한중일영 성경/창세기

창세기 46장 야곱의 온 집안이 이집트로 이주함

먹물 한자 2023. 7. 9. 18:23
728x90
 
46:1
 
그래서 이스라엘은 그의 모든 소유를 가지고 떠났다. 그가 비얼쉬바에 도착했을 때 그는 그의 아버지의 하나님께 희생제물을 드렸다.
 
liè dài zhe qiē suǒ yǒu de shēn lái dào bié shì jiù xiàn gěi qīn de shén
 
イスラエルイスラエル そのその 持ちもち 物をものを ことごとくことごとく 携えてたずさえて 旅立ちたびだち ,, ベエルシバベエルシバ 行っていって ,, ちち イサクイサク 神にかみに 犠牲をぎせいを ささげたささげた ..
 
So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
 
46:2
 
하나님께서 이스라엘을 환상중에 불렀고 말씀하셨다. 야곱아 야곱아 그는 대답했다. 제가 여기 있습니다.
 
jiàn shén zài xiàng zhōng duì liè shuō shuō zài zhè
 
このこの とき ,, 神はかみは 夜のよるの 幻のまぼろしの うちにうちに イスラエルイスラエル 語ってかたって 言われた言われた ,, ヤコブヤコブ ,, ヤコブヤコブ .. 彼はかれは 言ったいった ,, ここにいますここにいます ..
 
And God spoke to Israel in a vision at night and said, "Jacob! Jacob!" "Here I am," he replied.
 
46:3
 
나는 하나님, 너의 아버지의 하나님이다. 이집트로 내려가는 것을 두려워 말라. 나는 거기서 너를 큰 나라로 만들 것이기 때문이다.
 
shén shuō shì shén jiù shì qīn de shén xià āi yào hài yīn wèi 使shǐ zài chéng wèi
 
神はかみは 言われたいわれた ,, わたしはわたしは かみ ,, あなたのあなたの 父のちちの 神であるかみである .. エジプトエジプト 下るのをくだるのを 恐れてはおそれては ならないならない .. わたしはわたしは あそこであそこで あなたをあなたを 大いなるおおいなる 國民にするこくみんにする ..
 
"I am God, the God of your father," he said. "Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
 
46:4
 
나는 이집트에 너와 함께 내려갈 것이다. 그리고 나는 너를 다시 데리고 되돌아 올 것이다. 그리고 죠셉의 그의 손으로 너의 눈을 감길 것이다.
 
yào tóng xià āi dìng dài shàng lái yuē gěi sòng zhōng yuán wén zuò jiāng shǒu àn de yǎn jīng shàng
 
わたしはあなたとわたしはあなたと 一緖にいっしょに エジプトエジプト 下りくだり ,, またまた 必ずかならず あなたをあなたを 導きみちびき 上るのぼる であろうであろう .. ヨセフヨセフ 手ずからてずから あなたのあなたの 目をめを 閉じるとじる であろうであろう ..
 
I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes."
 
46:5
 
야곱은 비얼쉬바를 떠났다. 이스라엘의 아들들은 그들의 아버지 야곱과 그들의 아이들과 그들의 아내들을 패로가 타고오라고 보내준 마차에 태웠다.
 
jiù cóng bié shì xíng liè de ér men 使shǐ men de qīn men de ér dōu zuò zài lǎo wèi sòng lái de chē shàng
 
そしてそして ヤコブヤコブ ベエルシバベエルシバ 立ったたった .. イスラエルイスラエル 子らはこらは ヤコブヤコブ 乘せるのせる ためにために パロパロ 送ったおくった 車にくるまに ,, ちち ヤコブヤコブ 幼なおさな 子たちとこたちと 妻たちをつまたちを 乘せのせ ,,
 
Then Jacob left Beersheba, and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him.
 
46:6
 
그들은 그들의 가축과 캐이난에서 얻는 모든 소유, 그리고 야곱과 그에게서 태어난 사람들을 데리고 이집트로 갔다.
 
men yòu dài zhe jiā nán suǒ de shēng chù huò cái lái dào āi de qiē sūn dōu tóng lái le
 
またそのまたその 家畜とかちくと カナンカナン 地でちで 得たえた 財産をざいさんを 携えたずさえ ,, ヤコブヤコブ とそのとその 子孫はしそんは みな ともにともに エジプトエジプト 行ったいった ..
 
They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt.
 
46:7
 
그는 그와 함께 이집트로 갈 때 그의 아들들, 손자들 그리고 그의 딸들과 그의 손녀들 곧 모든 자손들을 데리고 갔다.
 
de ér sūn ér sūn bìng de sūn sūn tóng dài dào āi
 
こうしてこうして ヤコブヤコブ はそのはその 子とこと ,, まご およびおよび 娘とむすめと 孫娘などまごむすめなど そのその 子孫をしそんを みなみな 連れてつれて ,, エジプトエジプト 行ったいった ..
 
He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters--all his offspring.
 
46:8
 
다음은 이집트로 내려간 이스라엘의 아들들의 이름이다. 리우벤 야곱의 장자.
 
lái dào āi de liè rén míng zài xià miàn de ér sūn de cháng shì liú 便biàn
 
イスラエルイスラエル 子らでこらで エジプトエジプト 行ったいった 者のものの 名はなは 次のつぎの とおりであるとおりである .. すなわちすなわち ヤコブヤコブ そのその 子らでこらで あるがあるが ,, ヤコブヤコブ 長子はちょうしは ルベンルベン ..
 
These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.
 
46:9
 
리우벤의 아들들은 하녹,팔루, 히즈론, 그리고 카알미였다.
 
liú 便biàn de ér shì nuò lún jiā
 
ルベンルベン 子らはこらは ハノクハノク ,, パルパル ,, ヘヅロンヘヅロン ,, カルミカルミ ..
 
The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi.
 
46:10
 
시미온의 아들들은 제무엘, 재민, 오하드, 재킨, 코알 그리고 캐이난 여자의 아들 쇼율이었다.
 
西 miǎn de ér shì mǐn ā xiá jīn suǒ xiá hái(huán) yǒu jiā nán suǒ shēng de sǎo luó
 
シメオンシメオン 子らはこらは エムエルエムエル ,, ヤミンヤミン ,, オハデオハデ ,, ヤキンヤキン ,, ゾハルゾハル 及びおよび カナンカナン 女のおんなの 産んだうんだ シャウルシャウル ..
 
The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.
 
46:11
 
레위의 아들들은 거얼숀, 코하쓰 그리고 미라리였다.
 
wèi de ér shì shùn xiá
 
レビレビ 子らはこらは ゲルションゲルション ,, コハテコハテ ,, メラリメラリ ..
 
The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
 
46:12
 
유다의 아들들은 얼, 오난, 쉴라, 페레즈 그리고 제라였다. 얼과 오난는 캐이난 땅에서 죽었다. 페레즈의 아들들은 헤즈론과 하물이었다.
 
yóu de ér shì ěr é nán shì xiè wéi yǒu ěr é nán zài jiā nán de ér shì lún
 
ユダユダ 子らはこらは エルエル ,, オナンオナン ,, シラシラ ,, ペレヅペレヅ ,, ゼラゼラ .. エルエル オナンオナン カナンカナン 地でちで 死んだしんだ .. ペレヅペレヅ 子らはこらは ヘヅロンヘヅロン ハムルハムル ..
 
The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: Hezron and Hamul.
 
46:13
 
잇사카알의 아들들은 톨라, 푸아, 재슙, 그리고 심론이었다.
 
jiā de ér shì tuó yuē shēn lún
 
イッサカルイッサカル 子らはこらは トラトラ ,, プワプワ ,, ヨブヨブ ,, シムロンシムロン ..
 
The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron.
 
46:14
 
지불룬의 아들들은 시레드, 엘론, 그리고 재릴이었다.
 
西 lún de ér shì 西 liè lún
 
ゼブルンゼブルン 子らはこらは セレデセレデ ,, エロンエロン ,, ヤリエルヤリエル ..
 
The sons of Zebulun: Sered, Elon and Jahleel.
 
46:15
 
이들은 레아가 밧단아람에서 제이콥에게 낳아준 아들들이었다. 그외 그의 딸 디나가 있었다. 아들들과 딸들은 모두 33명이었다.
 
zhè shì zài dàn lán gěi suǒ shēng de ér hái(huán) zài ér ér sūn gòng sān shí sān rén
 
これらとこれらと むすめ デナデナ とはとは レアレア パダンアラムパダンアラム ヤコブヤコブ 産んだうんだ 子らでこらで あるある .. そのその 子らとこらと 娘らはむすめらは 合わせてあわせて 三十さんじゅう 三人さんにん ..
 
These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.
 
46:16
 
갓의 아들들은 지폰, 해기, 슈니, 이즈본, 이리, 아로디 그리고 애럴리 였다.
 
jiā de ér shì fēi yún shū běn luó liè
 
ガドガド 子らはこらは ゼポンゼポン ,, ハギハギ ,, シュニシュニ ,, エヅボンエヅボン ,, エリエリ ,, アロデアロデ ,, アレリアレリ ..
 
The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.
 
46:17
 
애셔의 아들들은 임나, 이쉬바, 이쉬비 그리고 비얼라이아 였다. 그들의 여동생은 쉬라였다. 비얼라이야의 아들들은 히버와 말키얼이었다.
 
shè de ér shì yīn shī shī wéi hái(huán) yǒu men de mèi 西 de ér shì bié jié
 
アセルアセル 子らはこらは エムナエムナ ,, イシワイシワ ,, イスイイスイ ,, ベリアベリア およびおよび いもうと サラサラ .. ベリアベリア 子らはこらは ヘベルヘベル マルキエルマルキエル ..
 
The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah. The sons of Beriah: Heber and Malkiel.
 
46:18
 
이들은 라반이 딸 레아에게 준 질파가 제이콥에게 낳아 준 자손들이었다. 모두 16명이었다.
 
zhè shì bān gěi ér de cóng suǒ shēng de ér sūn gòng yǒu shí liù rén
 
これらはこれらは ラバンラバン むすめ レアレア 與えたあたえた ジルパジルパ 子らであるこらである .. 彼女はかのじょは これらをこれらを ヤコブヤコブ 産んだうんだ .. 合わせてあわせて 十六人じゅうろくにん ..
 
These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah--sixteen in all.
 
46:19
 
제이콥의 아내 레이첼의 아들들은 죠셉과 벤자민이었다.
 
zhī jié de ér shì yuē 便biàn mǐn
 
ヤコブヤコブ つま ラケルラケル 子らはこらは ヨセフヨセフ ベニヤミンベニヤミン とであるとである ..
 
The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.
 
46:20
 
이집트에서 온의 제사장 포티피라의 딸 애시나쓰에게서 마나세와 에프레임이 죠셉에게 태어났다.
 
yuē zài āi shēng le 西 lián jiù shì ān chéng de fēi de ér 西 gěi yuē shēng de
 
エジプトエジプト 國でくにで ヨセフヨセフ マナセマナセ エフライムエフライム とがとが 生れたうまれた .. これはこれは オンオン 祭司さいし ポテペラポテペラ むすめ アセナテアセナテ 彼にかれに 産んだうんだ 者であるものである ..
 
In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
 
46:21
 
벤자민의 아들들은 빌라, 비커, 애쉬벨, 지라, 내에이맨, 에히, 로쉬, 무핌, 후핌 그리고 알드였다.
 
便biàn mǐn de ér shì jié shí bié nǎi màn luó shí píng píng
 
ベニヤミンベニヤミン 子らはこらは ベラベラ ,, ベケルベケル ,, アシベルアシベル ,, ゲラゲラ ,, ナアマンナアマン ,, エヒエヒ ,, ロシロシ ,, ムッピムムッピム ,, ホパムホパム ,, アルデアルデ ..
 
The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.
 
46:22
 
이들은 레이첼이 제이콥에게 낳아 준 아들들이었다. 모두 14명이었다.
 
zhè shì jié gěi suǒ shēng de ér sūn gòng yǒu shí rén
 
これらはこれらは ラケルラケル ヤコブヤコブ 産んだうんだ 子らであるこらである .. 合わせてあわせて 十四人じゅうよにん ..
 
These were the sons of Rachel who were born to Jacob--fourteen in all.
 
46:23
 
단의 아들은 후심이었다.
 
dàn de ér shì shēn
 
ダンダン 子はこは ホシムホシム ..
 
The son of Dan: Hushim.
 
46:24
 
납탈리의 아들들은 재지얼, 후니, 지저얼, 그리고 실렘이었다.
 
de ér shì xuē shì lěng
 
ナフタリナフタリ 子らはこらは ヤジエルヤジエル ,, グニグニ ,, エゼルエゼル ,, シレムシレム ..
 
The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.
 
46:25
 
이들은 라반이 그의 딸 레이첼에게 준 빌하가 제이콥에게 낳아 준 아들들이었다. 모두 7명이었다.
 
zhè shì bān gěi ér jié de cóng suǒ shēng de ér sūn gòng yǒu rén
 
これらはこれらは ラバンラバン むすめ ラケルラケル 與えたあたえた ビルハビルハ 子らであるこらである .. 彼女はかのじょは これらをこれらを ヤコブヤコブ 産んだうんだ .. 合わせてあわせて 七人しちにん ..
 
These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel--seven in all.
 
46:26
 
제이콥과 함께 이집트로 들어간 사람들은 그의 아들들의 아내들은 세지 않고 후손들만 66명이었다.
 
tóng dào āi de chú le ér zhī wài fán cóng suǒ shēng de gòng yǒu liù shí liù rén
 
ヤコブヤコブ 共にともに エジプトエジプト 行ったいった すべてのすべての もの ,, すなわちすなわち 彼のかれの 身からみから 出たでた 者はものは ヤコブヤコブ 子らのこらの 妻をのつまをの ぞいてぞいて ,, 合わせてあわせて 六十ろくじゅう 六人ろくにん であったであった ..
 
All those who went to Egypt with Jacob--those who were his direct descendants, not counting his sons' wives--numbered sixty-six persons.
 
46:27
 
이집트에서 죠셉에게 태어난 두 아들을 제이콥의 가족에 포함하면 이집트로 내려 간 사람은 모두 70명이었다.
 
hái(huán) yǒu yuē zài āi suǒ shēng de liǎng ér jiā lái dào āi de gòng yǒu shí rén
 
エジプトエジプト ヨセフヨセフ 生れたうまれた 子がこが ふたりあったふたりあった .. エジプトエジプト 行ったいった ヤコブヤコブ 家のいえの 者はものは 合わせてあわせて 七十人ななじゅうにん であったであった ..
 
With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy in all.
 
46:28
 
그 때 제이콥은 유다를 그의 앞에 죠셉에게 보내서 고센으로 가는 길잡이를 얻도록 했다. 그들이 고센땅에 도착했을 때
 
yóu xiān jiàn yuē qǐng pài rén yǐn wǎng shān shì men lái dào shān
 
さてさて ヤコブヤコブ ユダユダ をさきにをさきに ヨセフヨセフ につかわしてにつかわして ,, ゴセンゴセン 會おうとあおうと 言わせたいわせた .. そしてそして 彼らはかれらは ゴセンゴセン 地へちへ 行ったいった ..
 
Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,
 
46:29
 
죠셉은 그의 마차를 준비하여 고센으로 가서 그의 아버지 이스라엘을 만났다. 죠셉이 그의 앞에 나오자 그는 그의 팔을 그의 아버지에게 두르고 아주 오랫동안 울었다.
 
yuē tào chē wǎng shān yíng jiē qīn liè zhì jiàn le miàn jiù zài qīn de jǐng xiàng le jiǔ
 
ヨセフヨセフ 車をくるまを 整えてととのえて ,, ちち イスラエルイスラエル 迎えるむかえる ためにために ゴセンゴセン 上りのぼり ,, 父にちちに 會いかい ,, そのくびをそのくびを 抱きだき ,, くびをかかえてくびをかかえて 久しくひさしく 泣いたないた ..
 
Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time.
 
46:30
 
이스라엘은 죠셉에게 말했다. 나는 죽을 준비가 다 됐다. 왜냐하면 나는 네가 지금도 살아 있다는 것을 내 눈으로 보았기 때문이다.
 
liè duì yuē shuō jiàn de miàn zhī dào hái(huán) zài jiù shì gān xīn
 
時にときに ,, イスラエルイスラエル ヨセフヨセフ 言ったいった ,, あなたがなおあなたがなお 生きていていきていて ,, わたしはあなたのわたしはあなたの 顔をかおを 見たのでみたので 今はいまは 死んでもよいしんでもよい ..
 
Israel said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive."
 
46:31
 
그 때 죠셉은 그들의 형들과 그의 아버지 집안 사람들에게 말했다. 나는 패로에게 가서 내 형제들과 어버지의 집안 모든 사람이 캐이난 땅에서 살다가 제게로 왔습니다 하고 말할 것입니다.
 
yuē duì de xiōng de quán jiā shuō yào shàng gào lǎo duì shuō de xiōng de quán jiā cóng qián zài jiā nán xiàn jīn dōu dào zhè lái le
 
ヨセフヨセフ 兄弟たちときょうだいたちと 父のちちの 家族とにかぞくとに 言ったいった ,, わたしはわたしは 上ってのぼって パロパロ 言おういおう ,, 『カナン『カナン 地にちに いたいた わたしのわたしの 兄弟たちときょうだいたちと 父のちちの 家族とがかぞくとが わたしのわたしの 所へところへ きましたきました ..
 
Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me.
 
46:32
 
그 사람들은 목자들입니다. 그들은 가축을 돌봅니다. 그들은 그들의 양떼와 소떼 등 그들이 가진 모든 것을 가지고 왔습니다.
 
men běn shì yáng de rén yǎng shēng chù wèi men yáng qún niú qún qiē suǒ yǒu de dōu dài lái le
 
このこの 者らはものらは 羊をひつじを 飼うかう もの ,, 家畜のかちくの 牧者でぼくしゃで ,, そのその ひつじ ,, うし およびおよび 持ちもち 物をものを みなみな 携えてたずさえて きましたきました ..
 
The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.'
 
46:33
 
패로가 아버지를 오라고 불러서 너의 직업이 무엇이냐라고 물으면
 
děng lǎo zhào men de shí hòu wèn men shuō men shì wèi
 
もしもし パロパロ あなたがたをあなたがたを 召してめして ,, 『あなたがたの『あなたがたの 職業はしょくぎょうは 何かなにか 』と』と 言われたらいわれたら ,,
 
When Pharaoh calls you in and asks, 'What is your occupation?'
 
46:34
 
아버지는 당신의 종들은 어렸을 때 부터 가축을 돌봐왔고 저희 조상들도 그렇게 하였습니다하고 대답하셔야 합니다. 그러면 아버지는 고센땅에 살 수 있습니다. 왜냐하면 이집트 사람들은 가축을 돌보는 것을 아주 싫어하기 때문입니다.
 
men yào shuō de rén cóng yòu nián zhí dào jīn dōu yǎng shēng chù wèi lián men de zōng dōu wèi zhè yàng men zhù zài shān yīn wèi fán yáng de dōu bèi āi rén suǒ yàn è
 
しもべらはしもべらは 幼いおさない 時からときから ,, ずっとずっと 家畜のかちくの 牧者ですぼくしゃです .. われわれもわれわれも ,, われわれのわれわれの 先祖もせんぞも そうですそうです 』と』と 言いなさいいいなさい .. そうすればそうすれば あなたがたはあなたがたは ゴセンゴセン 地にちに 住むすむ ことができましょうことができましょう .. 羊飼はひつじかいは すべてすべて ,, エジプトエジプト びとのびとの 忌むいむ 者だからですものだからです ..
 
you should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians."
728x90