https://www.youtube.com/watch?v=wtsi19LD4sI&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=12
|
12:1 |
|
여호와 하나님께서 아브람에게 말씀하셨다. 너의 나라, 너의 민족 그리고 너의 아버지집안을 떠나 내가 네게 보여주려는 땅으로 가라. |
|
耶 和 华 对 亚 伯 兰 说 , 你 要 离 开 本 地 , 本 族 , 父 家 , 往 我 所 要 指 示 你 的 地 去 。 |
|
時に 主は アブラム に 言われた, 「あなたは 國を 出て , 親族に 別れ , 父の 家を 離れ , わたしが 示す 地に 行きなさい . |
|
The LORD had said to Abram, "Leave your country, your people and your father's household and go to the land I will show you. |
|
12:2 |
|
나는 너를 큰 나라로 만들고 복주겠다. 나는 너의 이름을 위해하게하고 너는 다른 사람에게 복이 될 것이다. |
|
我 必 叫 你 成 为 大 国 , 我 必 赐 福 给 你 , 叫 你 的 名 为 大 , 你 也 要 叫 别 人 得 福 。 |
|
わたしはあなたを 大いなる 國民とし , あなたを 祝福し , あなたの 名を 大き くしよう. あなたは 祝福の 基と なるであろう. |
|
"I will make you into a great nation and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing. |
|
12:3 |
|
나는 너를 축복하는 사람에게 복주고 너를 저주하는 사람을 저주할 것이다. 모든 사람이 너를 통해서 복을 받게 될 것이다. |
|
为 你 祝 福 的 , 我 必 赐 福 与 他 。 那 咒 诅 你 的 , 我 必 咒 诅 他 , 地 上 的 万 族 都 要 因 你 得 福 。 |
|
あなたを 祝福する 者を わたしは 祝福し , /あなたをのろう 者を わたしはのろう. 地の すべてのやからは, /あなたによって 祝福される 」. |
|
I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you." |
|
12:4 |
|
그래서 아브라함은 하나님이 그에게 말씀하신대로 롯과 함께 떠났다. 아브람이 하란에서 나왔을 때 75세였다. |
|
亚 伯 兰 就 照 着 耶 和 华 的 吩 咐 去 了 。 罗 得 也 和 他 同 去 。 亚 伯 兰 出 哈 兰 的 时 候 , 年 七 十 五 岁 。 |
|
アブラム は 主が 言われた ようにいで 立った . ロト も 彼と 共に 行った . アブラム は ハラン を 出た とき 七十 五歲 であった. |
|
So Abram left, as the LORD had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Haran. |
|
12:5 |
|
그는 그의 아내 사라이, 그의 조카 롯, 하란에서 얻은 모든 재물과 사람을 데리고 가나안땅으로 출발해서 가나안땅에 도착했다. |
|
亚 伯 兰 将 他 妻 子 撒 莱 和 侄 儿 罗 得 , 连 他 们 在 哈 兰 所 积 蓄 的 财 物 , 所 得 的 人 口 , 都 带 往 迦 南 地 去 。 他 们 就 到 了 迦 南 地 。 |
|
アブラム は 妻 サライ と, 弟の 子 ロト と, 集めた すべての 財産と , ハラン で 獲た 人々 とを 携えて カナン に 行こう としていで 立ち , カナン の 地に きた. |
|
He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there. |
|
12:6 |
|
아브람은 세겜의 큰 모레나무 있는 곳까지 갔다. 그 때 가나안 사람들은 거기 살고 있었다. |
|
亚 伯 兰 经 过 那 地 , 到 了 示 剑 地 方 , 摩 利 橡 树 那 里 。 那 时 迦 南 人 住 在 那 地 。 |
|
アブラム はその 地を 通って シケム の 所 , モレ の テレビン の 木の もとに 着いた . そのころ カナン びとがその 地に いた. |
|
Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land. |
|
12:7 |
|
하나님께서 아브라함에게 말씀하셨다. 너의 후손들에게 이 땅을 줄 것이다. 그래서 그는 그에게 나타난 하나님께 제사할 제단을 만들었다. |
|
耶 和 华 向 亚 伯 兰 显 现 , 说 , 我 要 把 这 地 赐 给 你 的 后 裔 。 亚 伯 兰 就 在 那 里 为 向 他 显 现 的 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 。 |
|
時に 主は アブラム に 現れて 言われた, 「わたしはあなたの 子孫に この 地を 與えます 」. アブラム は 彼に 現れた 主の ために, そこに 祭壇を 築いた . |
|
The LORD appeared to Abram and said, "To your offspring I will give this land." So he built an altar there to the LORD, who had appeared to him. |
|
12:8 |
|
거기서 베델의 동쪽 산으로 올라가서 그의 텐트를 쳤다. 서쪽에는 베델, 동쪽에는 아이가 있었다. 거기서 그는 하나님께 예배할 제단을 만들고 하나님의 이름을 불렀다. |
|
从 那 里 他 又 迁 到 伯 特 利 东 边 的 山 , 支 搭 帐 棚 。 西 边 是 伯 特 利 , 东 边 是 艾 。 他 在 那 里 又 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 , 求 告 耶 和 华 的 名 。 |
|
彼は そこから ベテル の 東の 山に 移って 天幕を 張った . 西には ベテル , 東には アイ があった. そこに 彼は 主の ために 祭壇を 築いて , 主の 名を 呼んだ . |
|
From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD. |
|
12:9 |
|
아브람은 네게브쪽으로 옮겨갔다. |
|
后 来 亚 伯 兰 又 渐 渐 迁 往 南 地 去 。 |
|
アブラム はなお 進んで ネゲブ に 移った . |
|
Then Abram set out and continued toward the Negev. |
|
12:10 |
|
그 때 그 땅에 흉년이 왔다. 아브람은 흉년이 심해서 한 동안 이집트에서 살려고 이집트로 내려갔다. |
|
那 地 遭 遇 饥 荒 。 因 饥 荒 甚 大 , 亚 伯 兰 就 下 埃 及 去 , 要 在 那 里 暂 居 。 |
|
さて, その 地に ききんがあったので アブラム は エジプト に 寄留し ようと, そこに 下った . ききんがその 地に 激し かったからである. |
|
Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe. |
|
12:11 |
|
그가 이집트에 들어가려고 할 때 그는 그의 아내 사라이에게 말했다. 나는 당신이 얼마나 아름다운 여자인지 안다. |
|
将 近 埃 及 , 就 对 他 妻 子 撒 莱 说 , 我 知 道 你 是 容 貌 俊 美 的 妇 人 。 |
|
エジプト にはいろうとして, そこに 近 づいたとき, 彼は 妻 サライ に 言った , 「わたしはあなたが 美しい 女 であるのを 知って います. |
|
As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know what a beautiful woman you are. |
|
12:12 |
|
이집트 사람들이 당신을 보면 그들은 말할것요. 이 사람은 그의 아내이다. 그리고 그들은 나를 죽이고 당신은 살릴거요. |
|
埃 及 人 看 见 你 必 说 , 这 是 他 的 妻 子 , 他 们 就 要 杀 我 , 却 叫 你 存 活 。 |
|
それで エジプト びとがあなたを 見る 時 , これは 彼の 妻 であると 言って わたしを 殺し , あなたを 生かして おくでしょう. |
|
When the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife.' Then they will kill me but will let you live. |
|
12:13 |
|
당신은 내 여동생이라고 말하시오. 그래서 당신 때문에 나를 잘 대해 줄 것이고 내 생명을 지킬 수 있소. |
|
求 你 说 , 你 是 我 的 妹 子 , 使 我 因 你 得 平 安 , 我 的 命 也 因 你 存 活 。 |
|
どうかあなたは, わたしの 妹だと 言って ください. そうすればわたしはあなたのおかげで 無事で あり, わたしの 命は あなたによって 助かる でしょう 」. |
|
Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you." |
|
12:14 |
|
아브람이 이집트에 갔을 때 이집트인들은 그녀를 아름다운 여자로 보았다. |
|
及 至 亚 伯 兰 到 了 埃 及 , 埃 及 人 看 见 那 妇 人 极 其 美 貌 。 |
|
アブラム が エジプト にはいった 時 エジプト びとはこの 女を 見て , たいそう 美しい 人で あるとし, |
|
When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that she was a very beautiful woman. |
|
12:15 |
|
바로의 신하들이 그녀를 보고 바로에게 그녀를 칭찬했다. 그녀는 바로의 궁궐로 가게되었다. |
|
法 老 的 臣 宰 看 见 了 她 , 就 在 法 老 面 前 夸 奖 她 。 那 妇 人 就 被 带 进 法 老 的 宫 去 。 |
|
また パロ の 高官 たちも 彼女を 見て パロ の 前で ほめたので, 女は パロ の 家に 召し 入れ られた. |
|
And when Pharaoh's officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace. |
|
12:16 |
|
그는 아브람을 그녀때문에 잘 대해주었고 아브람은 양, 소, 숫나귀, 암나귀, 낙타, 하인들을 얻었다. |
|
法 老 因 这 妇 人 就 厚 待 亚 伯 兰 , 亚 伯 兰 得 了 许 多 牛 , 羊 , 骆 驼 , 公 驴 , 母 驴 , 仆 婢 。 |
|
パロ は 彼女 のゆえに アブラム を 厚く もてなしたので, アブラム は 多くの 羊 , 牛 , 雌雄 のろば, 男女 の 奴隷 および, らくだを 得た . |
|
He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels. |
|
12:17 |
|
하나님이 아브람의 아내 사라이때문에 바로와 그의 집에 심각한 질병을 일으키셨다. |
|
耶 和 华 因 亚 伯 兰 妻 子 撒 莱 的 缘 故 , 降 大 灾 与 法 老 和 他 的 全 家 。 |
|
ところで 主は アブラム の 妻 サライ のゆえに, 激しい 疫病を パロ とその 家に 下された . |
|
But the LORD inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram's wife Sarai. |
|
12:18 |
|
바로는 아브람을 소환해서 네가 나에게 무슨 짓을 했느냐 하고 물었다. 왜 그녀가 너의 아내라고 말하지 않았느냐. |
|
法 老 就 召 了 亚 伯 兰 来 , 说 , 你 这 向 我 作 的 是 什 么 事 呢 , 为 什 么 没 有 告 诉 我 她 是 你 的 妻 子 , |
|
パロ は アブラム を 召し 寄せて 言った , 「あなたはわたしになんという 事を したのですか. なぜ 彼女が 妻 であるのをわたしに 告げ なかったのですか. |
|
So Pharaoh summoned Abram. "What have you done to me?" he said. "Why didn't you tell me she was your wife? |
|
12:19 |
|
너는 왜 그녀를 너의 동생이라고 해서 내가 그녀를 내 아내로 삼게했는가? 지금 여기 너의 아내가 있으니 그녀를 데리고 가라. |
|
为 什 么 说 她 是 你 的 妹 子 , 以 致 我 把 她 取 来 要 作 我 的 妻 子 , 现 在 你 的 妻 子 在 这 里 , 可 以 带 她 走 吧 。 |
|
あなたはなぜ, 彼女は わたしの 妹 ですと 言った のですか. わたしは 彼女を 妻 にしようとしていました. さあ, あなたの 妻は ここにいます. 連れて 行って ください 」. |
|
Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!" |
|
12:20 |
|
바로는 아브람에 대해 그의 사람들에게 말했다. 그들은 그가 그의 아내와 그가 가진 모든 것을 가지고 그의 길을 가게 보냈다. |
|
于 是 法 老 吩 咐 人 将 亚 伯 兰 和 他 妻 子 , 并 他 所 有 的 都 送 走 了 。 |
|
パロ は 彼の 事に ついて 人々に 命じ , 彼と その 妻 およびそのすべての 持ち 物を 送り 去らせた . |
|
Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had. |