한중일영 성경/창세기

창세기 44장 요셉이 은잔으로 베냐민을 잡고 형들을 시험함

먹물 한자 2023. 7. 1. 14:27
728x90
 
44:1
 
죠셉은 이러한 명령을 그의 집 관리인에게 내렸다. 저 사람들의 자루를 그들이 옮길 수 있을 만큼 채우고 그 자루 입구에 각 사람의 은을 넣어두어라.
 
yuē fēn jiā zǎi shuō liáng shí zhuāng mǎn zhè xiē rén de kǒu dài jìn zhe men de suǒ néng tuó de yòu rén de yín fàng zài rén de kǒu dài
 
さてさて ヨセフヨセフ 家づかさにいえづかさに 命じてめいじて 言ったいった ,, このこの 人々のひとびの 袋にふくろに ,, 運べるだけはこべるだけ 多くのおおくの 食糧をしょくりょうを 滿たしみたし ,, めいめいのめいめいの 銀をぎんを 袋のふくろの 口にくちに 入れていれて おきなさいおきなさい ..
 
Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: "Fill the men's sacks with as much food as they can carry, and put each man's silver in the mouth of his sack.
 
44:2
 
그리고 내 은잔을 그 가장 어린 사람의 자루에 그의 곡식대금 은과 같이 넣어 두어라. 그리고 그는 죠셉이 말한대로 행했다.
 
bìng jiāng de yín bēi shǎo nián rén liáng de yín tóng zhuāng zài de kǒu dài jiā zǎi jiù zhào yuē suǒ shuō de huà xíng le
 
またわたしのまたわたしの さかずき ,, 銀のぎんの 杯をさかずきを あのあの 年下のとししたの 者のものの 袋のふくろの 口にくちに ,, 穀物のこくもつの 代金とだいきんと 共にともに 入れていれて おきなさいおきなさい .. 家づかさはいえづかさは ヨセフヨセフ 言葉のことばの とおりにしたとおりにした ..
 
Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one's sack, along with the silver for his grain." And he did as Joseph said.
 
44:3
 
아침이 밝았을 때 그 사람들은 그들의 나귀와 함께 길을 떠났다.
 
tiān liàng jiù xiē rén dài zhe zǒu le
 
夜がよるが 明けるとあけると ,, そのその 人々とひとびとと ,, ろばとはろばとは 送りおくり 出されたがだされたが ,,
 
As morning dawned, the men were sent on their way with their donkeys.
 
44:4
 
그들이 도시에서 그리 멀리 가지 않았을 때 죠셉은 그의 관리인에게 말했다. 그 사람들을 쫓아가서 그들을 붙잡고 말해라. 왜 너희는 선을 악으로 갚느냐?
 
men chū chéng zǒu le yuǎn yuē duì jiā zǎi shuō lái zhuī xiē rén zhuī shàng le jiù duì men shuō men wèi shén me è bào shàn ne
 
町をまちを 出てでて ,, まだまだ 遠くへとおくへ 行かないうちにいかないうちに ,, ヨセフヨセフ 家づかさにいえづかさに 言ったいった ,, 立ってたって ,, あのあの 人々のひとびの あとをあとを 追いなさいおいなさい .. 追いついておいついて ,, 彼らにかれらに 言いなさいいいなさい ,, 『あなたがたはなぜ『あなたがたはなぜ 惡をあくを もってもって 善にぜんに 報いるむくいる のですかのですか .. なぜわたしのなぜわたしの 銀のぎんの 杯をさかずきを 盜んぬすん だのですかだのですか ..
 
They had not gone far from the city when Joseph said to his steward, "Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, 'Why have you repaid good with evil?
 
44:5
 
내 주인께서 마시고 점치는데 사용하는 컵이 아니냐. 네가 행한 것은 사악한 일이다.
 
zhè shì zhǔ rén yǐn jiǔ de bēi me shì zhān yòng de me men zhè yàng xíng shì zuò è le
 
これはわたしのこれはわたしの 主人がしゅじんが 飮むのむ 時にときに 使いつかい ,, またいつもまたいつも 占いにうらないに 用いるもちいる ものではありませんかものではありませんか .. あなたがたのしたあなたがたのした 事はことは 惡いわるい ことですことです ..
 
Isn't this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.' "
 
44:6
 
그가 그들을 따라 잡았을 때 그는 그 말들을 그들에게 반복하였다.
 
jiā zǎi zhuī shàng men jiāng zhè xiē huà duì men shuō le
 
いえ づかさがづかさが 彼らにかれらに 追いついておいついて ,, これらのこれらの 言葉をことばを 彼らにかれらに 告げたつげた ときとき ,,
 
When he caught up with them, he repeated these words to them.
 
44:7
 
하지만 그들은 그에게 말했다. 왜 내 주께서는 그런 말씀을 하십니까. 종들은 그러한 일을 하는데서부터 멀리있습니다.
 
men huí shuō zhǔ wèi shén me shuō zhè yàng de huà ne rén duàn néng zuò zhè yàng de shì
 
彼らはかれらは 言ったいった ,, わがわが 主はしゅは ,, どうしてそのようなことをどうしてそのようなことを 言われるのですかいわれるのですか .. しもべらはしもべらは 決してけっして そのようなことそのようなこと はいたしませんはいたしません ..
 
But they said to him, "Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do anything like that!
 
44:8
 
우리는 캐이난땅에서 부터 자루 입구에서 발견한 은을 가지고 왔습니다. 그런데 왜 우리가 당신의 주인의 집에서 은이나 금을 훔치려하겠습니까?
 
kàn men cóng qián zài kǒu dài suǒ jiàn de yín shàng qiě cóng jiā nán dài lái huán men zěn néng cóng zhǔ rén jiā tōu qiè jīn yín ne
 
袋のふくろの 口でくちで 見つけたみつけた 銀でさえぎんでさえ ,, カナンカナン 地からちから あなたのあなたの 所にところに 持ちもち 歸ったかえった ほどですほどです .. どうしてどうして ,, われわれはわれわれは 御主人のごしゅじんの 家からいえから 銀やぎんや 金をかねを 盜みましょうぬすみましょう ..
 
We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master's house?
 
44:9
 
당신의 종들 중 그것을 가진 자가 발견되면 그는 죽을 것이며 나머지는 내 주의 종들이 되겠습니다.
 
rén zhōng lùn zài shéi sōu chū lái jiù jiào men zuò zhǔ de
 
しもべらのうちのしもべらのうちの だれのだれの 所でところで それがそれが 見つかってもみつかっても ,, そのその 者はものは 死にしに ,, またわれわれはまたわれわれは わがわが 主のしゅの 奴隷とどれいと なりましょうなりましょう ..
 
If any of your servants is found to have it, he will die; and the rest of us will become my lord's slaves."
 
44:10
 
좋다. 그런데 너희들이 말한 것처럼 누구든지 그것을 가지고 있는 것이 발견되면 그자는 내 종이 될 것이다. 나머지는 벌로부터 자유로워질 것이다.
 
jiā zǎi shuō xiàn zài jiù zhào men de huà xíng ba zài shéi sōu chū lái shéi jiù zuò de de dōu méi yǒu zuì
 
家づかさはいえづかさは 言ったいった ,, それではそれでは あなたがたのあなたがたの 言葉のことばの ようにしようようにしよう .. 杯のさかずきの 見つかったみつかった 者はものは わたしのわたしの 奴隷とどれいと ならなければならないならなければならない .. ほかのほかの 者はものは 無罪ですむざいです . .
 
"Very well, then," he said, "let it be as you say. Whoever is found to have it will become my slave; the rest of you will be free from blame."
 
44:11
 
그들 각자는 서둘러서 그의 자루를 땅에 내리고 그것을 열었다.
 
shì men rén máng kǒu dài xiè zài xià rén kāi kǒu dài
 
そこでそこで 彼らはかれらは ,, めいめいめいめい 急いでいそいで 袋をふくろを 地にちに おろしおろし ,, ひとりひとりそのひとりひとりその 袋をふくろを 開いたあいた ..
 
Each of them quickly lowered his sack to the ground and opened it.
 
44:12
 
그런후 그 관리인은 찾기 시작했다. 가장 나이 많은 사람부터 가장 어린 사람까지 순서대로 찾았고 그리고 그 잔은 벤자민의 자루에서 발견되었다.
 
jiā zǎi jiù sōu chá cóng nián cháng de dào nián yòu de wèi zhǐ bēi jìng zài 便biàn mǐn de kǒu dài sōu chū lái
 
家づかさはいえづかさは 年上からとしうえから 搜しすし 始めてはじめて 年下にとししたに 終ったがおわったが ,, 杯はさかずきは ベニヤミンベニヤミン 袋のふくろの 中になかに あったあった ..
 
Then the steward proceeded to search, beginning with the oldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin's sack.
 
44:13
 
그 때 그들은 그들의 옷을 찢었다. 그런 후 그들은 그들의 나귀에 짐을 싣고 그 도시로 되돌아갔다.
 
men jiù liè rén duò tái zài shàng huí chéng le
 
そこでそこで 彼らはかれらは 衣服をいふくを 裂きさき ,, おのおのおのおの ,, ろばにろばに 荷をにを 負わせておわせて 町にまちに 引きひき 返したかえした ..
 
At this, they tore their clothes. Then they all loaded their donkeys and returned to the city.
 
44:14
 
유다와 그의 현제들이 들어갔을 때 죠셉은 여전히 그 집에 있었다. 그리고 그들은 그의 앞에서 땅에 그들자신을 던지듯이 엎드렸다.
 
yóu xiōng men lái dào yuē de zhōng yuē huán zài men jiù zài miàn qián
 
ユダユダ 兄弟たちとはきょうだいたちとは ,, ヨセフヨセフ 家にいえに はいったがはいったが ,, ヨセフヨセフ なおそこにいたのでなおそこにいたので ,, 彼らはかれらは そのその 前でまえで 地にちに ひれひれ 伏したふした ..
 
Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him.
 
44:15
 
죠셉은 그들에게 말했다. 너희들이 도대체 무슨짓을 한 것인가? 나 같은 사람은 점을 쳐서 무언가 알아내는 것을 몰랐느냐?
 
yuē duì men shuō men zuò de shì shén me shì ne men zhī xiàng zhè yàng de rén néng zhān me
 
ヨセフヨセフ 彼らにかれらに 言ったいった ,, あなたがたのこのしわざはあなたがたのこのしわざは 何事ですかなにごとですか .. わたしのようなわたしのような 人はひとは ,, 必ずかならず 占いうらない 當てるあてる ことをことを 知らないのですかしらないのですか ..
 
Joseph said to them, "What is this you have done? Don't you know that a man like me can find things out by divination?"
 
44:16
 
우리가 내 주께 무슨 말을 할 수 있겠습니까하고 유다가 대답했다. 우리가 무엇을 말할 수 있고 어떻게 저희의 결백을 증명할 수 있겠습니까. 하나님께서 당신의 종들의 죄를 들추셨으니 저희는 지금부터 저희들은 잔을 가진 것이 발각된자와 같이 내 주님의 중입니다.
 
yóu shuō men duì zhǔ shuō shén me ne huán yǒu shén me huà shuō ne men zěn néng . bái chū lái ne shén jīng chá chū rén de zuì niè le men zài shǒu zhōng sōu chū bēi lái de dōu shì zhǔ de
 
ユダユダ 言ったいった ,, われわれはわがわれわれはわが 主にしゅに 何をなにを 言いいい ,, 何をなにを 述べのべ 得ましょうえましょう .. どうしてわれわれはどうしてわれわれは 身のみの 潔白をけっぱくを あらわしあらわし 得ましょうえましょう .. 神がかみが しもべらのしもべらの 罪をつみを あばかれましたあばかれました .. われわれとわれわれと ,, 杯をさかずきを 持っていたもっていた 者とはものとは 共にともに わがわが 主のしゅの 奴隷とどれいと なりましょうなりましょう ..
 
"What can we say to my lord?" Judah replied. "What can we say? How can we prove our innocence? God has uncovered your servants' guilt. We are now my lord's slaves--we ourselves and the one who was found to have the cup."
 
44:17
 
하지만 죠셉은 말했다. 그렇게 하는 것은 나는 멀리한다. 그 잔을 가진 것이 발각된 자만 나의 종이 될 것이다. 그 나머지는 너희 아버지에게도 평안히 돌아가라.
 
yuē shuō duàn néng zhè yàng xíng zài shéi de shǒu zhōng sōu chū bēi lái shéi jiù zuò de zhì men píng píng ān ān shàng men qīn
 
ヨセフヨセフ 言ったいった ,, わたしはわたしは 決してけっして そのようなことはしないそのようなことはしない .. 杯をさかずきを 持ってもって いるいる 者だけがものだけが わたしのわたしの 奴隷とどれいと ならなければならないならなければならない .. ほかのほかの 者はものは 安全にあんぜんに 父のちちの もとへもとへ 上ってのぼって 行きなさいいきなさい ..
 
But Joseph said, "Far be it from me to do such a thing! Only the man who was found to have the cup will become my slave. The rest of you, go back to your father in peace."
 
44:18
 
그때 유다가 그에게 가서 말했다. 내 주여 당신의 종에게 내 주께 한 말씀하게 해주십시요. 종에게 화내지 마십시요. 당신은 바로와 같으신 분이십니다.
 
yóu ái jìn shuō zhǔ ā qiú róng rén shuō huà gěi zhǔ tīng yào xiàng rén liè yīn wèi tóng lǎo yàng
 
このこの とき ユダユダ 彼にかれに 近づいてちかづいて 言ったいった ,, ああああ ,, わがわが 主よしゅよ ,, どうぞわがどうぞわが 主のしゅの 耳にみみに ひとことひとこと 言わせていわせて くださいください .. しもべをしもべを おこらないでくださいおこらないでください .. あなたはあなたは パロパロ のようなかたですのようなかたです ..
 
Then Judah went up to him and said: "Please, my lord, let your servant speak a word to my lord. Do not be angry with your servant, though you are equal to Pharaoh himself.
 
44:19
 
내주께서는 종들에게 너희는 아버지가 있느냐 형제가 있느냐 하고 물으셨습니다.
 
zhǔ z(c)ēng wèn rén men shuō men yǒu qīn yǒu xiōng méi yǒu
 
わがわが 主はしゅは しもべらにしもべらに 尋ねてたずねて ,, 父がちちが あるかあるか ,, またまた 弟がおとうとが あるかあるか 』と』と 言われたのでいわれたので ,,
 
My lord asked his servants, 'Do you have a father or a brother?'
 
44:20
 
그리고 저희는 나이 많은 아버지와 그 아버지가 노년에 얻은 어린 아들이 있습니다. 그리고 그의 형은 죽었습니다. 그가 그의 어머니가 낳은 아들 중 남겨진 유일한 아들이라 그의 아버지는 그를 더 사랑합니다. 하고 대답했습니다.
 
men duì zhǔ shuō men yǒu qīn jīng nián lǎo huán yǒu lǎo nián suǒ shēng de xiǎo hái le qīn zhī piē xià rén qīn téng ài
 
われわれはわがわれわれはわが 主にしゅに 言いましたいいました ,, われわれにはわれわれには 老齡の老齡の 父があり父があり ,, またまた 年寄り年寄り 子の子の 弟があります弟があります .. そのその 兄はあには 死んで死んで ,, 同じおなじ 母のははの 子でこで 殘っているのは殘っているのは ,, ただこれだけですからただこれだけですから 父はこれを父はこれを 愛しています愛しています ..
 
And we answered, 'We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother's sons left, and his father loves him.'
 
44:21
 
그런 후 당신은 종들에게 내가 그를 볼 수 있도록 그를 나에게 데려와라라고 말씀하셨습니다.
 
duì rén shuō dài dào zhè lái jiào qīn yǎn kàn kàn
 
そのその とき あなたはしもべらにあなたはしもべらに 言われましたいわれました ,, そのその 者をものを わたしのわたしの 所へところへ 連れてきなさいつれてきなさい .. わたしはこのわたしはこの 目でめで 彼をかれを 見ようみよう ..
 
"Then you said to your servants, 'Bring him down to me so I can see him for myself.'
 
44:22
 
그리고 저희는 내 주님께 그 아이는 그의 아버지를 떠나지 못합니다. 왜냐하면 그가 떠나면 그의 아버저기 돌아가실 것이기 때문입니다 하고 말했습니다.
 
men duì zhǔ shuō tóng néng kāi qīn ruò shì kāi qīn
 
われわれはわがわれわれはわが 主にしゅに 言いましたいいました .. 『その『その 子供はこども 父をちちを 離れるはなれる ことができませんことができません .. もしもし 父をちちを 離れたらはなれたら 父はちちは 死ぬでしょうしぬでしょう ..
 
And we said to my lord, 'The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.'
 
44:23
 
하지만 당신은 당신의 종들에게 너희의 막내 동생을 데려오기 전에는 나의 얼굴을 다시 보지 못할 것이다라고 말씀하셨습니다.
 
duì rén shuō men de xiǎo xiōng ruò men tóng xià lái men jiù zài jiàn de miàn
 
しかししかし ,, あなたはあなたは しもべらにしもべらに 言われましたいわれました ,, 末のすえの 弟がおとうとが 一緖にいっしょに 下ってくだって こなければこなければ ,, おまえたちはおまえたちは 再びふたたび わたしのわたしの 顔をかおを 見るみる ことはできないことはできない ..
 
But you told your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.'
 
44:24
 
저희가 당신의 종 저희 아버지께 되돌아갔을 때 저희는 그에게 내 주인이 말씀하신것을 말씀드렸습니다.
 
men shàng dào rén men qīn jiù zhǔ de huà gào le
 
それであなたのしもべであるそれであなたのしもべである 父のちちの もとにもとに 上ってのぼって ,, わがわが 主のしゅの 言葉をことばを 彼にかれに 告げましたつげました ..
 
When we went back to your servant my father, we told him what my lord had said.
 
44:25
 
그 후 저희 아버지께서 말씀하셨습니다. 되돌아가서 조금의 양식을 더 사와라 하구요.
 
men de qīn shuō men zài gěi xiē liáng lái
 
ところでところで ,, 父がちちが 『おまえたちは『おまえたちは 再びふたたび 行っていって ,, われわれのためにわれわれのために 少しのすこしの 食糧をしょくりょうを 買ってかって くるようにくるように 』と』と 言ったのでいったので ,,
 
"Then our father said, 'Go back and buy a little more food.'
 
44:26
 
하지만 저희는 말했습니다. 저희는 내려갈 수 없습니다. 막내동생이 저희와 함게가야 갈 수 있습니다. 우리는 동생을 데려가지 않으면 그 사람의 얼굴을 볼수 없습니다라구요.
 
men jiù shuō men néng xià men de xiǎo xiōng ruò men tóng wǎng men jiù xià yīn wèi xiǎo xiōng ruò men tóng wǎng men jiàn rén de miàn
 
われわれはわれわれは 言いましたいいました ,, 『われわれは『われわれは 下ってくだって 行けませんいけません .. もしもし 末のすえの 弟がおとうとが 一緖でいっしょで あればあれば 行きましょういきましょう .. 末のすえの 弟がおとうとが 一緖でいっしょで なければなければ ,, あのあの 人のひとの 顔をかおを 見るみる ことができませんことができません ..
 
But we said, 'We cannot go down. Only if our youngest brother is with us will we go. We cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'
 
44:27
 
당신의 종 저희 아버지께서 저희 말씀하셨습니다. 너희들은 내 아내가 나에게 두 아들을 낳아 준것을 알지 않느냐.
 
rén qīn duì men shuō men zhī dào de gěi shēng le liǎng ér
 
あなたのしもべであるあなたのしもべである 父はちちは 言いましたいいました ,, 『おまえたちの『おまえたちの 知ってしって いるとおりいるとおり ,, 妻はつまは わたしにふたりのわたしにふたりの 子をこを 産んだうんだ ..
 
"Your servant my father said to us, 'You know that my wife bore me two sons.
 
44:28
 
그들 중 하나가 나로 부터 떠나버렸고 나는 말했다 그는 분명히 사나운 짐승에게 조각 조각 찢겼을 것이다. 그리고 나는 그 후로 그를 보지 못해왔다.
 
kāi chū le shuō shì bèi suì le zhí dào jīn méi yǒu jiàn
 
ひとりはひとりは 外へそとへ 出たがでたが ,, きっときっと 裂きさき 殺されたころされた のだとのだと 思うおもう .. わたしはわたしは 今にいまに なってもなっても 彼をかれを 見ないみない ..
 
One of them went away from me, and I said, "He has surely been torn to pieces." And I have not seen him since.
 
44:29
 
만약 너희가 나에게서 이 아이들 또 데려가서 그에게 해가 미치면 너희는 나의 회색머리를 슬픔중에 무덤으로 보내게도 될 것이다.
 
xiàn zài men yòu yào zhè dài kāi tǎng ruò zāo hài 便biàn shì men 使shǐ bái cāng cāng bēi bēi cǎn cǎn xià yīn jiàn le
 
もしおまえたちがもしおまえたちが このこの 子をもこをも わたしからわたしから 取ってとって 行っていって ,, 彼がかれが 災にわざわいに 會えばあえば ,, おまえたちはおまえたちは ,, しらがのしらがの わたしをわたしを 悲しんでかなしんで 陰府にいんぷに 下らせるくだらせる であろうであろう ..
 
If you take this one from me too and harm comes to him, you will bring my gray head down to the grave in misery.'
 
44:30
 
지금 만약 그 아이 없이 당신의 종들이 우리 아버지에게 돌아간다면 우리 아버지의 생명이 그 아이와 묶여있기 때문에
 
qīn de mìng zhè tóng de mìng xiàng lián jīn huí dào rén qīn ruò méi yǒu tóng men tóng zài
 
わたしがわたしが あなたのしもべであるあなたのしもべである 父のちちの もとにもとに 歸ってかえって 行くいく ときとき ,, もしこのもしこの 子供がこどもが 一緖にいっしょに いなかったらいなかったら ,, どうなるでしょうどうなるでしょう .. 父のちちの 魂はたましいは 子供のこどもの 魂にたましいに 結ばれてむすばれて いるのですいるのです ..
 
"So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father and if my father, whose life is closely bound up with the boy's life,
 
44:31
 
그 아이가 거기 있지 않다는 것을 보신다면 당신의 종들은 아버지의 회색 머리를 슬픔 중에 무덤으로 내려보내게 될 것입니다.
 
men de qīn jiàn méi yǒu tóng jiù zhè 便biàn shì men 使shǐ rén men de qīn bái cāng cāng bēi bēi cǎn cǎn xià yīn jiàn le
 
このこの 子供がこどもが われわれとわれわれと 一緖にいっしょに いないのをいないのを 見たらみたら ,, 父はちちは 死ぬでしょうしぬでしょう .. そうすればしもべらはそうすればしもべらは ,, あなたのしもべであるあなたのしもべである しらがのしらがの 父をちちを 悲しんでかなしんで 陰府にいんぷに 下らせるくだらせる ことになるでしょうことになるでしょう ..
 
sees that the boy isn't there, he will die. Your servants will bring the gray head of our father down to the grave in sorrow.
 
44:32
 
당신의 종은 아이의 안전을 아버지에게 보장했습니다. 제가 말씀 드리길 제가 그를 당신께 데려오지 못한다면 저는 제 평생동안 당신 앞에 비난을 받겠습니다 했습니다.
 
yīn wèi rén z(c)ēng xiàng qīn wèi zhè tóng zuò bǎo shuō ruò dài huí lái jiāo gěi qīn 便biàn zài qīn miàn qián yǒng yuǎn dàn zuì
 
しもべはしもべは 父にちちに このこの 子供のこどもの 身をみを 請けうけ 合ってあって 『もしわたしが『もしわたしが このこの 子をこを あなたのもとにあなたのもとに 連れつれ 歸らなかったらかえらなかったら ,, わたしはわたしは 父にちちに 對してたいして 永久にえいきゅうに 罪をつみを 負いましょうおいましょう 』と』と 言ったのですいったのです ..
 
Your servant guaranteed the boy's safety to my father. I said, 'If I do not bring him back to you, I will bear the blame before you, my father, all my life!'
 
44:33
 
그래서 지금 당신의 종을 저 아이를 대신하여 여기 당신의 집에서 노예로 남아있게 해 주세고 저 아이는 그의 형들과 돌아가게 해주세요.
 
xiàn zài qiú róng rén zhù xià zhè tóng zuò zhǔ de jiào tóng men tóng shàng
 
どうかどうか ,, しもべをこのしもべをこの 子供のこどもの 代りにかわりに ,, わがわが 主のしゅの 奴隷とどれいと してとどまらせしてとどまらせ ,, このこの 子供をこどもを 兄弟たちときょうだいたちと 一緖にいっしょに 上りのぼり 行かせていかせて くださいください ,,
 
"Now then, please let your servant remain here as my lord's slave in place of the boy, and let the boy return with his brothers.
 
44:34
 
어찌 저 아이 없이 아버지께로 돌아가겠습니까? 안됩니다. 슬픔이 제 아버지에게 가게 하는 것을 어찌 볼 수 있겠습니까?
 
ruò tóng tóng zěn néng shàng jiàn qīn ne kǒng kàn jiàn zāi huò lín dào qīn shēn shàng
 
このこの 子供をこどもを 連れずにつれずに ,, どうしてわたしはどうしてわたしは 父のちちの もとにもとに 上りのぼり 行くいく ことができましょうことができましょう .. 父がちちが 災にわざわいに 會うのをあうのを 見るにみるに 忍びませんしのびません ..
 
How can I go back to my father if the boy is not with me? No! Do not let me see the misery that would come upon my father."
728x90