한중일영 성경/창세기

창세기 12장 (가나안 땅에 정착한 아브람)

먹물 한자 2023. 1. 21. 22:05
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=wtsi19LD4sI&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=12

 
12:1
 
여호와 하나님께서 아브람에게 말씀하셨다. 너의 나라, 너의 민족 그리고 너의 아버지집안을 떠나 내가 네게 보여주려는 땅으로 가라.
 
huá duì lán shuō yào kāi běn běn jiā wǎng suǒ yào zhǐ shì de
 
時にときに 主はしゅは アブラムアブラム 言われた,いわれた, 「あなたは「あなたは 國をくにを 出てでて 親族にしんぞくに 別れわかれ 父のちちの 家をいえを 離れはなれ わたしがわたしが 示すしめす 地にちに 行きなさいいきなさい
 
The LORD had said to Abram, "Leave your country, your people and your father's household and go to the land I will show you.
 
12:2
 
나는 너를 큰 나라로 만들고 복주겠다. 나는 너의 이름을 위해하게하고 너는 다른 사람에게 복이 될 것이다.
 
jiào chéng wèi guó gěi jiào de míng wèi yào jiào bié rén
 
わたしはあなたをわたしはあなたを 大いなるおおいなる 國民としこくみんとし あなたをあなたを 祝福ししゅくふくし あなたのあなたの 名をなを 大きおおき くしよう.くしよう. あなたはあなたは 祝福のしゅくふくの 基ともといと なるであろう. なるであろう.
 
"I will make you into a great nation and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.
 
12:3
 
나는 너를 축복하는 사람에게 복주고 너를 저주하는 사람을 저주할 것이다. 모든 사람이 너를 통해서 복을 받게 될 것이다.
 
wèi zhù de zhòu de zhòu shàng de wàn dōu yào yīn
 
あなたをあなたを 祝福するしゅくふくする 者をものを わたしはわたしは 祝福ししゅくふくし /あなたをのろう/あなたをのろう 者をものを わたしはのろう.わたしはのろう. 地のちの すべてのやからは,すべてのやからは, /あなたによって/あなたによって 祝福されるしゅくふくされる 」. 」.
 
I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you."
 
12:4
 
그래서 아브라함은 하나님이 그에게 말씀하신대로 롯과 함께 떠났다. 아브람이 하란에서 나왔을 때 75세였다.
 
lán jiù zhào zhe huá de fēn le luó tóng lán chū lán de shí hòu nián shí suì
 
アブラムアブラム 主がしゅが 言われたいわれた ようにいでようにいで 立ったたった ロトロト 彼とかれと 共にともに 行ったいった アブラムアブラム ハランハラン 出たでた ときとき 七十しちじゅう 五歲ごさい であった. であった.
 
So Abram left, as the LORD had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Haran.
 
12:5
 
그는 그의 아내 사라이, 그의 조카 롯, 하란에서 얻은 모든 재물과 사람을 데리고 가나안땅으로 출발해서 가나안땅에 도착했다.
 
lán jiāng lái zhí ér luó lián men zài lán suǒ de cái suǒ de rén kǒu dōu dài wǎng jiā nán men jiù dào le jiā nán
 
アブラムアブラム つま サライサライ と,と, 弟のおとうとの ロトロト と,と, 集めたあつめた すべてのすべての 財産とざいさんと ハランハラン 獲たえた 人々ひとびと とをとを 携えてたずさえて カナンカナン 行こういこう としていでとしていで 立ちたち カナンカナン 地にちに きた.きた.
 
He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there.
 
12:6
 
아브람은 세겜의 큰 모레나무 있는 곳까지 갔다. 그 때 가나안 사람들은 거기 살고 있었다.
 
lán jīng guò dào le shì jiàn fāng xiàng shù shí jiā nán rén zhù zài
 
アブラムアブラム はそのはその 地をちを 通ってとおって シケムシケム ところ モレモレ テレビンテレビン 木のきの もとにもとに 着いたついた そのころそのころ カナンカナン びとがそのびとがその 地にちに いた. いた.
 
Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.
 
12:7
 
하나님께서 아브라함에게 말씀하셨다. 너의 후손들에게 이 땅을 줄 것이다. 그래서 그는 그에게 나타난 하나님께 제사할 제단을 만들었다.
 
huá xiàng lán xiǎn xiàn shuō yào zhè gěi de hòu lán jiù zài wèi xiàng xiǎn xiàn de huá zhù le zuò tán
 
時にときに 主はしゅは アブラムアブラム 現れてあらわれて 言われた,いわれた, 「わたしはあなたの「わたしはあなたの 子孫にしそんに このこの 地をちを 與えますあたえます 」.」. アブラムアブラム 彼にかれに 現れたあらわれた 主のしゅ ために,ために, そこにそこに 祭壇をさいだんを 築いたきずいた
 
The LORD appeared to Abram and said, "To your offspring I will give this land." So he built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
 
12:8
 
거기서 베델의 동쪽 산으로 올라가서 그의 텐트를 쳤다. 서쪽에는 베델, 동쪽에는 아이가 있었다. 거기서 그는 하나님께 예배할 제단을 만들고 하나님의 이름을 불렀다.
 
cóng yòu qiān dào dōng biān de shān zhī zhàng péng 西 biān shì dōng biān shì ài zài yòu wèi huá zhù le zuò tán qiú gào huá de míng
 
彼はかれは そこからそこから ベテルベテル 東のひがしの 山にやまに 移ってうつって 天幕をてんまくを 張ったはった 西にはにしには ベテルベテル 東にはひがしには アイアイ があった.があった. そこにそこに 彼はかれは 主のしゅの ためにために 祭壇をさいだんを 築いてきずいて 主のしゅの 名をなを 呼んだよんだ
 
From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.
 
12:9
 
아브람은 네게브쪽으로 옮겨갔다.
 
hòu lái lán yòu jiān jiān qiān wǎng nán
 
アブラムアブラム はなおはなお 進んですすんで ネゲブネゲブ 移ったうつった
 
Then Abram set out and continued toward the Negev.
 
12:10
 
그 때 그 땅에 흉년이 왔다. 아브람은 흉년이 심해서 한 동안 이집트에서 살려고 이집트로 내려갔다.
 
zāo huāng yīn huāng shén lán jiù xià āi yào zài zàn
 
さて,さて, そのその 地にちに ききんがあったのでききんがあったので アブラムアブラム エジプトエジプト 寄留しきりゅうし ようと,ようと, そこにそこに 下ったくだった ききんがそのききんがその 地にちに 激しはげし かったからである.かったからである.
 
Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
 
12:11
 
그가 이집트에 들어가려고 할 때 그는 그의 아내 사라이에게 말했다. 나는 당신이 얼마나 아름다운 여자인지 안다.
 
jiāng jìn āi jiù duì lái shuō zhī dào shì róng mào jùn měi de rén
 
エジプトエジプト にはいろうとして,にはいろうとして, そこにそこに ちか づいたとき,づいたとき, 彼はかれは つま サライサライ 言ったいった 「わたしはあなたが「わたしはあなたが 美しいうつくしい おんな であるのをであるのを 知ってしって います. います.
 
As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know what a beautiful woman you are.
 
12:12
 
이집트 사람들이 당신을 보면 그들은 말할것요. 이 사람은 그의 아내이다. 그리고 그들은 나를 죽이고 당신은 살릴거요.
 
āi rén kàn jiàn shuō zhè shì de men jiù yào shā què jiào cún huó
 
それでそれで エジプトエジプト びとがあなたをびとがあなたを 見るみる とき これはこれは 彼のかれの つま であるとであると 言っていって わたしをわたしを 殺しころし あなたをあなたを 生かしていかして おくでしょう.おくでしょう.
 
When the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife.' Then they will kill me but will let you live.
 
12:13
 
당신은 내 여동생이라고 말하시오. 그래서 당신 때문에 나를 잘 대해 줄 것이고 내 생명을 지킬 수 있소.
 
qiú shuō shì de mèi 使shǐ yīn píng ān de mìng yīn cún huó
 
どうかあなたは,どうかあなたは, わたしのわたしの 妹だといもうとだと 言っていって ください.ください. そうすればわたしはあなたのおかげでそうすればわたしはあなたのおかげで 無事でぶじで あり,あり, わたしのわたしの 命はいのちは あなたによってあなたによって 助かるたすかる でしょうでしょう 」.」.
 
Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you."
 
12:14
 
아브람이 이집트에 갔을 때 이집트인들은 그녀를 아름다운 여자로 보았다.
 
zhì lán dào le āi āi rén kàn jiàn rén měi mào
 
アブラムアブラム エジプトエジプト にはいったにはいった とき エジプトエジプト びとはこのびとはこの 女をおんなを 見てみて たいそうたいそう 美しいうつくしい 人でひとで あるとし,あるとし,
 
When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that she was a very beautiful woman.
 
12:15
 
바로의 신하들이 그녀를 보고 바로에게 그녀를 칭찬했다. 그녀는 바로의 궁궐로 가게되었다.
 
lǎo de chén zǎi kàn jiàn le jiù zài lǎo miàn qián kuā jiǎng rén jiù bèi dài jìn lǎo de gōng
 
またまた パロパロ 高官こうかん たちもたちも 彼女をかのじょを 見てみて パロパロ 前でまえで ほめたので,ほめたので, 女はおんなは パロパロ 家にいえに 召しめし 入れいれ られた. られた.
 
And when Pharaoh's officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.
 
12:16
 
그는 아브람을 그녀때문에 잘 대해주었고 아브람은 양, 소, 숫나귀, 암나귀, 낙타, 하인들을 얻었다.
 
lǎo yīn zhè rén jiù hòu dài lán lán le duō niú yáng luò tuó gōng
 
パロパロ 彼女かのじょ のゆえにのゆえに アブラムアブラム 厚くあつく もてなしたので,もてなしたので, アブラムアブラム 多くのおおくの ひつじ うし 雌雄しゆう のろば,のろば, 男女だんじょ 奴隷どれい および,および, らくだをらくだを 得たえた
 
He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels.
 
12:17
 
하나님이 아브람의 아내 사라이때문에 바로와 그의 집에 심각한 질병을 일으키셨다.
 
huá yīn lán lái de yuán jiàng zāi lǎo de quán jiā
 
ところでところで 主はしゅは アブラムアブラム つま サライサライ のゆえに,のゆえに, 激しいはげしい 疫病をえやみを パロパロ とそのとその 家にいえに 下されたくだされた
 
But the LORD inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram's wife Sarai.
 
12:18
 
바로는 아브람을 소환해서 네가 나에게 무슨 짓을 했느냐 하고 물었다. 왜 그녀가 너의 아내라고 말하지 않았느냐.
 
lǎo jiù zhào le lán lái shuō zhè xiàng zuò de shì shén me shì ne wèi shén me méi yǒu gào shì de
 
パロパロ アブラムアブラム 召しめし 寄せてよせて 言ったいった 「あなたはわたしになんという「あなたはわたしになんという 事をことを したのですか.したのですか. なぜなぜ 彼女がかのじょが つま であるのをわたしにであるのをわたしに 告げつげ なかったのですか. なかったのですか.
 
So Pharaoh summoned Abram. "What have you done to me?" he said. "Why didn't you tell me she was your wife?
 
12:19
 
너는 왜 그녀를 너의 동생이라고 해서 내가 그녀를 내 아내로 삼게했는가? 지금 여기 너의 아내가 있으니 그녀를 데리고 가라.
 
wèi shén me shuō shì de mèi zhì lái yào zuò de xiàn zài de zài zhè dài zǒu ba
 
あなたはなぜ,あなたはなぜ, 彼女はかのじょは わたしのわたしの いもうと ですとですと 言ったいった のですか.のですか. わたしはわたしは 彼女をかのじょを つま にしようとしていました.にしようとしていました. さあ,さあ, あなたのあなたの 妻はつまは ここにいます.ここにいます. 連れてつれて 行っていって くださいください 」.」.
 
Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!"
 
12:20
 
바로는 아브람에 대해 그의 사람들에게 말했다. 그들은 그가 그의 아내와 그가 가진 모든 것을 가지고 그의 길을 가게 보냈다.
 
shì lǎo fēn rén jiāng lán bìng suǒ yǒu de dōu sòng zǒu le
 
パロパロ 彼のかれの 事にことに ついてついて 人々にひとびとに 命じめいじ 彼とかれと そのその つま およびそのすべてのおよびそのすべての 持ちもち 物をものを 送りおくり 去らせたさらせた
 
Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.
728x90