한중일영 성경/창세기

창세기 11장 (바벨탑 수명단축 셈의족보)

먹물 한자 2023. 1. 18. 23:27
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=j9YPBvMkKN0&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=11

 
11:1
 
그 때, 천하의 모든 사람의 말이 같은 언어를 사용하였다.
 
shí tiān xià rén de kǒu yīn yán dōu shì yàng
 
全地ぜんち 同じおなじ 發音はつおん 同じおなじ 言葉ことば であった.であった.
 
Now the whole world had one language and a common speech.
 
11:1
 
그 때, 천하의 모든 사람의 말이 같은 언어를 사용하였다.
 
shí tiān xià rén de kǒu yīn yán dōu shì yàng
 
全地ぜんち 同じおなじ 發音はつおん 同じおなじ 言葉ことば であった.であった.
 
Now the whole world had one language and a common speech.
 
11:3
 
그들은 서로 상의하고 말했다. 오라 우리가 벽돌을 만들자 그리고 불에 통과시켜 굽자. 그들은 그 벽돌로 돌을 대신하고 타르로 회반죽을 대신하였다.
 
men shāng liáng shuō lái ba men yào zuò zhuān zhuān shāo tòu le men jiù zhuān dàng shí tóu yòu shí dàng huī
 
彼らはかれらは 互にかたみに 言ったいった 「さあ,「さあ, れんがをれんがを 造ってつくって よくよく 燒こうやこう 」.」. こうしてこうして 彼らはかれらは 石のいしの 代りにかえりに れんがをれんがを しっくいのしっくいの 代りにかえりに アスファルトアスファルト 得たえた
 
They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and tar for mortar.
 
11:4
 
그들은 말했다. 오라 우리가 한 성을 만들고 한 탑을 만들어 그 탑이 하늘을 찌르게하자. 그리고 우리가 우리의 이름을 드날리고 여러 땅으로 흩어지는 것을 막자.
 
men shuō lái ba men yào jiàn zào zuò chéng zuò dǐng tōng tiān wèi yào chuán yáng men de míng miǎn men fēn sǎn zài quán shàng
 
彼らはかれらは またまた 言ったいった 「さあ,「さあ, 町とまちと 塔ととうと 建ててたてて そのその 頂をいただきを 天にてんに 屆かせかせと よう.よう. そしてわれわれはそしてわれわれは 名をなを 上げてあげる 全地ぜんち のおもてにのおもてに 散るちる のをのを 免れまぬかれ ようよう 」.」.
 
Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth."
 
11:5
 
여호와 하나님께서 내려오셔서 사람들이 만들고 있던 도시와 탑을 보셨다.
 
huá jiàng lín yào kàn kàn shì rén suǒ jiàn zào de chéng
 
時にときに 主はしゅは 下ってくだって 人のひとの たちのたちの 建てるたてる 町とまちと 塔とをとうとを 見てみて
 
But the LORD came down to see the city and the tower that the men were building.
 
11:6
 
여호와께서 말씀하셨다. 보라 그들이 하나의 사람처럼 한 언어를 말하기 때문에 이런 일을 일으켰다. 이후로는 그들이 하고자 하는 일은 완성되지 않을 것이다.
 
huá shuō kàn men chéng wèi yàng de rén mín dōu shì yàng de yán jīn zuò zhè shì lái hòu men suǒ yào zuò de shì jiù méi yǒu chéng jiù de le
 
言われた,いわれた, 民はたみは 一つでひとつで みなみな 同じおなじ 言葉ことば である.である. 彼らはかれらは すでにこのすでにこの 事をことを しはじめた.しはじめた. 彼らがかれらが しようとするしようとする 事はことは もはやもはや 何事なにごと もとどめもとどめ 得ないでえないで あろう. あろう.
 
The LORD said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
 
11:7
 
우리가 가서 그들의 언어를 어지럽게 만들자. 그들이 서로 이야기해도 서로 통하지 않도록 만들자.
 
men xià zài biàn luàn men de kǒu yīn 使shǐ men de yán tōng
 
さあ,さあ, われわれはわれわれは 下ってくだって 行っていって そこでそこで 彼らのかれらの 言葉をことばを 亂しみだし 互にかたみに 言葉がことばが 通じつうじ ないようにしようないようにしよう 」. 」.
 
Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other."
 
11:8
 
그래서 여호와 하나님께서 그들을 거기서 흩으셔서 세계 모든 곳으로 가게하셨다. 그들은 도시를 건설하는 것을 멈추었다.
 
shì huá 使shǐ men cóng fēn sǎn zài quán shàng men jiù tíng gōng zào chéng le
 
こうしてこうして 主がしゅが 彼らをかれらを そこからそこから 全地ぜんち のおもてにのおもてに 散らちら されたので,されたので, 彼らはかれらは 町をまちを 建てるたてる のをやめた.のをやめた.
 
So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
 
11:9
 
여호와 하나님께서 거기서 천하 사람들의 언어를 혼란하게 하셨기 때문에 사람들은 온 땅으로 흩어졌다. 그래서 그 곳의 이름을 바벨이라고 불렀다. 바벨은 혼란이라는 뜻이다.
 
yīn wèi huá zài biàn luàn tiān xià rén de yán 使shǐ zhòng rén fēn sǎn zài quán shàng suǒ chéng míng jiào bié jiù shì biàn luàn de
 
これによってそのこれによってその 町のまちの 名はなは バベルバベル 呼ばれたよばれた 主がしゅが そこでそこで 全地のぜんちの 言葉をことばを 亂されたみだされた からである.からである. 主はしゅは そこからそこから 彼らをかれらを 全地のぜんちの おもてにおもてに 散らちら された. された.
 
That is why it was called Babel --because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth.
 
11:10
 
이것은 셈의 계보이다. 홍수 2년후에 셈은 100세가 되었고 알펙사드를 낳았다.
 
shǎn de hòu dài zài xià miàn hóng shuǐ hòu èr nián shǎn bǎi suì shēng le
 
セムセム 系圖はけいずは 次のつぎの とおりである.とおりである. セムセム 百歲ひゃくさい になってになって 洪水のこうずいの 二年のにねんの 後にのちに アルパクサデアルパクサデ 生んだうんだ
 
This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
 
11:11
 
그가 알팍사드를 낳은 후 500년을 살면서 아들과 딸들을 낳고 길렀다.
 
shǎn shēng zhī hòu yòu huó le bǎi nián bìng qiě shēng ér yǎng
 
セムセム アルパクサデアルパクサデ 生んでうんで のち 五百年ごひゃくねん 生きていきて 男子とだんしと 女子をじょしを 生んだうんだ
 
And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
 
11:12
 
알팍사드가 35살일때 그는 셀라를 낳았다.
 
huó dào sān shí suì shēng le shā
 
アルパクサデアルパクサデ 三十さん‐じゅう 五歲ごさい になってになって シラシラ 生んだうんだ
 
When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah.
 
11:13
 
그리고 셀라를 낳은 후 403년을 살면서 아들과 딸을 낳았다.
 
shēng shā zhī hòu yòu huó le bǎi líng sān nián bìng qiě shēng ér yǎng
 
アルパクサデアルパクサデ シラシラ 生んでうんで のち 四百しひゃく 三年さんねん 生きていきて 男子とだんしと 女子をじょしを 生んだうんだ
 
And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
 
11:14
 
셀라가 30살이 되었을 때 에버를 낳았다.
 
shā huó dào sān shí suì shēng le
 
シラシラ 三十歲さんじゅうさい になってになって エベルエベル 生んだうんだ
 
When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.
 
11:15
 
그가 에버를 낳은 후에 403년을 살면서 아들과 딸을 낳았다.
 
shā shēng zhī hòu yòu huó le bǎi líng sān nián bìng qiě shēng ér yǎng
 
シラシラ エベルエベル 生んでうんで のち 四百しひゃく 三年さんねん 生きていきて 男子とだんしと 女子をじょしを 生んだうんだ
 
And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
 
11:16
 
에버가 34살일 때 펠레그를 낳았다.
 
huó dào sān shí suì shēng le
 
エベルエベル 三十さん‐じゅう 四歲よんさい になってになって ペレグペレグ 生んだうんだ
 
When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.
 
11:17
 
그가 펠레그를 낳은 후 에버는 430년을 살면서 아들과 딸들을 낳았다.
 
shēng zhī hòu yòu huó le bǎi sān shí nián bìng qiě shēng ér yǎng
 
エベルエベル ペレグペレグ 生んでうんで のち 四百しひゃく 三十年さんじゅうねん 生きていきて 男子とだんしと 女子をじょしを 生んだうんだ
 
And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
 
11:18
 
펠레그가 30살일 때 리우를 낳았다.
 
huó dào sān shí suì shēng le
 
ペレグペレグ 三十歲さんじゅうさい になってになって リウリウ 生んだうんだ
 
When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.
 
11:19
 
리우를 낳은 후 펠레그는 209년을 살면서 아들들과 딸들을 낳았다.
 
shēng zhī hòu yòu huó le èr bǎi líng jiǔ nián bìng qiě shēng ér yǎng
 
ペレグペレグ リウリウ 生んでうんで のち 二百にひゃく 九年きゅうねん 生きていきて 男子とだんしと 女子をじょしを 生んだうんだ
 
And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
 
11:20
 
리우가 32살일 때 세룩을 낳았다.
 
huó dào sān shí èr suì shēng le 西 鹿
 
リウリウ 三十さん‐じゅう 二歲にさい になってになって セルグセルグ 生んだうんだ
 
When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.
 
11:21
 
세룩을 낳은 후 리우는 207년을 살면서 아들들과 딸들을 낳았다.
 
shēng 西 鹿 zhī hòu yòu huó le èr bǎi líng nián bìng qiě shēng ér yǎng
 
リウリウ セルグセルグ 生んでうんで のち 二百にひゃく 七年しちねん 生きていきて 男子とだんしと 女子をじょしを 生んだうんだ
 
And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
 
11:22
 
세룩이 30세일 때 나홀을 낳았다.
 
西 鹿 huó dào sān shí suì shēng le
 
セルグセルグ 三十歲さんじゅうさい になってになって ナホルナホル 生んだうんだ
 
When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
 
11:23
 
나홀을 낳은 후 세룩은 200년을 살면서 아들들과 딸들을 낳았다.
 
西 鹿 shēng zhī hòu yòu huó le èr bǎi nián bìng qiě shēng ér yǎng
 
セルグセルグ ナホルナホル 生んでうんで のち 二百年にひゃくねん 生きていきて 男子とだんしと 女子をじょしを 生んだうんだ
 
And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
 
11:24
 
나홀이 29살에 테라를 낳았다.
 
huó dào èr shí jiǔ suì shēng le
 
ナホルナホル 二十にじゅう 九歲きゅうさい になってになって テラテラ 生んだうんだ
 
When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.
 
11:25
 
테라를 낳은 후 나홀은 119년을 살면서 아들들과 딸들을 낳았다.
 
shēng zhī hòu yòu huó le bǎi shí jiǔ nián bìng qiě shēng ér yǎng
 
ナホルナホル テラテラ 生んでうんで のち ひゃく じゅう 九年きゅうねん 生きていきて 男子とだんしと 女子をじょしを 生んだうんだ
 
And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
 
11:26
 
테라가 70년을 살면서 아브람, 나홀, 하란을 낳았다.
 
huó dào shí suì shēng le lán lán
 
テラテラ 七十歲しちじゅうさい になってになって アブラムアブラム ナホルナホル およびおよび ハランハラン 生んだうんだ
 
After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.
 
11:27
 
이것은 테라의 계보이다. 테라는 아브람, 나홀, 하란을 낳고 하란은 롯을 낳았다.
 
de hòu dài zài xià miàn shēng lán lán lán shēng luó
 
テラテラ 系圖はけいずは 次のつぎの とおりである.とおりである. テラテラ アブラムアブラム ナホルナホル およびおよび ハランハラン 生みうみ ハランハラン ロトロト 生んだうんだ
 
This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
 
11:28
 
테라가 아직 살아 있을 때에 하란은 그가 태어난 갈데아의 우르에서 죽었다.
 
lán zài de běn jiā de ěr zài qīn zhī xiān
 
ハランハラン ちち テラテラ にさきだって,にさきだって, そのその 生れたうまれた カルデヤカルデヤ ウルウル 死んだしんだ
 
While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
 
11:29
 
아브람과 나홀은 각각 결혼했다. 아브람의 아내의 이름은 사라이, 나홀의 아내의 이름은 밀가 였다. 밀가는 하란의 딸이고 하란은 밀가와 이스카의 아버지였다.
 
lán le lán de míng jiào lái de míng jiào jiā shì lán de ér lán shì jiā jiā de qīn
 
アブラムアブラム ナホルナホル 妻をつまを めとった.めとった. アブラムアブラム 妻のつまの 名はなは サライサライ といい,といい, ナホルナホル 妻のつまの 名はなは ミルカミルカ といってといって ハランハラン むすめ であるである ハランハラン ミルカミルカ ちち またまた イスカイスカ ちち である. である.
 
Abram and Nahor both married. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah; she was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah.
 
11:30
 
사라이는 임신하지 못해서 아이가 없었다.
 
lái shēng méi yǒu hái
 
サライサライ はうまずめで,はうまずめで, 子がこが なかった.なかった.
 
Now Sarai was barren; she had no children.
 
11:31
 
테라는 그의 아들 아브람, 하란의 아들이고 그의 손자인 롯, 아람의 아내이자 그의 며느리 사라이와 더불어 갈데아 우르에서 떠나 가나안 땅을 향해 가다가 하란에 들어가 거기서 정착했다.
 
dài zhe ér lán sūn lán de ér luó bìng ér lán de lái chū le jiā de ěr yào wǎng jiā nán men zǒu dào lán jiù zhù zài
 
テラテラ はそのはその アブラムアブラム と,と, ハランハラン であるである まご ロトロト と,と, アブラムアブラム つま であるである よめ サライサライ とをとを 連れてつれて カナンカナン 地へちへ こうとこうと カルデヤカルデヤ ウルウル 出たでた ハランハラン 着いてついて そこにそこに 住んだすんだ
 
Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
 
11:32
 
테라는 205년을 살았고 하란에서 죽었다.
 
gòng huó le èr bǎi líng suì jiù zài lán
 
テラテラ 年はとしは 二百にひゃく 五歲ごさい であった.であった. テラテラ ハランハラン 死んだしんだ
 
Terah lived 205 years, and he died in Haran.
728x90