한중일영 성경/창세기

창세기 14장 (아브람과 318명의 용사들)

먹물 한자 2023. 1. 25. 21:37
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=-lTT8DTp2As&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=14

 
14:1
 
시날의 암라펠왕, 엘라사의 아리옥왕, 엘람의 크돌라오머왕, 고이임의 티달왕 때에
 
dàng àn fēi zuò shì wáng lüè zuò wáng lǎo zuò lán wáng zuò yìn wáng de shí hòu
 
シナルシナル おう アムラペルアムラペル エラサルエラサル おう アリオクアリオク エラムエラム おう ケダラオメルケダラオメル およびおよび ゴイムゴイム おう テダルテダル 世によに
 
At this time Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim
 
14:2
 
소돔와 베라, 고모라왕 바이얼사, 아드마왕 시납, 제보이임왕 시머버, 그리고 벨라(곧 소알)왕과 전쟁을 하러 갔다.
 
men dōu gōng suǒ duō wáng é wáng shā wáng shì biǎn wáng shàn bié wáng jiù shì suǒ ěr
 
これらのこれらの 王はおうは ソドムソドム おう ベラベラ ゴモラゴモラ おう ビルシャビルシャ アデマアデマ おう シナブシナブ ゼボイムゼボイム おう セメベルセメベル およびおよび ベラベラ すなわちすなわち ゾアルゾアル 王とおうと 戰ったたたかった
 
went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
 
14:3
 
뒤에 언급된 다섯왕들은 싯딤(소금바다) 계곡에서 모여 힘을 합쳤다.
 
zhè wáng dōu zài 西 dìng huì 西 dìng jiù shì yán hǎi
 
これらこれら 五人ごにん 王はおうは みなみな 同盟してどうめいして シデムシデム たに すなわちすなわち 鹽のしおの 海にうみに 向かってむかって 行ったいった
 
All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (the Salt Sea ).
 
14:4
 
12년 동안 그들은 그돌라오머에게 굴복하였지만 13년째에는 그들은 반역하였다.
 
men jīng shì fèng lǎo shí èr nián dào shí sān nián jiù bèi pàn le
 
すなわちすなわち 彼らはかれらは じゅう 二年のにねんの あいだ ケダラオメルケダラオメル 仕えたがつかえたが 十三じゅうさん 年目ねんめ にそむいたので, にそむいたので,
 
For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
 
14:5
 
14년째, 그돌라오머와 그 왕들은 동맹하여 아시테롯 칼나임의 리파이트 사람, 함에 있는 제자이트 사람, 샤브 키리아타임의 에마이트 사람들을 공격했다.
 
shí nián lǎo tóng méng de wáng dōu lái zài jiā níng shā bài le yīn rén zài mài shā bài le 西 rén zài shā wēi liè tíng shā bài le rén
 
十四じゅうし 年目ねんめ ケダラオメルケダラオメル 彼とかれと 連合したれんごうした 王たちとおうたちと 共にともに きて,きて, アシタロテアシタロテ ·· カルナイムカルナイム レパイムレパイム びとを,びとを, ハムハム ズジズジ びとを,びとを, シャベシャベ ·· キリアタイムキリアタイム エミエミ びとをびとを 擊ちうち
 
In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim


 
14:6
 
그리고 세이얼의 언덕나라 호라이트 사람들과 사막근처 엘파란까지 공격하였다.
 
zài rén de 西 ěr shān shā bài le rén zhí shā dào kào jìn kuàng de lán
 
セイルセイル 山地でさんちで ホリホリ びとをびとを 擊ってうって 荒野のあらのの ほとりにあるほとりにある エルエル ·· パランパラン 及んだおよんだ
 
and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
 
14:7
 
그들은 뒤로 돌아서 엔미시팟 (곧 카데시)으로 가서 하자존 타말에 사는 아말레카이트, 아모라이트의 영토를 정복했다.
 
men huí dào ān jiù shì jiā shā bài le quán de rén zhù zài xùn de rén
 
彼らはかれらは 引きひき 返してかえして エンエン ·· ミシパテミシパテ すなわちすなわち カデシカデシ 行っていって アマレクアマレク びとのびとの 國をくにを ことごとくことごとく 擊ちうち またまた ハザゾンハザゾン ·· タマルタマル 住むすむ アモリアモリ びとをもびとをも 擊ったうった
 
Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazazon Tamar.
 
14:8
 
소돔왕, 고모라왕, 아드마왕, 제보이임왕, 벨라(곧 소알)왕은 싯딤 골짜기에 전선을 구축하려고 나갔다.
 
shì suǒ duō wáng é wáng wáng biǎn wáng wáng jiù shì suǒ ěr dōu chū lái zài 西 dìng bǎi zhèn men jiāo zhàn
 
そこでそこで ソドムソドム おう ゴモラゴモラ おう アデマアデマ おう ゼボイムゼボイム おう およびおよび ベラベラ すなわちすなわち ゾアルゾアル 王はおうは 出てでて シデムシデム 谷でたにで 彼らにかれらに 向かいむかい 戰いのたたかいの 陣をじんを しいた. しいた.
 
Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim
 
14:9
 
엘람의 그돌라오머, 고이임의 티달왕, 시날의 암라펠왕, 엘라살의 아리옥 등 네왕이 다섯왕과 싸웠다.
 
jiù shì lán wáng lǎo yìn wáng shì wáng àn fēi wáng lüè jiāo zhàn nǎi shì wáng wáng jiāo zhàn
 
すなわちすなわち エラムエラム おう ケダラオメルケダラオメル ゴイムゴイム おう テダルテダル シナルシナル おう アムラペルアムラペル エラサルエラサル おう アリオクアリオク 四人のよったりの 王におうに 對するたいする 五人のごにんの 王でおうで あったあった
 
against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar--four kings against five.
 
14:10
 
싯딤 골짜기에는 진창구덩이들로 가득했다. 소돔왕과 고모라왕이 도망가다가 몇몇은 거기에 떨어지고 나머지는 언덕으로 도망갔다.
 
西 dìng yǒu duō shí kēng suǒ duō wáng é wáng táo pǎo yǒu diào zài kēng de de rén dōu wǎng shān shàng táo pǎo
 
シデムシデム 谷にはたにには アスファルトアスファルト 穴があなが 多かったおおかった ので,ので, ソドムソドム 王とおうと ゴモラゴモラ 王はおうは 逃げてにげて そこにそこに 落ちたがおちたが 殘りののこりの 者はものは 山にやまに のがれた.のがれた.
 
Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills.
 
14:11
 
그 네왕은 소돔과 고마라의 모든 물건과 식물을 가지고 가버렸다.
 
wáng jiù suǒ duō é suǒ yǒu de cái bìng qiē de liáng shí dōu lüè le
 
そこでそこで 彼らはかれらは ソドムソドム ゴモラゴモラ 財産とざいさんと 食料しょくりょう とをことごとくとをことごとく 奪ってうばって 去りさり
 
The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away.
 
14:12
 
그들은 아브라함의 조카 롯의 소유물들도 약탈해 갔다. 롯은 그 때 소돔에 살고 있었다.
 
yòu lán de zhí ér luó luó de cái lüè le dàng shí luó zhèng zhù zài suǒ duō
 
またまた ソドムソドム 住んでいたすんでいた アブラムアブラム 弟のおとうとの ロトロト とそのとその 財産をざいさんを 奪ってうばって 去ったさった
 
They also carried off Abram's nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
 
14:13
 
어떤 한 사람이 탈출해서 히브리사람 아브람에게 이것을 알렸다. 그 때 아브람은 아모리사람 마르레 큰 나무 큰처에 살았다. 아모리는 에시콜과 애너와 형제이고 아브람과 동맹을 맺었다.
 
yǒu táo chū lái de rén gào lái rén lán lán zhèng zhù zài rén màn de xiàng shù màn shí bìng nǎi dōu shì xiōng céng lán lián méng
 
時にときに ひとりのひとりの 人がひとが のがれてきて,のがれてきて, ヘブルヘブル びとびと アブラムアブラム 告げたつげた このこの とき アブラムアブラム エシコルエシコル 兄弟きょうだい またまた アネルアネル 兄弟であるきょうだいである アモリアモリ びとびと マムレマムレ テレビンテレビン 木のきの かたわらにかたわらに 住んでいたすんでいた 彼らはかれらは アブラムアブラム 同盟していたどうめいしていた
 
One who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner, all of whom were allied with Abram.
 
14:14
 
아브람이 그의 친척이 포도된 것을 듣고 그는 그의 집에서 태어나고 훈련된 318명을 불러서 단까지 추적해 나갔다.
 
lán tīng jiàn zhí ér yuán wén shì xiōng bèi jiù shuài lǐng jiā shēng yǎng de jīng liàn zhuàng dīng sān bǎi shí rén zhí zhuī dào dàn
 
アブラムアブラム 身內のみうちの 者がものが 捕虜にほりょに なったのをなったのを 聞ききき 訓練したくんれんした 家のいえの 三百さんびゃく 十八人じゅうはちにん 引きひき 連れてつれて ダンダン までまで 追っておって 行きいき
 
When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan.
 
14:15
 
밤에 아브람은 그의 사람들을 나누어서 그들을 공격하고 추적하여 다마스커스 북쪽 호바까지 가서 따라잡았다.
 
便biàn zài jiàn tóng rén fēn duì shā bài rén yòu zhuī dào zuǒ biān de
 
そのしもべたちをそのしもべたちを 分けてわけて 夜かれらをよるかれらを 攻めせめ これをこれを 擊ってうって ダマスコダマスコ きた ホバホバ までまで 彼らをかれらを 追ったおった
 
During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
 
14:16
 
그는 모든 물건을 되찾았고 친척 롯과 그의 소유와 여자와 다른 사람들도 함께 도로 가져왔다.
 
jiāng bèi lüè de qiē cái duó huí lái lián zhí ér luó de cái rén mín dōu duó huí lái
 
そしてそして 彼はかれは すべてのすべての 財産をざいさんを 取りとり 返しかえし またまた 身內のみうちの もの ロトロト とそのとその 財産ざいさん およびおよび 女たちとおんなたちと 民とをたみとを 取りとり 返したかえした
 
He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
 
14:17
 
아브람이 그돌라오머와 그와 동맹한 왕들을 무찌르고 돌아온 후 소돔왕이 샤비계곡 (곧 왕의계곡)에서 그를 만났다.
 
lán shā bài lǎo tóng méng de wáng huí lái de shí hòu suǒ duō wáng chū lái zài shā wēi yíng jiē shā wēi jiù shì wáng
 
アブラムアブラム ケダラオメルケダラオメル とそのとその 連合のれんごうの 王たちをおうたちを 擊ちうち 破ってやぶって 歸ったかえった とき ソドムソドム 王はおうは シャベシャベ たに すなわちすなわち 王のおうの 谷にたにに 出てでて 彼をかれを 迎えたむかえた
 
After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
 
14:18
 
그때 살렘의 멜기세덱이 빵과 포도주를 가지고 나왔다. 그는 지극히 높으신 하나님의 제사장이었다.
 
yòu yǒu lěng wáng mài dài zhe bǐng jiǔ chū lái yíng jiē shì zhì gāo shén de
 
そのその とき サレムサレム おう メルキゼデクメルキゼデク パンパン とぶどうとぶどう 酒とをしゅとを 持ってもって きた.きた. 彼はかれは いといと 高きたかき 神のかみの 祭司さいし であるである
 
Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
 
14:19
 
그리고 그는 아브람을 축복하여 말하길 아브람에게 지극히 높으시고 하늘과 땅의 창조주이신 하나님의 복이 내리기를 바랍니다 하였다.
 
wèi lán zhù shuō yuàn tiān de zhǔ zhì gāo de shén lán
 
彼はかれは アブラムアブラム 祝福してしゅくふくして 言ったいった .「.「 願わくはねがわくは 天地のてんちの 主なるしゅなる いといと 高きたかき 神がかみが ,アブラム,アブラム 祝福しゅくふく されるように. されるように.
 
and he blessed Abram, saying, "Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
 
14:20
 
지극히 높으신 하나님을 찬송합니다. 그분은 당신의 적들을 당신손안에 옮겨주셨습니다. 그 때 아브람이 그에게 모든 것의 십분의일을 주었다.
 
zhì gāo de shén rén jiāo zài shǒu shì yìng dàng chēng sòng de lán jiù suǒ de chū shí fēn zhī lái gěi mài
 
願わくはねがわくは あなたのあなたの 敵をてきを あなたのあなたの 手にてに 渡されたわたされた いといと 高きたかき 神がかみが あがめられるようにあがめられるように 」.」. アブラムアブラム 彼にかれに すべてのすべての 物のものの 十分のじゅうぶんの 一をいちを 贈った贈った
 
And blessed be God Most High, who delivered your enemies into your hand." Then Abram gave him a tenth of everything.
 
14:21
 
소돔왕이 아브람에게 말했다. 나에게 사람들은 돌려주고 물건들은 당신이 가지시오.
 
suǒ duō wáng duì lán shuō rén kǒu gěi cái ba
 
時にときに ソドムソドム 王はおうは アブラムアブラム 言ったいった 「わたしには「わたしには 人をひとを ください.ください. 財産ざいさん はあなたがはあなたが 取りとり なさいなさい 」. 」.
 
The king of Sodom said to Abram, "Give me the people and keep the goods for yourself."
 
14:22
 
하지만 아브람은 소돔왕에게 말했다. 나는 나의 손을 지극히 높으시고 하늘과 땅의 창조주이신 여호와 하나님께 들고 맹세한다.
 
lán duì suǒ duō wáng shuō jīng xiàng tiān de zhǔ zhì gāo de shén huá shì
 
アブラムアブラム ソドムソドム 王におうに 言ったいった 天地のてんちの 主なるしゅなる いといと 高きたかき かみ 主にしゅに 手をてを あげて,あげて, わたしはわたしは 誓いますちかいます
 
But Abram said to the king of Sodom, "I have raised my hand to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth, and have taken an oath
 
14:23
 
나는 너에게 속한 아무 것도 받지 않겠다. 실 한 오르라기 혹은 신발끈 하나라도 받지 않겠다. 내가 아브람을 부자 만들었다고 네가 말하지 못할 것이다.
 
fán shì de dōng 西 jiù shì gēn 线xiàn gēn xié dài dōu miǎn shuō 使shǐ lán
 
わたしはわたしは いと 一本いっぽん でもでも くつひもくつひも 一本いっぽん でも,でも, あなたのものはあなたのものは 何にもなんにも 受けうけ ません.ません. アブラムアブラム 富ませたとませた のはわたしだと,のはわたしだと, あなたがあなたが 言わいわ ないように.ないように.
 
that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the thong of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.'
 
14:24
 
나는 아무것도 받지 않을 것이다. 하지만 나의 사람들이 먹은 것과 나와 함께한 애너, 에시콜, 그리고 마므레의 목은 가져가게하라.
 
zhī yǒu rén suǒ chī de bìng tóng xíng de nǎi shí màn suǒ yìng de fēn rèn píng men
 
ただしただし 若者わかもの たちがすでにたちがすでに 食べたたべた 物はものは 別ですべつです そしてわたしとそしてわたしと 共にともに 行ったいった 人々ひとびと アネルアネル エシコルエシコル マムレマムレ とにはそのとにはその 分をぶんを 取らせとらせ なさいなさい 」.」.
 
I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me--to Aner, Eshcol and Mamre. Let them have their share."
728x90