
duì men shuō xíng de shí hòu yào dài guǎi zhàng kǒu dài yào dài shí yín yào dài liǎng jiàn guà
 
言われたいわれた ,, 旅のたびの ためにために 何もなにも 携えるなたずさえるな .. つえもつえも 袋もふくろも パンパン 錢もぜにも 持たずもったず ,, またまた 下着もしたぎも 二枚はにまいは 持つなもつな ..
 
He told them: "Take nothing for the journey--no staff, no bag, no bread, no money, no extra tunic.
 
9:4
 
어떤 집에 들어가든지 그 마을을 떠날 때까지 그 집에 머무르세요.
 
.
 
lùn jìn jiā jiù zhù zài cóng xíng
 
またまた ,, どこかのどこかの 家にいえに はいったらはいったら ,, そこにそこに 留まってとどまって おれおれ .. そしてそこからそしてそこから 出かけるでかける ことにしなさいことにしなさい ..
 
Whatever house you enter, stay there until you leave that town.
 
9:5
 
사람들이 당신들을 환영하지 않으면 그 마을을 떠날 때 대항하는 증거로 발의 먼지를 털어버리세요.
 
.
 
fán jiē dài men de men kāi chéng de shí hòu yào jiǎo shàng de chén duò xià jiàn zhèng men de shì
 
だれもあなたがたをだれもあなたがたを 迎えるむかえる ものがいなかったらものがいなかったら ,, そのその 町をまちを 出てでて 行くときいくとき ,, 彼らにかれらに 對するたいする 抗議のこうぎの しるしにしるしに ,, 足からあしから ちりをちりを 拂いはらい 落しなさいおとしなさい ..
 
If people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."
 
9:6
 
그래서 그들은 가서 마을과 마을을 다니며 모든 곳에서 복음을 전하고 사람들을 치료했다.
 
.
 
mén jiù chū zǒu biàn xiāng xuān chuán yīn dào chǔ zhì bìng
 
弟子たちはでしたちは 出てでて 行っていって ,, 村々をむらむらを 巡りめぐり 步きあるき ,, いたるいたる 所でところで 福音をふくいんを 宣べのべ 傳えつたえ ,, またまた 病氣をびょうきを いやしたいやした ..
 
So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere.
 
9:7
 
그 때 분봉왕 헤렛은 되어져 가는 모든 것에 대해 들었다. 그리고 그는 안절부절 하지 못했다. 왜냐하면 어떤 사람들이 죤이 죽었다고 부활했다고 말했기 때문이었다.
 
.
 
fèn fēng de wáng tīng jiàn suǒ zuò de qiē shì jiù yóu dìng yīn wèi yǒu rén shuō shì yuē hàn cóng huó
 
さてさて ,, 領主りょうしゅ ヘロデヘロデ はいろいろなはいろいろな 出來事をできごとを 耳にしてみみにして ,, あわてあわて 惑っていたまどっていた .. それはそれは ,, あるある 人たちはひとたちは ,, ヨハネヨハネ 死人のしにんの 中からなかから よみがえったとよみがえったと 言いいい ,,
 
Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead,
 
9:8
 
또 다른 사람들은 엘라자가 나타났다고 했다. 그리고 다른 이들은 오래 전 선지자가 환생했다고 했다.
 
.
 
yòu yǒu rén shuō shì xiǎn xiàn hái(huán) yǒu rén shuō shì shí de xiān zhī yòu huó le
 
またあるまたある 人たちはひとたちは ,, エリヤエリヤ 現れたとあらわれたと 言いいい ,, またほかのまたほかの 人たちはひとたちは ,, 昔のむかしの 預言者のよげんしゃの ひとりがひとりが 復活したふっかつした のだとのだと 言っていたいっていた からであるからである ..
 
others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
 
9:9
 
하지만 헤롯은 말했다. 내가 죤의 목을 참수했는데 내가 듣는 이 사람은 누구인가하고 말했다. 그는 그를 보고자 했다.
 
.
 
shuō yuē hàn jīng zhǎn le zhè què shì shén me rén jìng tīng jiàn zhè yàng de shì ne jiù xiǎng yào jiàn
 
そこでそこで ヘロデヘロデ 言ったいった ,, ヨハネヨハネ はわたしがすでにはわたしがすでに 首をくびを 切ったきった のだがのだが ,, こうしてうわさされているこのこうしてうわさされているこの 人はひとは ,, いったいいったい ,, だれなのだろうだれなのだろう .. そしてそして イエスイエス 會ってあって みようとみようと 思っていたおもっていた ..
 
But Herod said, "I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?" And he tried to see him.
 
9:10
 
사도들이 돌아왔을 때 그들은 예수께 그들이 행한 것을 보고했다. 그런 후 그는 그들을 데리고 거기서 물러나셔서 베쓰세이다로 가셨다.
 
.
 
使shǐ huí lái jiāng suǒ zuò de shì gào jiù dài men àn àn de kāi wǎng zuò chéng chéng míng jiào sài
 
使徒たちはしとたちは 歸ってきてかえってきて ,, 自分たちのじぶんたちの したことをすべてしたことをすべて イエスイエス 話したはなた .. それからそれから イエスイエス 彼らをかれらを 連れてつれて ,, ベツサイダベツサイダ というという 町へまちへ ひそかにひそかに 退かれたしりぞかれた ..
 
When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
 
9:11
 
하지만 군중(群衆)들은 그것을 알고 그를 따라갔다. 그는 그들을 맞아서 하나님 나라에 대해 가르치시고 치료(治療)가 필요한 사람들을 고치셨다.
 
群 무리군 衆 무리중 治 다스릴치 療 병고칠료
 
dàn zhòng rén zhī dào le jiù gēn zhe 便biàn jiē dài men duì men jiǎng lùn shén guó dào zhì xiē de rén
 
ところがところが 群衆がぐんしゅうが それとそれと 知ってしって ,, ついてきたのでついてきたので ,, これをこれを 迎えてむかえて 神のかみの 國のくにの ことをことを 語りかたり 聞かせきかせ ,, またまた 治療をちりょうを 要するようする 人たちをひとたちを いやされたいやされた ..
 
but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
 
9:12
 
늦은 오후(午後) 그 열두명은 그에게 가서 말했다. 군중(群衆)을 보내서 그들이 주위의 마을에서 먹을 것과 잠잘 곳을 마련하게 하십시요. 왜냐하면 우리가 있는 곳은 동떨어진 곳입니다.
 
午 낮오 後 뒤후 群 무리군 衆 무리중
 
tóu kuài yào píng 西 shí èr mén lái duì shuō qǐng jiào zhòng rén sǎn kāi men hǎo wǎng miàn xiāng jiè 宿 zhǎo chī de yīn wèi men zhè shì
 
それからそれから 日がひが 傾きかけたかたむきかけた のでので ,, 十二じゅうに 弟子がでしが イエスイエス のもとにきてのもとにきて 言ったいった ,, 群衆をぐんしゅうを 解散してかいさんして ,, まわりのまわりの 村々やむらむらや 部落へぶらくへ 行っていって 宿をやどを 取りとり ,, 食物をしょくもつを 手にてに いれるようにさせてくださいいれるようにさせてください .. わたしたちはこんなわたしたちはこんな 寂しいさびしい 所にところに きているのですからきているのですから ..
 
Late in the afternoon the Twelve came to him and said, "Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here."
 
9:13
 
그는 대답(對答)했다. 당신들이 먹을 것을 그들에게 주시기 바랍니다. 그들은 대답했다. 군중을 위해서 가서 음식을 사지 않으면 우리가 가진 것은 다섯 덩어리의 빵과 두 마리의 물고기 밖에 없습니다.
 
對 대할대 答 답할답
 
shuō men gěi men chī ba mén shuō men guo yǒu bǐng liǎng tiáo ruò wèi zhè duō rén mǎi shí jiù gòu
 
しかししかし イエスイエス 言われたいわれた ,, あなたがたのあなたがたの 手でてで 食物をしょくもつを やりなさいやりなさい .. 彼らはかれらは 言ったいった ,, わたしたちにはわたしたちには パンパン 五つといつつと さかな 二ひきしかありませんにひきしかありません ,, このこの 大ぜいのおおぜいの 人のひとの ためにために 食物をしょくもつを 買いにかいに 行くいく かしなければかしなければ ..
 
He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish--unless we go and buy food for all this crowd."
 
9:14
 
약 오천 명이 거기에 있었다. 하지만 그는 사도들에게 말했다. 그들을 50명씩 그룹을 지어서 앉게 하세요.
 
.
 
shí rén shǔ yuē yǒu qiān duì mén shuō jiào men pái pái de zuò xià měi pái yuē shí rén
 
というのはというのは ,, 男がおとこが 五千人ごせんえんにん ばかりもいたからであるばかりもいたからである .. しかししかし イエスイエス 弟子たちにでしたちに 言われたいわれた ,, 人々をひとびとを おおよそおおよそ 五十人ごじゅうにん ずつのずつの 組にしてくみにして ,, すわらせなさいすわらせなさい ..
 
(About five thousand men were there.) But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."
 
9:15
 
제자(弟子)들은 그렇게 하였다. 그래서 모든 사람은 앉았다.
 
弟 아우제 子 아들자
 
mén jiù xíng jiào zhòng rén dōu zuò xià
 
彼らはかれらは そのとおりにしてそのとおりにして ,, みんなをすわらせたみんなをすわらせた ..
 
The disciples did so, and everybody sat down.
 
9:16
 
다섯 덩이의 빵과 두 마리 물고기를 잡고 하늘을 쳐다보시고 감사(感謝)를 표현(表現)하신 후 그것들을 부수셨다. 그런 후 그는 그것들을 제자들에게 주어 사람들 앞에 놓게 하셨다.
 
感 느끼다 謝 사례할사 表 표현한다 現 나타날현
 
zhe zhè bǐng liǎng tiáo wàng zhe tiān zhù kāi gěi mén bǎi zài zhòng rén miàn qián
 
イエスイエス 五つのいつつの パンパン 二ひきのにひきの 魚とをさかなとを 手にてに 取りとり ,, 天をてんを 仰いであおいで それをそれを 祝福してしゅくふくして さきさき ,, 弟子たちにでしたちに わたしてわたして 群衆にぐんしゅうに 配らせたくばらせた ..
 
Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to set before the people.
 
9:17
 
그들은 모두 먹고 만족(滿足)하였다. 제자들은 남은 부스러기를 열 두 바구니를 주웠다.
 
滿 찰만 足 발족
 
men jiù chī bìng qiě dōu chī bǎo le shèng xià de líng suì shōu shí lái zhuāng mǎn le shí èr lán
 
みんなのみんなの 者はものは 食べてたべて 滿腹したまんぷくした .. そしてそして ,, そのその 余りくずをあまりくずを 集めたらあつめたら ,, 十二じゅうに かごあったかごあった ..
 
They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
 
9:18
 
한 번은 예수께서 혼자 기도(祈禱)하실 때 제자들도 그와 함께했다. 그는 그들에게 물었다. 군중들이 나를 누구라고 말합니까?
 
祈 빌기 禱 빌도
 
dǎo gào de shí hòu mén tóng zài wèn men shuō zhòng rén shuō shì shéi
 
イエスイエス がひとりでがひとりで 祈っていのって おられたときおられたとき ,, 弟子たちがでしたちが 近くにちかくに いたのでいたので ,, 彼らにかれらに 尋ねてたずねて 言われたいわれた ,, 群衆はぐんしゅうは わたしをだれとわたしをだれと 言っていって いるかいるか ..
 
Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?"
 
9:19
 
그들은 대답했다. 어떤 사람은 세례요한이라고 하고 어떤 사람은 엘라자라고 하고 또 다른 이들은 오래전 선지자가 환생했다고 합니다하고 대답했다.
 
.
 
men shuō yǒu rén shuō shì shī de yuē hàn yǒu rén shuō shì hái(huán) yǒu rén shuō shì shí de xiān zhī yòu huó le
 
彼らはかれらは 答えてこたえて 言ったいった ,, バプテスマバプテスマ ヨハネヨハネ だとだと ,, 言っていますいっています .. しかしほかのしかしほかの 人たちはひとたちは ,, エリヤエリヤ だとだと 言いいい ,, またまた 昔のむかしの 預言者のよげんしゃの ひとりがひとりが 復活したふっかつした のだとのだと ,, 言っているいっている 者もありますものもあります ..
 
They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life."
 
9:20
 
당신들은 어떻습니까? 당신들은 나를 누구라고 합니까? 하고 물었다. 피터가 대답했다. 하나님의 그리스도이십니다.
 
.
 
shuō men shuō shì shéi de huí shuō shì shén suǒ de
 
彼らにかれらに 言われたいわれた ,, それではそれでは ,, あなたがたはわたしをだれとあなたがたはわたしをだれと 言うかいうか .. ペテロペテロ 答えてこたえて 言ったいった ,, 神のかみの キリストキリスト ですです ..
 
"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God."
 
9:21
 
예수님은 그들에게 다른 사람 아무에게 이것을 말하지 말라고 엄하게 경고했다.
 
.
 
qiē qiē de zhǔ men jiāng zhè shì gào rén
 
イエスイエス 彼らをかれらを 戒めいましめ ,, このこの 事をことを だれにもだれにも 言うなというなと 命じめいじ ,, そしてそして 言われたいわれた ,,
 
Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
 
9:22
 
그리고 그는 인자가 많은 고난을 받고 장로들, 대제사장들, 율법선생들로 부터 거부함을 받고 죽어서 삼일만에 부활하실 것을 말씀하셨다.
 
.
 
yòu shuō rén shòu duō de bèi cháng lǎo cháng wén shì jué bìng qiě bèi shā sān huó
 
人のひとの 子はこは 必ずかならず 多くのおおくの 苦しみをくるしみを 受けうけ ,, 長老ちょうろう ,, 祭司長さいしちょう ,, 律法學者りっぽうがくしゃ たちにたちに 捨てられすてられ ,, またまた 殺されころされ ,, そしてそして 三日目にみっかめに よみがえるよみがえる ..
 
And he said, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life."
 
9:23
 
그런 후 그는 그들에게 말했다. 누구든지 나를 따라 오려면 그는 자기(自己)를 부인(否認)하고 자기 십자가를 지고 나를 따라와야 합니다.
 
自 스스로자 己 몸기 否 아닐부 認 알인
 
yòu duì zhòng rén shuō ruò yǒu rén yào gēn cóng jiù dàng shè tiān tiān bèi de shí jià lái gēn cóng
 
それからそれから ,, みんなのみんなの 者にものに 言われたいわれた ,, だれでもわたしについてきたいとだれでもわたしについてきたいと 思うならおもうなら ,, 自分をじぶんを 捨てすて ,, 日々ひび 自分のじぶんの 十字架をじゅうじかを 負うておうて ,, わたしにわたしに 從ってきなさいしたがってきなさい ..
 
Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.
 
9:24
 
누구든지 그의 생명을 구하고자 하면 잃게 되고 누구든지 나를 위해 자기 생명을 버리면 그것을 구할 것입니다.
 
.
 
yīn wèi fán yào jiù shēng mìng de shēng mìng huò zuò líng hún xià tóng sàng diào shēng mìng fán wèi sàng diào shēng mìng de jiù le shēng mìng
 
自分のじぶんの 命をいのちを 救おうとすくおうと 思うおもう 者はものは それをそれを 失い失い ,, わたしのためにわたしのために 自分のじぶんの 命をいのちを 失ううしなう 者はものは ,, それをそれを 救うであろうすくうであろう ..
 
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me will save it.
 
9:25
 
사람이 온 세상을 얻고도 그 자신을 잃어버리거나 몰수당하면 무엇이 좋겠습니까?
 
.
 
rén ruò zhuàn quán shì jiè què sàng le péi shàng yǒu shén me chǔ ne
 
人がひとが 全世界をぜんせかいを もうけてももうけても ,, 自分自身をじぶんじしんを 失いまたはうしないまたは 損したらそんしたら ,, なんのなんの 得になろうかとくになろうか ..
 
What good is it for a man to gain the whole world, and yet lose or forfeit his very self?
 
9:26
 
어떤 사람이 나와 내 말을 수치스럽게 여기면 인자가 그의 영광과 아버지와 거룩한 천사의 영광중에 올 때에 그 사람을 수치스러워 할 것입니다.
 
.
 
fán de dào dàng zuò chǐ de rén zài de róng 耀yào bìng tiān shèng tiān 使shǐ de róng 耀yào jiàng lín de shí hòu yào rén dàng zuò chǐ de
 
わたしとわたしのわたしとわたしの 言葉とをことばとを 恥じるはじる 者にものに 對してはたいしては ,, 人のひとの 子もこも またまた ,, 自分のじぶんの 榮光とえいこうと ,, 父とちちと 聖なるせいなる 御使とのみつかいとの 榮光のえいこうの うちにうちに 現れてあらわれて 來るくる ときとき ,, そのその 者をものを 恥じるはじる であろうであろう ..
 
If anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
 
9:27
 
내가 진실을 당신들에게 말합니다. 여기 서있는 사람 중 몇몇은 죽음을 맛보기 전에 하나님의 나라를 볼 것입니다.
 
.
 
shí zài gào men zhàn zài zhè de yǒu rén zài méi cháng wèi qián kàn jiàn shén de guó
 
よくよく 聞いてきいて おくがよいおくがよい ,, 神のかみの 國をくにを 見るみる まではまでは ,, 死をしぬを 味わわないあじわわない 者がものが ,, ここにここに 立っているたっている 者のものの 中にいる中にいる ..
 
I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."
 
9:28
 
이것을 말씀하신 후 8일 후에 그는 피터, 죤, 제임스를 데리고 기도하러 산에 올라가셨다.
 
.
 
shuō le zhè huà hòu yuē yǒu tiān dài zhe yuē hàn shàng shān dǎo gào
 
これらのことをこれらのことを 話されたはなされた あと ,, 八日ようか ほどたってからほどたってから ,, イエスイエス ペテロペテロ ,, ヨハネヨハネ ,, ヤコブヤコブ 連れてつれて ,, 祈るためにいのるために 山にやまに 登られたのぼられた ..
 
About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
 
9:29
 
그가 기도하실 때에 그의 얼굴의 모습이 바뀌고 그의 옷이 번쩍이는 빛처럼 밝게 바뀌었다.
 
.
 
zhèng dǎo gào de shí hòu de miàn mào jiù gǎi biàn le jié bái fàng guāng
 
祈っていのって おられるおられる 間にあいだに ,, 顔のかおの 樣がさまが 變りかわり ,, 衣がころもが まばゆいほどにまばゆいほどに 白くしらく 輝いたかがやいた ..
 
As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
 
9:30
 
모세와 엘라이자 두 사람이
 
.
 
rán yǒu 西 liǎng rén tóng shuō huà
 
するとすると 見よみよ ,, ふたりのふたりの 人がひとが イエスイエス 語りかたり 合っていたあっていた .. それはそれは エリヤエリヤ であったがであったが ,,
 
Two men, Moses and Elijah,
 
9:31
 
영광스러운 모양으로 나타나서 예수님과 이야기했다. 그들은 그의 예루살렘에서 이루기 위한 그의 출발에 대해 이야기했다.
 
.
 
men zài róng guāng xiǎn xiàn tán lùn shì de shì jiù shì zài lěng jiāng yào chéng de shì
 
榮光のえいこうの 中になかに 現れてあらわれて ,, イエスイエス エルサレムエルサレム 遂げようとするとげようとする 最後のさいごの ことについてことについて 話してはなして いたのであるいたのである ..
 
appeared in glorious splendor, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
 
9:32
 
피터와 그의 동료들은 졸음에 겨웠다가 갑자기 깨었을 때 그들은 그의 영광과 그와 함께 선 두 사람을 보았다.
 
.
 
de tóng bàn dōu dǔn qīng xǐng le jiù kàn jiàn de róng guāng bìng tóng zhàn zhe de liǎng rén
 
ペテロペテロ とそのとその 仲間のなかまの 者たちとはものたちとは 熟睡してじゅくすいして いたがいたが ,, 目をめを さますとさますと ,, イエスイエス 榮光のえいこうの 姿とすがたと ,, 共にともに 立ってたって いるふたりのいるふたりの 人とを人とを 見たみた ..
 
Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
 
9:33
 
그 사람들이 예수님을 떠나려고 할 때 피터는 그에게 말했다. 주님 저희는 여기에 있는 것이 좋습니다. 저희가 초막(草幕) 셋을 짓게 해주십시요. 하나는 당신을 위해 또하나는 모세를 위해 나머지 하나는 엘라이자를 위해 짓게 해주세요 그는 그가 무엇을 말하고 있는지 알지 못했다.
 
草 풀초 幕 장막막
 
èr rén zhèng yào fèn de shí hòu duì shuō men zài zhè zhēn hǎo sān zuò péng zuò wèi zuò wèi 西 zuò wèi què zhī dào suǒ shuō de shì shén me
 
このふたりがこのふたりが イエスイエス 離れはなれ 去ろうとさろうと したときしたとき ,, ペテロペテロ 自分がじぶんが 何をなにを 言っていって いるのかわからないでいるのかわからないで ,, イエスイエス 言ったいった ,, 先生せんせい ,, わたしたちがここにいるのはわたしたちがここにいるのは ,, すばらしいことですすばらしいことです .. それでそれで ,, わたしたちはわたしたちは 小屋をこやを 三つみっつ 建てましょうたてましょう .. 一つはひとつは あなたのためにあなたのために ,, 一つはひとつは のためにのために ,, 一つはひとつは エリヤエリヤ のためにのために ..
 
As the men were leaving Jesus, Peter said to him, "Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." (He did not know what he was saying.)
 
9:34
 
그가 말하고 있을 때 한 구름이 나타나서 그들을 감쌌다. 그들은 그들이 구름 속으로 들어갈 때 두려워했다.
 
.
 
shuō zhè huà de shí hòu yǒu duǒ yún cǎi lái zhē gài men men jìn yún cǎi jiù
 
彼がかれが こうこう 言っているいっている 間にあいだに ,, 雲がくもが わきわき 起っておこって 彼らをかれらを おおいはじめたおおいはじめた .. そしてそのそしてその 雲にくもに 圍まれたかこまれた ときとき ,, 彼らはかれらは 恐れたおそれた ..
 
While he was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.
 
9:35
 
그 구름에서 목소리가 나왔다. 이는 내가 선택한 내 아들이다. 그의 말을 들으라.
 
.
 
yǒu shēng yīn cóng yún cǎi chū lái shuō zhè shì de ér suǒ jiǎn xuǎn de yǒu juàn zuò zhè shì de ài men yào tīng
 
するとすると 雲のくもの 中からなかから 聲がこえが あったあった ,, これはわたしのこれはわたしの ,, わたしのわたしの 選んだえらんだ 者であるものである .. これにこれに 聞けきけ ..
 
A voice came from the cloud, saying, "This is my Son, whom I have chosen; listen to him."
 
9:36
 
그 목소리가 말하기를 마쳤을 때 그들은 예수님만 남은 것을 발견했다. 그 제자들은 이것에 대해 서로 말하지 않고 누구에게도 그들이 본 것을 말하지 않았다.
 
.
 
shēng yīn zhù le zhī jiàn rén zài dàng xiē mén suǒ jiàn de shì yàng gào rén
 
そしてそして 聲がこえが 止んだやんだ ときとき ,, イエスイエス がひとりだけになっておられたがひとりだけになっておられた .. 弟子たちはでしたちは 沈默をちんもくを 守ってまもって ,, 自分たちがじぶんたちが 見たみた ことについてはことについては ,, そのころだれにもそのころだれにも 話さなかったはなさなかった ..
 
When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and told no one at that time what they had seen.
 
9:37
 
그 다음 날 그들이 산에서 내려왔을 때 큰 무리가 그를 만났다.
 
.
 
èr tiān men xià le shān jiù yǒu duō rén yíng jiàn
 
翌日よくじつ ,, 一同がいちどうが 山をやまを 降りておりて 來るとくると ,, 大ぜいのおおぜいの 群衆がぐんしゅうが イエスイエス 出迎えたでむかえた ..
 
The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
 
9:38
 
군중 속에서 한 사람이 외쳤다. 선생님 제 아들을 좀 봐주세요. 그 아이는 제 유일한 자녀입니다.
 
.
 
zhōng yǒu rén hǎn jiào shuō qiú kàn de ér yīn wèi shì de shēng
 
するとすると 突然とつぜん ,, あるある 人がひとが 群衆のぐんしゅうの 中からなかから 大聲をおおごえを あげてあげて 言ったいった ,, 先生せんせい ,, 願いですねがいです .. わたしのむすこをわたしのむすこを 見てみて やってくださいやってください .. このこの 子はこは わたしのひとりむすこですがわたしのひとりむすこですが ,,
 
A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
 
9:39
 
어떤 영이 그를 사로 잡아 그는 갑자기 소리지릅니다. 그것은 그에게 경련(痙攣)을 일으켜서 입에 거품이 생기게 합니다. 거것이 그를 떠나지 않고 그를 망가뜨리고 있습니다.
 
.
 
bèi guǐ zhuā zhù jiù rán hǎn jiào guǐ yòu jiào chōu fēng kǒu zhōng liú bìng qiě zhòng zhòng de shāng hài nán kāi
 
靈がれいが 取りとり つきますとつきますと ,, 彼はかれは 急にきゅうに 叫びさけび 出すのですだすのです .. それからそれから ,, 靈はれいは 彼をかれを ひきつけさせてひきつけさせて ,, あわをあわを 吹かせふかせ ,, 彼をかれを 弱りよわり 果てさせてはてさせて ,, なかなかなかなか 出てでて 行かないのですいかないのです ..
 
A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.
 
9:40
 
저는 당신의 제자들에게 거것을 쫓아내 달라고 간청했지만 그들은 하지 못했습니다.
 
.
 
qiú guo de mén guǐ gǎn chū men què shì néng
 
それでそれで ,, 弟子たちにでしたちに ,, このこの 靈をれいを 追いおい 出してだして くださるようにくださるように 願いましたがねがいましたが ,, できませんでしたできませんでした ..
 
I begged your disciples to drive it out, but they could not."
 
9:41
 
아 불신하며 왜곡된 세대여 하고 예수님은 대답하셨다. 얼마나 오래 제가 당신들과 함께있고 당신들을 참아야 합니까? 당신의 아들을 여기로 데려오십시요.
 
.
 
shuō ǎi zhè yòu xìn yòu bèi miù de shì dài ā zài men zhè rěn nài men yào dào shí ne jiāng de ér dài dào zhè lái ba
 
イエスイエス 答えてこたえて 言われたいわれた ,, ああああ ,, なんというなんという 不信仰なふしんこうな ,, 曲ったまがった 時代じだい であろうであろう .. いつまでいつまで ,, わたしはあなたがたとわたしはあなたがたと 一緖にいっしょに おられようかおられようか ,, またあなたがたにまたあなたがたに 我慢ががまんが できようかできようか .. あなたのあなたの 子をこを ここにここに 連れてきなさいつれてきなさい ..
 
"O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."
 
9:42
 
그 소년이 올 때에 귀신은 그에게 경련이 일어나게 해서 그를 땅바닥에 던졌다. 하지만 예수님은 그 악한 영을 꾸짖어 그 소년을 고쳐서 그 아버지에게 돌려주었다.
 
.
 
zhèng lái de shí hòu guǐ shuāi dào jiào zhòng zhòng de chōu fēng jiù chì guǐ hái zhì hǎo le jiāo gěi de qīn
 
ところがところが ,, そのその 子がこが イエスイエス のところにのところに 來るくる 時にもときにも ,, 惡靈があくれいが 彼をかれを 引きひき 倒してたおして ,, 引きひき つけさせたつけさせた .. イエスイエス はこのはこの 汚れたけがれた 靈をれいを しかりつけしかりつけ ,, そのその 子供をこどもを いやしていやして ,, 父親にちちおやに 渡しに渡しに なったなった ..
 
Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the evil spirit, healed the boy and gave him back to his father.
 
9:43
 
그들 모두는 하나님의 위대하심에 놀랐다. 모든 이가 예수님의 행하심에 놀라고 있을 때 그는 그의 제자들에게 말씀하셨다.
 
.
 
zhòng rén dōu chà shén de néng néng huò zuò wēi róng suǒ zuò de qiē shì zhòng rén zhèng de shí hòu duì mén shuō
 
人々はひとびとは みなみな ,, 神のかみの 偉大ないだいな 力にちからに 非常にひじょうに 驚いたおどろいた .. みんなのみんなの 者がものが イエスイエス のしておられたのしておられた 數々のかずかずの 事をことを 不思議にふしぎに 思っておもって いるといると ,, 弟子たちにでしたちに 言われたいわれた ,,
 
And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
 
9:44
 
제가 당신들에게 하는 말을 주의 깊게 들으십시요. 인자가 배신을 당하고 사람들의 손에 넘겨질 것입니다.
 
.
 
men yào zhè xiē huà cún zài ěr zhōng yīn wèi rén jiāng yào bèi jiāo zài rén shǒu
 
あなたがたはこのあなたがたはこの 言葉をことばを 耳にみみに おさめておさめて 置きなさいおきなさい .. 人のひとの 子はこは 人々のひとびの 手にてに 渡されわたされ ようとしているようとしている ..
 
"Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men."
 
9:45
 
하지만 그들은 그 말을 이해하지 못했다. 그것은 그들로 부터 숨겨져 있었다. 그래서 그들은 알지 못했고 그들은 감히 그에게 그것에 대해 묻지 못했다.
 
.
 
men míng bái zhè huà nǎi shì yǐn cáng de jiào men néng míng bái men gǎn wèn zhè huà de
 
しかししかし ,, 彼らはかれらは なんのことかなんのことか わからなかったわからなかった .. それがそれが 彼らにかれらに 隱されていてかくされていて ,, 悟るさとる ことができなかったのであることができなかったのである .. またまた 彼らはかれらは そのことについてそのことについて 尋ねるたずねる のをのを 恐れていたおそれていた ..
 
But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
 
9:46
 
제자들 사이에서 누가 가장 큰 자인가에 대한 논쟁이 시작되었다.
 
.
 
mén zhōng jiàn le lùn shéi jiāng wèi
 
弟子たちのでしたちの 間にあいだに ,, 彼らのかれらの うちでうちで だれがだれが いちばんいちばん 偉いだろうかえらいだろうか ということでということで ,, 議論がぎろんが はじまったはじまった ..
 
An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
 
9:47
 
예수께서 그들의 생각을 하시고 한 작은 아이를 데려다가 그의 옆에 세우셨다.
 
.
 
kàn chū men xīn zhōng de lùn jiù lǐng xiǎo hái lái jiào zhàn zài páng biān
 
イエスイエス 彼らのかれらの 心のこころの 思いをおもいを 見拔きみぬき ,, ひとりのひとりの 幼なおさな 子をこを 取りとり あげてあげて 自分のじぶんの そばにそばに 立たせたたせ ,, 彼らにかれらに 言われたいわれた ,,
 
Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
 
9:48
 
그는 그들에게 말했다. 누구든지 내 이름으로 이 작은 아이를 환영하면 나를 환영하는 것입니다. 누구든지 나를 환영하는 사람은 나를 보내신 이를 환영하는 것입니다. 당신들 중에 가장 작은 자 그가 가장 큰 자입니다.
 
.
 
duì men shuō fán wèi míng jiē dài zhè xiǎo hái de jiù shì jiē dài fán jiē dài de jiù shì jiē dài chà lái de men zhōng jiàn zuì xiǎo de 便biàn wèi
 
だれでもこのだれでもこの 幼なおさな 子をこを わたしのわたしの 名のなの ゆえにゆえに 受けいれるうけいれる 者はものは ,, わたしをわたしを 受けいれるうけいれる のであるのである .. そしてわたしをそしてわたしを 受けいれるうけいれる 者はものは ,, わたしをおつかわしになったかたをわたしをおつかわしになったかたを 受けいれるうけいれる のであるのである .. あなたがたみんなのあなたがたみんなの 中でなかで いちばんいちばん 小さいちいさい 者こそものこそ ,, 大きいおおきい のであるのである ..
 
Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For he who is least among you all--he is the greatest."
 
9:49
 
주님 하고 요한이 말했다. 저희가 어떤 사람의 당신의 이름으로 귀신을 쫓아내는 것을 보고 그는 우리들 중 한 사람이 아니기 때문에 그가 그것을 하지 못하도록 했습니다.
 
.
 
yuē hàn shuō men kàn jiàn rén fèng de míng gǎn guǐ men jiù jìn zhǐ yīn wèi men tóng gēn cóng
 
するとすると ヨハネヨハネ 答えてこたえて 言ったいった ,, 先生せんせい ,, わたしたちはあるわたしたちはある 人がひとが あなたのあなたの 名をなを 使ってつかって 惡靈をあくれいを 追いおい 出してだして いるのをいるのを 見ましたがみましたが ,, そのその 人はひとは わたしたちのわたしたちの 仲間でなかまで ないのでないので ,, やめさせましたやめさせました ..
 
"Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us."
 
9:50
 
그 사람을 금지시키지 마세요 하고 예수께서 말씀하셨다. 누구든지 당신들을 반대하지 않으면 당신들을 위하는 것입니다.
 
.
 
shuō yào jìn zhǐ yīn wèi dǎng men de jiù shì bāng zhù men de
 
イエスイエス 彼にかれに 言われたいわれた ,, やめさせないがよいやめさせないがよい .. あなたがたにあなたがたに 反對しないはんたいしない 者はものは ,, あなたがたのあなたがたの 味方なのであるみかたなのである ..
 
"Do not stop him," Jesus said, "for whoever is not against you is for you."
 
9:51
 
그가 하늘로 들려 올라갈 시간이 다가와사 예수께서 뜻을 확고히 정하고 예루살렘으로 떠나셨다.
 
.
 
bèi jiē shàng shēng de jiāng dào jiù dìng xiàng lěng
 
さてさて ,, イエスイエス 天にてんに 上げられるあげられる 日がひが 近づいたのでちかづいたので ,, エルサレムエルサレム 行こうといこうと 決意してけついして ,, そのその 方へ方へ 顔をむけられかおをむけられ ,,
 
As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
 
9:52
 
그는 그들의 앞에 사자를 보내서 사마리아 마을에서 그를 위해 필요한 것들을 준비하게 하셨다.
 
.
 
便biàn 使shǐ zhě zài qián tóu zǒu men dào le de cūn zhuāng yào wèi bèi
 
自分にじぶんに 先立ってさきだって 使者たちをししゃたちを おつかわしになったおつかわしになった .. そしてそして 彼らがかれらが サマリヤサマリヤ 人のひとの 村へむらへ はいってはいって 行きいき ,, イエスイエス のためにのために 準備をじゅんびを しようとしたところしようとしたところ ,,
 
And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;
 
9:53
 
하지만 거기 있는 사람들은 그를 환영하지 않았다. 왜냐하면 그는 예루살렘을 향하고 있었기 때문이이었습니다.
 
.
 
de rén jiē dài yīn miàn xiàng lěng
 
村人はむらびと ,, エルサレムエルサレム むかってむかって 進んですすんで 行かれるといかれると いうのでいうので ,, イエスイエス 歡迎しかんげいし ようとはしなかったようとはしなかった ..
 
but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.
 
9:54
 
제자 제임스와 죤이 이것을 보고 물었다. 주님 저희가 불이 하늘에서 내려서 그들을 멸망시키도록 요청하시길 원하시나요?
 
.
 
de mén yuē hàn kàn jiàn le jiù shuō zhǔ ā yào men fēn huǒ cóng tiān shàng jiàng xià lái shāo miè men xiàng suǒ zuò de me yǒu juàn xiàng suǒ zuò de shǔ
 
弟子のでしの ヤコブヤコブ ヨハネヨハネ とはとは それをそれを 見てみて 言ったいった ,, 主よしゅよ ,, いかがでしょういかがでしょう .. 彼らをかれらを 燒きやき 拂ってはらって しまうようにしまうように ,, 天からてんから 火をひを よびよび 求めましょうかもとめましょうか ..
 
When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?"
 
9:55
 
하지만 예수께서 그들을 나무라셨다.
 
.
 
zhuàn shēn bèi liǎng mén shuō men de jīn men bìng zhī dào
 
イエスイエス 振りふり かえってかえって ,, 彼らをかれらを おしかりになったおしかりになった ..
 
But Jesus turned and rebuked them,
 
9:56
 
그리고 그들은 다른 마을로 갔다.
 
.
 
rén lái shì yào miè rén de xìng mìng xìng mìng huò zuò líng hún xià tóng shì yào jiù rén de xìng mìng shuō zhe jiù wǎng bié de cūn zhuāng le yǒu juàn zhī yǒu shí jié shǒu shí liù jié
 
そしてそして 一同はいちどうは ほかのほかの 村へむらへ 行ったいった ..
 
and they went to another village.
 
9:57
 
그들이 길을 따라 걸어갈 때 한 사람이 그에게 말했다. 저는 당신을 어디든지 따라가겠습니다.
 
.
 
men zǒu de shí hòu yǒu rén duì shuō lùn wǎng yào gēn cóng
 
道をみちを 進んですすんで 行くといくと ,, あるある 人がひとが イエスイエス 言ったいった ,, あなたがおいでになるあなたがおいでになる 所ならどこへでも所ならどこへでも 從ってしたがって まいりますまいります ..
 
As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
 
9:58
 
예수님께서 대답하셨다. 여우도 굴이 있고 공중의 새들도 둥지가 있는데 인자는 머리 누일 곳도 없다.
 
.
 
shuō yǒu dòng tiān kōng de fēi niǎo yǒu zhī shì rén méi yǒu zhěn tóu de fāng
 
イエスイエス はそのはその 人にひとに 言われたいわれた ,, きつねにはきつねには 穴があなが ありあり ,, 空のそらの 鳥にはとりには 巢がすが あるある .. しかししかし ,, 人のひとの 子にはこには まくらするまくらする 所がないところがない ..
 
Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
 
9:59
 
그는 다른 사람에게 말했다. 나를 따라 오라. 하지만 그 사람은 말했다. 주님 먼저 가서 저의 부친을 매장하게 해주십시요.
 
.
 
yòu duì rén shuō gēn cóng lái rén shuō zhǔ róng xiān huí mái zàng de qīn
 
またほかのまたほかの 人にひとに ,, わたしにわたしに 從ってきなさいしたがってきなさい 言われたいわれた .. するとそのするとその 人がひとが 言ったいった ,, まずまず ,, 父をちちを 葬りにほうむりに 行かせていかせて くださいください ..
 
He said to another man, "Follow me." But the man replied, "Lord, first let me go and bury my father."
 
9:60
 
예수께서 그에게 말씀하셨다. 죽은 자들로 그들의 죽은 자들을 매장하게 하세요. 당신은 하나님의 나라를 전파하십시요.
 
.
 
shuō rèn píng rén mái zàng men de rén zhī guǎn chuán yáng shén guó de dào
 
彼にかれに 言われたいわれた ,, そのその 死人をしにんを 葬るほうむる ことはことは ,, 死人にしにんに 任せてまかせて おくがよいおくがよい .. あなたはあなたは ,, 出てでて 行っていって 神のかみの 國をくにを 告げつげ ひろめなさいひろめなさい ..
 
Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."
 
9:61
 
또 다른 사람이 말했다. 저는 당신을 따르겠습니다. 하지만 먼저 돌아가서 가족들과 작별하게 해 주십시요.
 
.
 
yòu yǒu rén shuō zhǔ yào gēn cóng dàn róng xiān bié jiā de rén
 
またほかのまたほかの 人がひとが 言ったいった ,, 主よしゅよ ,, 從ってしたがって まいりますがまいりますが ,, まずまず 家のいえの 者にものに 別れをわかれを 言いにいいに 行かせていかせて くださいください ..
 
Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family."
 
9:62
 
예수께서 대답하셨다. 쟁기를 잡고 뒤를 쳐다보는 사람은 하나님의 나라의 일을 하기에 적합하지 않다.
 
.
 
shuō shǒu zhe xiàng hòu kàn de pèi jìn shén de guó
 
イエスイエス 言われたいわれた ,, 手をてを すきにかけてからすきにかけてから ,, うしろをうしろを 見るみる 者はものは ,, 神のかみの 國にくにに ふさわしくないものであるふさわしくないものである ..
 
Jesus replied, "No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God."
728x90