https://www.youtube.com/watch?v=DalqaKCJsmY&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=35
|
35:1 |
|
그 때 하나님께서 야곱에게 말씀하셨다. 베델로 올라가서 거기에 정착해라. 거기서 네가 네 형 에서를 피해서 달아날 때에 너에게 나타나셨던 하나님에게 제단을 쌓아라. |
|
神 对 雅 各 说 , 起 来 。 上 伯 特 利 去 , 住 在 那 里 。 要 在 那 里 筑 一 座 坛 给 神 , 就 是 你 逃 避 你 哥 哥 以 扫 的 时 候 向 你 显 现 的 那 位 。 |
|
ときに 神は ヤコブ に 言われた, 「あなたは 立って ベテル に 上り , そこに 住んで , あなたがさきに 兄 エサウ の 顔を 避けて のがれる 時, あなたに 現れた 神に 祭壇を 造り なさい 」. |
|
Then God said to Jacob, "Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau." |
|
35:2 |
|
야곱은 그의 가족들과 그와 함께한 모든 사람에게 말했다. 너희에게서 외국 신들을 제하라 그리고 자신을 정결하게 하고 옷을 갈아입어라. |
|
雅 各 就 对 他 家 中 的 人 并 一 切 与 他 同 在 的 人 说 , 你 们 要 除 掉 你 们 中 间 的 外 邦 神 , 也 要 自 洁 , 更 换 衣 裳 。 |
|
ヤコブ は, その 家族 および 共に いるすべての 者に 言った, 「あなたがたのうちにある 異なる 神々を 捨て, 身を 淸めて 着物を 着替え なさい. |
|
So Jacob said to his household and to all who were with him, "Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes. |
|
35:3 |
|
그런 후 오라 우리 베델로 올라가자. 거기서 나는 내가 곤란에 처했을 때 나에게 응답하시고 내가 어디로 가든지 합께하신 그 하나님께 제단을 지어드릴 것이다. |
|
我 们 要 起 来 , 上 伯 特 利 去 , 在 那 里 我 要 筑 一 座 坛 给 神 , 就 是 在 我 遭 难 的 日 子 应 允 我 的 祷 告 , 在 我 行 的 路 上 保 佑 我 的 那 位 。 |
|
われわれは 立って ベテル に 上り , その 所で わたしの 苦難の 日に わたしにこたえ, かつわたしの 行く 道で 共に おられた 神に 祭壇を 造ろう 」. |
|
Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone." |
|
35:4 |
|
그래서 그들은 야곱에게 모든 이방 신상들과 그들의 귀에 있는 귀고리를 주었다. 그리고 야곱은 그것들을 세겜의 상수리 나무 아래에 묻었다. |
|
他 们 就 把 外 邦 人 的 神 像 和 他 们 耳 朵 上 的 环 子 交 给 雅 各 。 雅 各 都 藏 在 示 剑 那 里 的 橡 树 底 下 。 |
|
そこで 彼らは 持って いる 異なる 神々と , 耳に つけている 耳輪を ことごとく ヤコブ に 與えた ので, ヤコブ はこれを シケム のほとりにある テレビン の 木の 下に 埋めた. |
|
So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem. |
|
35:5 |
|
그런 후 그들은 출발했고 하나님의 공포가 주변마을들에 내려서 아무도 그들을 추격하려하지 않았다. |
|
他 们 便 起 行 前 往 。 神 使 那 周 围 城 邑 的 人 都 甚 惊 惧 , 就 不 追 赶 雅 各 的 众 子 了 。 |
|
そして 彼らは , いで 立ったが , 大いなる 恐れが 周圍の 町々に 起った ので, ヤコブ の 子らの あとを 追う 者は なかった. |
|
Then they set out, and the terror of God fell upon the towns all around them so that no one pursued them. |
|
35:6 |
|
야곱과 그와 함께 한 모든 사람들이 가나안 땅 루즈 (곧 베델)에 갔다. |
|
于 是 雅 各 和 一 切 与 他 同 在 的 人 到 了 迦 南 地 的 路 斯 , 就 是 伯 特 利 。 |
|
こうして ヤコブ は 共に いたすべての 人々と 一緖に カナン の 地に ある ルズ , すなわち ベテル にきた. |
|
Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan. |
|
35:7 |
|
거기서 그는 제단을 쌓고 그곳을 엘베델로 불렀다. 왜냐하면 그곳은 그가 그의 형을 피해 도망갔을 때 그에게 하나님께서 나타나신 곳이기 때문이다. |
|
他 在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 就 给 那 地 方 起 名 叫 伊 勒 伯 特 利 ( 就 是 伯 特 利 之 神 的 意 思 ) , 因 为 他 逃 避 他 哥 哥 的 时 候 , 神 在 那 里 向 他 显 现 。 |
|
彼は そこに 祭壇を 築き, その 所を エル · ベテル と 名づけた. 彼が 兄の 顔を 避けて のがれる 時, 神が そこで 彼に 現れた からである. |
|
There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother. |
|
35:8 |
|
그 때 데보라, 레베카의 유모가 죽어서 베델의 상수리 나무 아래에 묻었다. 그래서 그곳의 이름이 알로바쿳이 되었다. |
|
利 百 加 的 奶 母 底 波 拉 死 了 , 就 葬 在 伯 特 利 下 边 橡 树 底 下 。 那 棵 树 名 叫 亚 伦 巴 古 。 |
|
時に リベカ のうば デボラ が 死んで, ベテル のしもの, かしの 木の 下に 葬られた. これによってその 木の 名を アロン · バクテ と 呼ばれた. |
|
Now Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel. So it was named Allon Bacuth. |
|
35:9 |
|
야곱이 밧단아람에서 돌아온 후 하나님께서 그에게 다시 나타나셔서 그에게 복을 내리셨다. |
|
雅 各 从 巴 旦 亚 兰 回 来 , 神 又 向 他 显 现 , 赐 福 与 他 , |
|
さて ヤコブ が パダンアラム から 歸って きた 時, 神は 再び 彼に 現れて 彼を 祝福された. |
|
After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again and blessed him. |
|
35:10 |
|
하나님께서 그에게 말씀하셨다. 너의 이름은 야곱이다. 하지만 더 이상 야곱이라고 부르지 말라 너의 이름은 이스라엘이 될 것이다. 그래서 그는 그의 이름을 아스라엘로 바꾸었다. |
|
且 对 他 说 , 你 的 名 原 是 雅 各 , 从 今 以 后 不 要 再 叫 雅 各 , 要 叫 以 色 列 。 这 样 , 他 就 改 名 叫 以 色 列 。 |
|
神は 彼に 言われた, 「あなたの 名は ヤコブ である. しかしあなたの 名を もはや ヤコブ と 呼んでは ならない. あなたの 名を イスラエル としなさい 」. こうして 彼を イスラエル と 名づけ られた. |
|
God said to him, "Your name is Jacob, but you will no longer be called Jacob; your name will be Israel. " So he named him Israel. |
|
35:11 |
|
그리고 하나님께서 그에게 말씀하셨다. 나는 하나님 전능자이다. 열매맺고 숫자를 늘려라. 나라와 나라들의 공동체가 너에게서 나올 것이다. 왕들이 너의 몸에서 나올 것이다. |
|
神 又 对 他 说 , 我 是 全 能 的 神 。 你 要 生 养 众 多 , 将 来 有 一 族 和 多 国 的 民 从 你 而 生 , 又 有 君 王 从 你 而 出 。 |
|
神は また 彼に 言われた, /「わたしは 全能の 神である. あなたは 生めよ, またふえよ. 一つの 國民, また 多くの 國民が あなたから 出て, / 王たちが あなたの 身から 出るで あろう. |
|
And God said to him, "I am God Almighty ; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will come from your body. |
|
35:12 |
|
내가 아브라함과 이삭에게 준 그 땅을 또한 너에게도 준다. 그리고 나는 이 땅을 너의 후에 오는 후손들에게도 줄 것이다. |
|
我 所 赐 给 亚 伯 拉 罕 和 以 撒 的 地 , 我 要 赐 给 你 与 你 的 后 裔 。 |
|
わたしは アブラハム と イサク とに 與えた 地を, /あなたに 與えよう. またあなたの 後の 子孫に その 地を 與えよう 」. |
|
The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you." |
|
35:13 |
|
그런 후 하나님게서는 그와 이야기하시던 곳에서 그를 떠나 올라가셨다. |
|
神 就 从 那 与 雅 各 说 话 的 地 方 升 上 去 了 。 |
|
神は 彼と 語って おられたその 場所から 彼を 離れて のぼられた. |
|
Then God went up from him at the place where he had talked with him. |
|
35:14 |
|
야곱은 하나님께서 그와 말씀하셨던 곳에 한 돌기둥을 세우고 그 위에 술을 쏟고 기름을 부었다. |
|
雅 各 便 在 那 里 立 了 一 根 石 柱 , 在 柱 子 上 奠 酒 , 浇 油 。 |
|
そこで ヤコブ は 神が 自分と 語られた その 場所に, 一本の 石の 柱を 立て, その 上に 灌祭を ささげ, また 油を 注いだ. |
|
Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it. |
|
35:15 |
|
야곱은 하나님께서 그와 말씀하신 그 곳의 이름을 베델이라고 불렀다. |
|
雅 各 就 给 那 地 方 起 名 叫 伯 特 利 。 |
|
そして ヤコブ は 神が 自分と 語られた その 場所を ベテル と 名づけた. |
|
Jacob called the place where God had talked with him Bethel. |
|
35:16 |
|
그런 후 그들은 베델에서 이동했다. 에프랏으로 부터 어느 정도 거리가 있었을 때 레이첼이 출산하기 시작해서 어려움을 겪고 있었다. |
|
他 们 从 伯 特 利 起 行 , 离 以 法 他 还 有 一 段 路 程 , 拉 结 临 产 甚 是 艰 难 。 |
|
こうして 彼らは ベテル を 立ったが, エフラタ に 行き 着くまでに, なお 隔たりのある 所で ラケル は 産氣づき, その 産は 重かった. |
|
Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty. |
|
35:17 |
|
그리고 그녀가 아기를 아주 어렵게 낳고 있을 때 산파가 그녀에게 말했다. 걱정하지 말라 당신은 또 한 명의 아들을 얻었다. |
|
正 在 艰 难 的 时 候 , 收 生 婆 对 她 说 , 不 要 怕 , 你 又 要 得 一 个 儿 子 了 。 |
|
その 難産に 當って, 産婆は 彼女に 言った, 「 心配する ことはありません. 今度も 男の 子です 」. |
|
And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, "Don't be afraid, for you have another son." |
|
35:18 |
|
그녀가 죽어가며 마지막 숨을 쉴 때 그녀는 그녀의 아들 이름을 벤오니라고 지었다. 하지만 그의 아버지는 그의 이름을 벤자민이라고 지었다. |
|
她 将 近 于 死 , 灵 魂 要 走 的 时 候 , 就 给 她 儿 子 起 名 叫 便 俄 尼 。 他 父 亲 却 给 他 起 名 叫 便 雅 悯 。 |
|
彼女は 死にのぞみ, 魂の 去ろうとする 時, 子の 名を ベノニ と 呼んだ. しかし, 父は これを ベニヤミン と 名づけた. |
|
As she breathed her last--for she was dying--she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin. |
|
35:19 |
|
레이첼이 죽어서 에프렛 곧 베들레헴 으로 가는 길에 장사되었다. |
|
拉 结 死 了 , 葬 在 以 法 他 的 路 旁 。 以 法 他 就 是 伯 利 恒 。 |
|
ラケル は 死んで エフラタ , すなわち ベツレヘム の 道に 葬られた. |
|
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem). |
|
35:20 |
|
그녀의 무덤위에 야곱은 기둥을 하나 세웠다. 오늘날까지 그 기둥은 레이첼의 무덤의 표시이다. |
|
雅 各 在 她 的 坟 上 立 了 一 统 碑 , 就 是 拉 结 的 墓 碑 , 到 今 日 还 在 。 |
|
ヤコブ はその 墓に 柱を 立てた. これは ラケル の 墓の 柱で あって, 今日に 至っている. |
|
Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel's tomb. |
|
35:21 |
|
이스라엘은 다시 이동해서 그의 텐트를 믹달에더 너머에 쳤다. |
|
以 色 列 起 行 前 往 , 在 以 得 台 那 边 支 搭 帐 棚 。 |
|
イスラエル はまた, いで 立って ミグダル · エダル の 向こうに 天幕を 張った. |
|
Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder. |
|
35:22 |
|
이스라엘이 그 지역에 살 때, 리우벤이 가서 그의 아버지의 첩 빌하와 동침했다. 그리고 이스라엘도 그것에 대해 들었다. 야곱은 12명의 아들이 있었다. |
|
以 色 列 住 在 那 地 的 时 候 , 流 便 去 与 他 父 亲 的 妾 辟 拉 同 寝 , 以 色 列 也 听 见 了 。 雅 各 共 有 十 二 个 儿 子 。 |
|
イスラエル がその 地に 住んでいた 時, ルベン は 父の そばめ ビルハ のところへ 行って, これと 寢た. イスラエル はこれを 聞いた. さて ヤコブ の 子らは 十二人 であった. |
|
While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father's concubine Bilhah, and Israel heard of it. Jacob had twelve sons: |
|
35:23 |
|
레아의 아들들은 야곱의 장남 리우벤, 사이먼, 레바이, 쥬다, 잇사칼, 그리고 제불룬이었다. |
|
利 亚 所 生 的 是 雅 各 的 长 子 流 便 , 还 有 西 缅 , 利 未 , 犹 大 , 以 萨 迦 , 西 布 伦 。 |
|
すなわち レア の 子らは ヤコブ の 長子 ルベン と シメオン , レビ , ユダ , イッサカル , ゼブルン . |
|
The sons of Leah: Reuben the firstborn of Jacob, Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun. |
|
35:24 |
|
레이첼의 아들들은 죠셉과 벤자민이었다. |
|
拉 结 所 生 的 是 约 瑟 , 便 雅 悯 。 |
|
ラケル の 子らは ヨセフ と ベニヤミン . |
|
The sons of Rachel: Joseph and Benjamin. |
|
35:25 |
|
레이첼의 하녀 빌하의 아들들은 단, 납달리였다. |
|
拉 结 的 使 女 辟 拉 所 生 的 是 但 , 拿 弗 他 利 。 |
|
ラケル のつかえめ ビルハ の 子らは ダン と ナフタリ . |
|
The sons of Rachel's maidservant Bilhah: Dan and Naphtali. |
|
35:26 |
|
레아의 하녀 질파의 아들들은 갓과 아셜이었다. 이들은 야곱이 파단아람에서 낳은 아들들이었다. |
|
利 亚 的 使 女 悉 帕 所 生 的 是 迦 得 , 亚 设 。 这 是 雅 各 在 巴 旦 亚 兰 所 生 的 儿 子 。 |
|
レア のつかえめ ジルパ の 子らは ガド と アセル . これらは ヤコブ の 子らで あって, パダンアラム で 彼に 生れた 者である. |
|
The sons of Leah's maidservant Zilpah: Gad and Asher. These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram. |
|
35:27 |
|
야곱은 키리앗 아르바 근처 마므레에 있는 그의 아버지 이삭의 집으로 갔다.그것은 헤브론이고 아브라함과 이삭이 머물렀던 곳이었다. |
|
雅 各 来 到 他 父 亲 以 撒 那 里 , 到 了 基 列 亚 巴 的 幔 利 , 乃 是 亚 伯 拉 罕 和 以 撒 寄 居 的 地 方 。 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 。 |
|
ヤコブ は キリアテ · アルバ , すなわち ヘブロン の マムレ にいる 父 イサク のもとへ 行った. ここは アブラハム と イサク とが 寄留した 所で ある. |
|
Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed. |
|
35:28 |
|
이삭은 180년을 살았다. |
|
以 撒 共 活 了 一 百 八 十 岁 。 |
|
イサク の 年は 百 八十 歲 であった. |
|
Isaac lived a hundred and eighty years. |
|
35:29 |
|
그는 늙고 해를 모두 채우고 마지막 숨을 쉬고 죽어서 그의 사람들에게로 갔다. 그리고 그의 아들들 에서와 야곱은 그를 묻었다. |
|
以 撒 年 纪 老 迈 , 日 子 满 足 , 气 绝 而 死 , 归 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。 他 两 个 儿 子 以 扫 , 雅 各 把 他 埋 葬 了 。 |
|
イサク は 年老い, 日滿ちて 息絶え, 死んで, その 民に 加えられた. その 子 エサウ と ヤコブ とは, これを 葬った. |
|
Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him. |