한중일영 성경/창세기

창세기 41장 1/2 요셉이 바로의 꿈을 해석함

먹물 한자 2023. 6. 18. 20:42
728x90
 
41:1
 
꽉찬 2년이 지났을 때 패로는 한 꿈을 꾸었다. 그는 나일강가에 서있었다.
 
guò le liǎng nián lǎo zuò mèng mèng jiàn zhàn zài biān
 
二年のにねんの のち パロパロ 夢をゆめを 見た.みた. 夢に,ゆめに, 彼はかれは ナイルナイル 川のかわの ほとりにほとりに 立っていた.たっていた.
 
When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile,
 
41:2
 
강에서 일곱마리 암소가 올라왔는데 미끈하고 살쪄있었고 그것들은 갈대사이에서 풀을 뜯고 있었다.
 
yǒu zhī niú cóng shàng lái yòu měi hǎo yòu féi zhuàng zài zhōng chī cǎo
 
すると,すると, そのその 川からかわから 美しいうつくしい 肥えこえ 太ったふとった 七頭のしちとうの 雌牛がめうしが 上がってきてあがってきて 葦をあしを 食っていた.くっていた.
 
when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.
 
41:3
 
그들 이후에 못생기고 비쩍 마른 다른 일곱 암소가 나일에서 올라와서 강둑에 있는 소들 옆에게 섰는데
 
suí hòu yòu yǒu zhī niú cóng shàng lái yòu chǒu lòu yòu qián shòu zhī niú tóng zhàn zài biān
 
そのその 後,のち, またまた 醜い,みにくい, やせやせ 細ったほそった 他のたの 七頭のしちとうの 雌牛がめうしが 川からかわから 上がってきてあがってきて 川のかわの 岸にきし いたいた 雌牛のめうしの そばにそばに 立ちたち
 
After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.
 
41:4
 
그리고 못생기고 비쩍 마른 암소들이 그 잘생기고 살찐 암소들을 먹어치웠다. 그러자 패로는 잠에서 깨었다.
 
zhè yòu chǒu lòu yòu qián shòu de zhī niú chī jìn le yòu měi hǎo yòu féi zhuàng de zhī niú lǎo jiù xǐng le
 
そのその 醜い,みにくい, やせやせ 細ったほそった 雌牛がめうしが あのあの 美しいうつくしい 肥えたこえた 七頭のしちとうの 雌牛をめうしを 食いくい つくした.つくした. ここでここで パロパロ 目がめが 覺めた.おぼめた.
 
And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.
 
41:5
 
그는 다시 잠들어 두 번째 꿈을 꾸었다. 건강하고 좋은 이삭 7개가 한 가지에서 자라고 있었다.
 
yòu shuì zhe èr huí zuò mèng mèng jiàn mài cháng le suì yòu féi yòu jiā měi
 
彼はかれは またまた 眠ってねむって 再びふたたび 夢をゆめを 見た.みた. 夢に,ゆめに, 一本のいちほんの 莖にくきに 太ったふとった 良いよい 七つのななつの 穗がすいが 出てきた.でてきた.
 
He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk.
 
41:6
 
그들 후에 마르고 통풍에 탄듯한 다른 일곱 이삭이
 
suí hòu yòu cháng le suì yòu ruò yòu bèi dōng fēng chuī jiāo le
 
そのその のち また,また, やせて,やせて, 東風にとうふう 燒けたやけた 七つのななつの 穗がすいが 出てきて,でてきて,
 
After them, seven other heads of grain sprouted--thin and scorched by the east wind.
 
41:7
 
그 마른 이삭들이 일곱 건강한 이삭들을 삼켰다. 그러자 패로는 잠에서 깨었다. 그것은 꿈이었다.
 
zhè ruò de suì tūn le yòu féi yòu bǎo mǎn de suì lǎo xǐng le liào shì mèng
 
そのやせたそのやせた 穗がすいが あのあの 太ってふとって 實ったみのった 七つのななつの 穗をすいを のみつくした.のみつくした. ここでここで パロパロ 目がめが 覺めたがさめたが それはそれは 夢であった.ゆめであった.
 
The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up; it had been a dream.
 
41:8
 
아침에 그의 마음이 불편해졌다. 그래서 그는 이집트의 모든 마법사와 현명한 사람들을 불러오도록 사람을 보냈다. 패로는 그들에게 그의 꿈을 이야기했지만 아무도 그를 위해 그들을 해석하지 못했다.
 
dào le zǎo chén lǎo xīn ān jiù chà rén zhào le āi suǒ yǒu de shù shì shì lái lǎo jiù suǒ zuò de mèng gào men què méi yǒu rén néng gěi lǎo yuán jiě
 
朝にあさに なって,なって, パロパロ 心がこころが 騒ぎさわぎ 人をひとを つかわして,つかわして, エジプトエジプト のすべてののすべての 魔術師とまじゅつしと すべてのすべての 知者とをちしゃとを 呼びよび 寄せよせ 彼らにかれらに 夢をゆめを 告げたがつげたが これをこれを パロパロ 解きとき 明かしうるあかしうる 者がものが なかった.なかった.
 
In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
 
41:9
 
그 때 술맡은 관원장이 패로에게 말했다. 오늘 제가 제 잘못을 하나를 생각하게됐습니다.
 
shí jiǔ zhèng duì lǎo shuō jīn xiǎng de zuì lái
 
そのときそのとき 給仕役のきゅうじやくの 長はちょうは パロパロ 告げてつげて 言った,いった, 「わたしはきょう,「わたしはきょう, 自分のじぶんの あやまちをあやまちを 思いおもい 出しました.だしました.
 
Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I am reminded of my shortcomings.
 
41:10
 
패로께서는 신하들에게 화를 내시고 저와 빵굽는 관원장을 호위대장의 집 감옥에 가두셨습니다.
 
cóng qián lǎo nǎo chén shàn cháng xià zài wèi cháng de jiàn
 
かつてかつて パロパロ しもべらにしもべらに 向かってむかって 憤りいきどおり わたしとわたしと 料理役のりょうりやくの 長とをちょうとを 侍衛長のじえいちょうの 家のいえの 監禁所にかんきんしょに 入れになったいれになった 時,とき,
 
Pharaoh was once angry with his servants, and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard.
 
41:11
 
우리 각자는 같은 밤에 가각 꿈을 꾸었습니다. 그 꿈들은 각각 그 나름대로 의미를 가지고 있었습니다.
 
men èr rén tóng zuò mèng mèng dōu yǒu jiǎng jiě
 
わたしもわたしも 彼もかれも 一夜のいちやの うちにうちに 夢をゆめを それぞれそれぞれ 意味のいみの あるある 夢をゆめを 見ましたがみましたが
 
Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
 
41:12
 
그 때 한 젊은 히브리인이 우리와 같이 있었습니다. 그는 회위장의 종이었습니다. 우리는 그에게 우리의 꿈들을 이야기했고 그는 우리를 위해 그것들을 해석해주었습니다.
 
zài tóng zhe men yǒu lái de shǎo nián rén shì wèi cháng de rén men gào jiù men de mèng yuán jiě shì àn zhe rén de mèng yuán jiě de
 
そこにそこに 侍衛長のじえいちょうの しもべで,しもべで, ひとりのひとりの 若いわかい ヘブルヘブル びとがわれわれとびとがわれわれと 共にともに いたので,いたので, 彼にかれに 話したところはなしたところ 彼はかれは われわれのわれわれの 夢をゆめを 解きとき 明かしあかし そのその 夢にゆめ‐に よって,よって, それぞれそれぞれ 解きとき 明かしをあかしを しました.しました.
 
Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.
 
41:13
 
그리고 일들은 그가 우리에게 해석해준대로 정확하게 일어났습니다. 저는 복권되었고 그 다른 사람은 목이 메달렸습니다.
 
hòu lái zhèng gěi men yuán jiě de chéng jiù le guān yuán zhí shàn cháng bèi guà lái le
 
そしてそして 彼がかれが 解きとき 明かしあかし たとおりになって,たとおりになって, パロパロ はわたしをはわたしを 職にしょくに 返しかえし 彼をかれを 木にきに 掛けられましたかけられました 」.」.
 
And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was hanged. "
 
41:14
 
그래서 패로는 죠셉을 부르러 사람을 보냈다. 그는 감옥에서 급히 꺼내졌다. 그는 면도하고 옷을 갈아입은 후 패로 앞에 나아갔다.
 
lǎo suì chà rén zhào yuē men 便biàn máng dài chū jiàn jiù tóu guā liǎn huàn cháng jìn dào lǎo miàn qián
 
そこでそこで パロパロ 人をひとを つかわしてつかわして ヨセフヨセフ 呼んだ.よんだ. 人々はひとびとは 急いでいそいで 彼をかれを 地下のちかの 獄屋からごくやから 出した.だした. ヨセフヨセフ は,は, ひげをそり,ひげをそり, 着物をきものを 着替えてきかえて パロパロ のもとにのもとに 行った.いった.
 
So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.
 
41:15
 
패로는 죠셉에게 말했다. 나는 한 꿈을 꾸었다. 그런데 아무도 그것을 해석하지 못ㅎ나다. 하지만 나는 네게 꿈을 들으면 그것을 해석할 수 있다고 들었다.
 
lǎo duì yuē shuō zuò le mèng méi yǒu rén néng jiě tīng jiàn rén shuō tīng le mèng jiù néng jiě
 
パロパロ ヨセフヨセフ 言った,いった, 「わたしは「わたしは 夢をゆめを 見たが,見たが, これをこれを 解きとき 明かすあかす 者がものが ない.ない. 聞くきく ところによると,ところによると, あなたはあなたは 夢をゆめを 聞いて,きいて, 解きとき 明かしがあかしが できるそうだできるそうだ 」.」.
 
Pharaoh said to Joseph, "I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it."
 
41:16
 
저는 할 수 없습니다. 하고 죠셉은 패로에게 대답했다. 하지만 하나님께서 패로에게 그가 하시고자하는 것으로 답으로 주실 것입니다.
 
yuē huí lǎo shuō zhè zài shén jiāng píng ān de huà huí lǎo
 
ヨセフヨセフ パロパロ 答えてこたえて 言った,いった, 「いいえ,「いいえ, わたしではありません.わたしではありません. 神がかみが パロパロ 平安をへいあんを 告げにつげに なりましょうなりましょう 」.」.
 
"I cannot do it," Joseph replied to Pharaoh, "but God will give Pharaoh the answer he desires."
 
41:17
 
그때 패로는 죠셉에게 말했다. 꿈이 나는 나일 강둑에 서있었다.
 
lǎo duì yuē shuō mèng jiàn zhàn zài biān
 
パロパロ ヨセフヨセフ 言った,いった, 夢にゆめ‐に わたしはわたしは 川のかわの 岸にきしに 立っていた.たっていた.
 
Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile,
 
41:18
 
강에서 살찌고 멋진 암소 일곱 마리가 강에서 올라와서 갈대사이에서 풀을 뜯었다.
 
yǒu zhī niú cóng shàng lái yòu féi zhuàng yòu měi hǎo zài zhōng chī cǎo
 
そのその 川からかわから 肥えこえ 太ったふとった 美しいうつくしい 七頭のしちとうの 雌牛がめうしが 上がってきてあがってきて 葦をあしを 食っていた.くっていた.
 
when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.
 
41:19
 
그것들 뒤에 뼈만 앙상하고 못생기고 비쩍마른 암소 일곱이 올라왔다. 나는 그렇게 못생긴 암소들은 이집트 땅에서 보지 못했다.
 
suí hòu yòu yǒu zhī niú shàng lái yòu ruǎn ruò yòu chǒu lòu yòu qián shòu zài āi biàn méi yǒu jiàn guò zhè yàng hǎo de
 
そのその 後,のち, 弱くよわく 非常にひじょうに 醜い,みにくい, やせやせ 細ったほそった 他のたの 七頭のしちとうの 雌牛がめうしが またまた 上がってあがって きた.きた. わたしはわたしは エジプトエジプト 全國でぜんこくで このようなこのような 醜いみにくい ものをものを まだまだ 見たことがない.みたことがない.
 
After them, seven other cows came up--scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.
 
41:20
 
그 마르고 못생긴 암소들이 처음 올라온 그 일곱 살찐 암소들을 먹어치웠다.
 
zhè yòu qián shòu yòu chǒu lòu de niú chī jìn le xiān de zhī féi niú
 
ところがそのやせたところがそのやせた 醜いみにくい 雌牛がめうしが 初めのはじめの 七頭のしちとうの 肥えたこえた 雌牛をめうしを 食いくい つくしたが,つくしたが,
 
The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.
 
41:21
 
하지만 그것들이 그것들을 먹은 후에 아무도 그것들이 먹었다고 말할 수 없을 정도로 그것들은 전처럼 여전히 못생겼다. 그 때 내가 깨었다.
 
chī le hòu què kàn chū shì chī le chǒu lòu de yàng réng jiù xiān qián yàng jiù xǐng le
 
腹にはらに はいっても,はいっても, 腹にはらに はいったはいった 事がことが 知れずしれず やはりやはり 初めのはじめの ようにように 醜かった.みにくかった. ここでわたしはここでわたしは 目がめが 覺めた.おぼめた.
 
But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.
 
41:22
 
꿈에 나는 꽉차고 좋은 곡식 이삭 7개가 한 줄기에서 자라는 것를 보았다.
 
yòu mèng jiàn mài cháng le suì yòu bǎo mǎn yòu jiā měi
 
わたしはまたわたしはまた 夢をゆめを みた.みた. 一本のいちほんの 莖にくきに 七つのななつの 實ったみのった 良いよい 穗がすいが 出てきた.でてきた.
 
"In my dreams I also saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.
 
41:23
 
그것들 후에 마르고 얇고 동풍이 탄듯한 다른 일곱 이삭이 나왔다.
 
suí hòu yòu cháng le suì gǎo ruò bèi dōng fēng chuī jiāo le
 
そのその 後,のち, やせやせ 衰えておとろえて 東風にとうふう 燒けたやけた 七つのななつの 穗がすいが 出てきたが,でてきたが,
 
After them, seven other heads sprouted--withered and thin and scorched by the east wind.
 
41:24
 
그 얇은 곡식 이삭들이 그 좋은 일곱 이삭을 삼켜버렸다. 나는 이것을 마술사들에게 말했지만 아무도 나에게 그것을 설명하지 못했다.
 
zhè xiē ruò de suì tūn le jiā měi de suì jiāng zhè mèng gào le shù shì què méi yǒu rén néng gěi jiě shuō
 
そのやせたそのやせた 穗がすいが あのあの 七つのななつの 良いよい 穗をすいを のみつくした.のみつくした. わたしはわたしは 魔術師にまじゅつしに 話したが,はなしたが, わたしにそのわけをわたしにそのわけを 示しうるしめしうる 者はものは なかったなかった 」.」.
 
The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none could explain it to me."
 
41:25
 
그 때 죠셉은 패로에게 말했다. 패로의 그 꿈들은 하나이고 같은 것입니다. 하나님께서 그가 하시려고 하는 것을 패로에게 나타내셨습니다.
 
yuē duì lǎo shuō lǎo de mèng nǎi shì shén jiāng suǒ yào zuò de shì zhǐ shì lǎo le
 
ヨセフヨセフ パロパロ 言った,いった, 「パロ「パロ 夢はゆめは 一つひとつ です.です. 神がかみが これからしようとすることをこれからしようとすることを パロパロ 示されたしめされた のです.のです.
 
Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
 
41:26
 
그 좋은 일곱 함소는 7년입니다. 그리고 그 좋은 일곱 곡식 이삭은 7년입니다. 이것은 같은 꿈입니다.
 
zhī hǎo niú shì nián hǎo suì shì nián zhè mèng nǎi shì
 
七頭のしちとうの 良いよい 雌牛はめうしは 七年しちねん です.です. 七つのななつの 良いよい 穗もすいも 七年しちねん で,で, 夢はゆめは 一つひとつ です.です.
 
The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream.
 
41:27
 
그 일곱 마르고 못생긴 일곱 암소들은 그 후에 올 7년입니다. 그리고 동풍에 타 쓸모없는 그 일곱 곡식 이삭은 7년의 기근입니다.
 
suí hòu shàng lái de zhī yòu qián shòu yòu chǒu lòu de niú shì nián kōng bèi dōng fēng chuī jiāo de suì shì nián dōu shì huāng nián
 
あとにあとに 續いてつづいて 上がってあがって きたきた 七頭のしちとうの やせたやせた 醜いみにくい 雌牛はめうしは 七年でしちねんで 東風にとうふうに 燒けたやけた 實のみの 入らないいらない 七つのななつの 穗はすいは 七年のしちねんの ききんです.ききんです.
 
The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.
 
41:28
 
이것이 제가 패로에게 말씀드리는 것입니다. 하나님께서 패로에게 그가 곧 하고자 하는 것을 보여주셨습니다.
 
zhè jiù shì duì lǎo suǒ shuō shén jiāng suǒ yào zuò de shì xiǎn míng gěi lǎo le
 
わたしがわたしが パロパロ 申しもうし 上げたあげた ように,ように, 神がかみが これからしようとすることをこれからしようとすることを パロパロ 示されたしめされた のです.のです.
 
"It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
 
41:29
 
7년의 대풍년이 이집트 온 땅에 올것입니다.
 
āi biàn lái fēng nián
 
エジプトエジプト 全國にぜんこくに 七年のしちねんの 大豊作がだいほうさくが あり,あり,
 
Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt,
 
41:30
 
하지만 7년의 기근이 그것들을 따라 올것입니다. 그러면 이집트의 모든 풍족함은 잊혀질 것입니다. 그 기근이 땅을 황폐하게 만들 것입니다.
 
suí hòu yòu yào lái huāng nián shén zhì āi dōu wàng le xiān qián de fēng shōu quán bèi huāng suǒ miè
 
そのその のち 七年のしちねんの ききんがききんが 起りおこり そのその 豊作はほうさくは みなみな エジプトエジプト 國でくにで 忘れわすれ られて,られて, そのききんはそのききんは 國をくにを 滅ぼすほろぼす でしょう.でしょう.
 
but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.
728x90