한중일영 성경/창세기

창세기 13장 (네가 동하면 나는 서하고 네가 서하면 나는 동하리라)

먹물 한자 2023. 1. 21. 22:11
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=qV4u0R31tMc&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=13

 
13:1
 
아브람은 이집트에서 네게브로 올라갔다. 그의 아내, 그의 가진 모든 것, 그리고 롯이 그와 함께 했다.
 
lán dài zhe de luó bìng qiē suǒ yǒu de dōu cóng āi shàng nán
 
アブラムアブラム 妻とつまと すべてのすべての 持ちもち 物をものを 携えたずさえ エジプトエジプト 出てでて ネゲブネゲブ 上ったのぼった ロトロト 彼とかれと 共にともに 上ったのぼった
 
So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him.
 
13:2
 
아브람은 가축, 은, 금을 아주 많이 가지게 되었다.
 
lán de jīn yín shēng chù duō
 
アブラムアブラム 家畜とかちくと 金銀にきんぎんに 非常にひじょうに 富んでとんで いた.いた.
 
Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
 
13:3
 
네게브에서 그는 베델까지 올라갔다. 그곳은 베델과 아이 사이에 있고 전에 텐트 쳤던 곳이다.
 
cóng nán jiān jiān wǎng dào le ài de zhōng jiàn jiù shì cóng qián zhī zhàng péng de fāng
 
彼はかれは ネゲブネゲブ からから 旅路をたびじを 進めてすすめて ベテルベテル 向かいむかい ベテルベテル アイアイ 間のあいだの さきにさきに 天幕をてんまくを 張ったはった 所にところに 行ったいった
 
From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier.
 
13:4
 
그곳은 그가 처음 제단을 쌓은 곳이다. 거기서 아브람은 하나님의 이름에 의지했다.
 
shì xiān zhù tán de fāng yòu zài qiú gào huá de míng
 
すなわちすなわち 彼がかれが 初めにはじめに 築いたきずいた 祭壇のさいだんの 所にところに 行きいき そのその 所でところで アブラムアブラム 主のしゅの 名をなを 呼んだよんだ
 
and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the LORD.
 
13:5
 
지금 아브람과 같이 이동하는 롯도 양떼와 소떼 그리고 텐트들을 가지고 있었다.
 
lán tóng xíng de luó yǒu niú qún yáng qún zhàng péng
 
アブラムアブラム 共にともに 行ったいった ロトロト ひつじ うし およびおよび 天幕をてんまくを 持ってもって いた.いた.
 
Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.
 
13:6
 
하지만 그 땅은 그들이 함께 거주하기 충분하지 않았다. 왜냐하면 그들의 소유가 함께 살기에 너무 많았기 때문이다.
 
róng xià men yīn wèi men de cái shén duō 使shǐ men néng tóng
 
そのその 地はちは 彼らをかれらを ささえてささえて 共にともに 住ませるすませる ことができなかった.ことができなかった. 彼らのかれらの 財産がざいさんが 多かったおおかった ため,ため, 共にともに 住めすめ なかったのである. なかったのである.
 
But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together.
 
13:7
 
그래서 아브람의 목자들과 롯의 목자들 사이에 타툼이 일어났다. 그때 그 땅에 가나안 사람들과 페리자이트 사람들도 같이 살았다.
 
dàng shí jiā nán rén rén zài zhù lán de rén luó de rén xiàng zhēng
 
アブラムアブラム 家畜のかちくの 牧者ぼくしゃ たちとたちと ロトロト 家畜のかちくの 牧者ぼくしゃ たちのたちの 間にあいだに 爭いがあらそいが あった.あった. そのころそのころ カナンカナン びととびとと ペリジペリジ びとがそのびとがその 地にちに 住んでいたすんでいた
 
And quarreling arose between Abram's herdsmen and the herdsmen of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
 
13:8
 
그래서 아브람은 롯에게 말했다. 너와 나 사이에 그리고 너의 목자와 내 목자 사이에 어떤 다툼도 일어나지 않게하자 왜냐하면 우리는 서로 형제가 아니냐.
 
lán jiù duì luó shuō xiàng zhēng de rén de rén xiàng zhēng yīn wèi men shì ròu yuán wén zuò xiōng
 
アブラムアブラム ロトロト 言ったいった 「わたしたちは「わたしたちは 身內のみうちの もの ですです わたしとあなたのわたしとあなたの 間にあいだに も,も, わたしのわたしの 牧者ぼくしゃ たちとあなたのたちとあなたの 牧者ぼくしゃ たちのたちの 間にあいだに 爭いがあらそいが ないようにしましょう.ないようにしましょう.
 
So Abram said to Lot, "Let's not have any quarreling between you and me, or between your herdsmen and mine, for we are brothers.
 
13:9
 
네 앞에 모든 땅이 있지 않느냐? 떼를 나누자. 네가 동으로 가면 나는 서로 가고 네가 서로 가면 내가 동으로 가겠다.
 
biàn dōu zài yǎn qián qǐng kāi xiàng zuǒ jiù xiàng yòu xiàng yòu jiù xiàng zuǒ
 
全地はぜんちは あなたのあなたの 前にまえに あるではありませんか.あるではありませんか. どうかわたしとどうかわたしと 別れてわかれて ください.ください. あなたがあなたが 左にひだりに 行けばわたしは行けばわたしは 右にみぎに 行きいき ます.ます. あなたがあなたが 右にみぎに 行けばいけば わたしはわたしは 左にひだりに 行きまいきま しょうしょう 」. 」.
 
Is not the whole land before you? Let's part company. If you go to the left, I'll go to the right; if you go to the right, I'll go to the left."
 
13:10
 
롯이 눈을 들어 요단 평원과 소알땅 까지 보니 물이 잘 공급되고 하나님의 정원과도 같고 이집트 땅 같기도 했다. (하나님께서 소돔과 고모라를 멸망시키시기 이전 이었다.)
 
luó kàn jiàn yuē dàn de quán píng yuán zhí dào suǒ ěr dōu shì rùn de zài huá wèi miè suǒ duō é xiān tóng huá de yuán xiàng āi
 
ロトロト 目をめを 上げてあげる ヨルダンヨルダン 低地をていちを あまねくあまねく わたすと,わたすと, 主がしゅが ソドムソドム ゴモラゴモラ 滅ぼほろぼ されるされる 前でまえで あったから,あったから, ゾアルゾアル までまで 主のしゅの 園のそのの ように,ように, またまた エジプトエジプト 地のちの ように,ように, すみずみまでよくすみずみまでよく 潤ってうるおって いた.いた.
 
Lot looked up and saw that the whole plain of the Jordan was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, toward Zoar. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
 
13:11
 
그래서 롯은 요단 평원을 선택하여 동쪽으로 떠났다. 그 두 사람은 나뉘어졌다.
 
shì luó xuǎn yuē dàn de quán píng yuán wǎng dōng qiān men jiù fēn le
 
そこでそこで ロトロト ヨルダンヨルダン 低地をていちを ことごとくことごとく 選びえらび とってとって 東にひがし 移ったうつった こうしてこうして 彼らはかれらは 互にかたみに 別れた別れた
 
So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company:
 
13:12
 
아브람은 가나안 땅에 살고 롯은 도시 사이에 살았고 소돔 근처에 텐트를 쳤다.
 
lán zhù zài jiā nán luó zhù zài píng yuán de chéng jiān jiān nuó zhàng péng zhí dào suǒ duō
 
アブラムアブラム カナンカナン 地にちに 住んだすんだ が,が, ロトロト 低地のていちの 町々にちまちまに 住みすみ 天幕をてんまくを ソドムソドム 移したうつした
 
Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom.
 
13:13
 
소돔 사람들은 사악하고 하나님께 죄를 크게 지었다.
 
suǒ duō rén zài huá miàn qián zuì è
 
ソドムソドム 人々はひとびとは わるく,わるく, 主にしゅに 對してたいして はなはだしいはなはだしい つみ びとであった.びとであった.
 
Now the men of Sodom were wicked and were sinning greatly against the LORD.
 
13:14
 
하나님께서 롯이 아브람을 떠난 후 아브람에게 말씀하셨다. 너의 눈을 들어 네가 있는 곳과 동서남북을 쳐다보아라.
 
luó bié lán hòu huá duì lán shuō cóng suǒ zài de fāng xiàng dōng 西 nán běi guàn kàn
 
ロトロト アブラムアブラム 別れたわかれた 後にのちに 主はしゅは アブラムアブラム 言われた,いわれた, 目をめを あげてあなたのいるあげてあなたのいる ところ からから きた みなみ ひがし 西にし 見わみわ たしなさい. たしなさい.
 
The LORD said to Abram after Lot had parted from him, "Lift up your eyes from where you are and look north and south, east and west.
 
13:15
 
네가 보는 모든 땅을 너와 너의 후손들에게 영원히 주겠다.
 
fán suǒ kàn jiàn de qiē dōu yào gěi de hòu zhí dào yǒng yuǎn
 
すべてあなたがすべてあなたが 見わみわ たすたす 地はちは 永久にえいえんに あなたとあなたのあなたとあなたの 子孫にしそんに 與えますあたえます
 
All the land that you see I will give to you and your offspring forever.
 
13:16
 
나는 너의 후손들을 땅의 티끌같이 많게 하리라. 누구든 땅의 티끌의 수를 셀수 있으면 너의 후손의 수도 셀수 있을 것이다.
 
yào 使shǐ de hòu tóng shàng de chén shā yàng duō rén ruò néng shǔ suàn shàng de chén shā cái néng shǔ suàn de hòu
 
わたしはあなたのわたしはあなたの 子孫をしそんを 地のちの ちりのようにちりのように 多くおおく します.します. もしもし 人がひとが 地のちの ちりをちりを 數えるかぞえる ことができるなら,ことができるなら, あなたのあなたの 子孫もしそんも 數えらかぞえら れることができましょう.れることができましょう.
 
I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
 
13:17
 
길이방향으로 폭방향으로 걸어가보라 내가 그것을 네게 준다.
 
lái zòng héng zǒu biàn zhè yīn wèi zhè gěi
 
あなたはあなたは 立ってたって そのその 地をちを たてよこにたてよこに 行きいき 巡りめぐり なさい.なさい. わたしはそれをあなたにわたしはそれをあなたに 與えますあたえます 」.」.
 
Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you."
 
13:18
 
아브람은 그의 텐트를 옮겨서 헤브론 마르레 나무 근처로 가서 살고 거기서 하나님의 제단을 지었다.
 
lán jiù bān le zhàng péng lái dào lún màn de xiàng shù zhù zài wèi huá zhù le zuò tán
 
アブラムアブラム 天幕をてんまくを 移してうつして ヘブロンヘブロン にあるにある マムレマムレ テレビンテレビン 木のきの かたわらにかたわらに 住みすみ そのその 所でところで 主にしゅに 祭壇をさいだんを 築いたきずいた
 
So Abram moved his tents and went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.
728x90