https://www.youtube.com/watch?v=j9YPBvMkKN0&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=11
|
11:1 |
|
그 때, 천하의 모든 사람의 말이 같은 언어를 사용하였다. |
|
那 时 , 天 下 人 的 口 音 , 言 语 , 都 是 一 样 。 |
|
全地 は 同じ 發音 , 同じ 言葉 であった. |
|
Now the whole world had one language and a common speech. |
|
11:1 |
|
그 때, 천하의 모든 사람의 말이 같은 언어를 사용하였다. |
|
那 时 , 天 下 人 的 口 音 , 言 语 , 都 是 一 样 。 |
|
全地 は 同じ 發音 , 同じ 言葉 であった. |
|
Now the whole world had one language and a common speech. |
|
11:3 |
|
그들은 서로 상의하고 말했다. 오라 우리가 벽돌을 만들자 그리고 불에 통과시켜 굽자. 그들은 그 벽돌로 돌을 대신하고 타르로 회반죽을 대신하였다. |
|
他 们 彼 此 商 量 说 , 来 吧 , 我 们 要 作 砖 , 把 砖 烧 透 了 。 他 们 就 拿 砖 当 石 头 , 又 拿 石 漆 当 灰 泥 。 |
|
彼らは 互に 言った , 「さあ, れんがを 造って , よく 燒こう 」. こうして 彼らは 石の 代りに , れんがを 得 , しっくいの 代りに , アスファルト を 得た . |
|
They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and tar for mortar. |
|
11:4 |
|
그들은 말했다. 오라 우리가 한 성을 만들고 한 탑을 만들어 그 탑이 하늘을 찌르게하자. 그리고 우리가 우리의 이름을 드날리고 여러 땅으로 흩어지는 것을 막자. |
|
他 们 说 , 来 吧 , 我 们 要 建 造 一 座 城 和 一 座 塔 , 塔 顶 通 天 , 为 要 传 扬 我 们 的 名 , 免 得 我 们 分 散 在 全 地 上 。 |
|
彼らは また 言った , 「さあ, 町と 塔と を 建てて , その 頂を 天に 屆かせ よう. そしてわれわれは 名を 上げて , 全地 のおもてに 散る のを 免れ よう 」. |
|
Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth." |
|
11:5 |
|
여호와 하나님께서 내려오셔서 사람들이 만들고 있던 도시와 탑을 보셨다. |
|
耶 和 华 降 临 , 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。 |
|
時に 主は 下って , 人の 子 たちの 建てる 町と 塔とを 見て , |
|
But the LORD came down to see the city and the tower that the men were building. |
|
11:6 |
|
여호와께서 말씀하셨다. 보라 그들이 하나의 사람처럼 한 언어를 말하기 때문에 이런 일을 일으켰다. 이후로는 그들이 하고자 하는 일은 완성되지 않을 것이다. |
|
耶 和 华 说 , 看 哪 , 他 们 成 为 一 样 的 人 民 , 都 是 一 样 的 言 语 , 如 今 既 作 起 这 事 来 , 以 后 他 们 所 要 作 的 事 就 没 有 不 成 就 的 了 。 |
|
言われた, 「 民は 一つで , みな 同じ 言葉 である. 彼らは すでにこの 事を しはじめた. 彼らが しようとする 事は , もはや 何事 もとどめ 得ないで あろう. |
|
The LORD said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them. |
|
11:7 |
|
우리가 가서 그들의 언어를 어지럽게 만들자. 그들이 서로 이야기해도 서로 통하지 않도록 만들자. |
|
我 们 下 去 , 在 那 里 变 乱 他 们 的 口 音 , 使 他 们 的 言 语 彼 此 不 通 。 |
|
さあ, われわれは 下って 行って , そこで 彼らの 言葉を 亂し , 互に 言葉が 通じ ないようにしよう 」. |
|
Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other." |
|
11:8 |
|
그래서 여호와 하나님께서 그들을 거기서 흩으셔서 세계 모든 곳으로 가게하셨다. 그들은 도시를 건설하는 것을 멈추었다. |
|
于 是 , 耶 和 华 使 他 们 从 那 里 分 散 在 全 地 上 。 他 们 就 停 工 , 不 造 那 城 了 。 |
|
こうして 主が 彼らを そこから 全地 のおもてに 散ら されたので, 彼らは 町を 建てる のをやめた. |
|
So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city. |
|
11:9 |
|
여호와 하나님께서 거기서 천하 사람들의 언어를 혼란하게 하셨기 때문에 사람들은 온 땅으로 흩어졌다. 그래서 그 곳의 이름을 바벨이라고 불렀다. 바벨은 혼란이라는 뜻이다. |
|
因 为 耶 和 华 在 那 里 变 乱 天 下 人 的 言 语 , 使 众 人 分 散 在 全 地 上 , 所 以 那 城 名 叫 巴 别 ( 就 是 变 乱 的 意 思 ) 。 |
|
これによってその 町の 名は バベル と 呼ばれた . 主が そこで 全地の 言葉を 亂された からである. 主は そこから 彼らを 全地の おもてに 散ら された. |
|
That is why it was called Babel --because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth. |
|
11:10 |
|
이것은 셈의 계보이다. 홍수 2년후에 셈은 100세가 되었고 알펙사드를 낳았다. |
|
闪 的 后 代 记 在 下 面 。 洪 水 以 后 二 年 , 闪 一 百 岁 生 了 亚 法 撒 。 |
|
セム の 系圖は 次の とおりである. セム は 百歲 になって 洪水の 二年の 後に アルパクサデ を 生んだ . |
|
This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad. |
|
11:11 |
|
그가 알팍사드를 낳은 후 500년을 살면서 아들과 딸들을 낳고 길렀다. |
|
闪 生 亚 法 撒 之 后 , 又 活 了 五 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。 |
|
セム は アルパクサデ を 生んで 後 , 五百年 生きて , 男子と 女子を 生んだ . |
|
And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters. |
|
11:12 |
|
알팍사드가 35살일때 그는 셀라를 낳았다. |
|
亚 法 撒 活 到 三 十 五 岁 , 生 了 沙 拉 。 |
|
アルパクサデ は 三十 五歲 になって シラ を 生んだ . |
|
When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah. |
|
11:13 |
|
그리고 셀라를 낳은 후 403년을 살면서 아들과 딸을 낳았다. |
|
亚 法 撒 生 沙 拉 之 后 , 又 活 了 四 百 零 三 年 , 并 且 生 儿 养 女 。 |
|
アルパクサデ は シラ を 生んで 後 , 四百 三年 生きて , 男子と 女子を 生んだ . |
|
And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters. |
|
11:14 |
|
셀라가 30살이 되었을 때 에버를 낳았다. |
|
沙 拉 活 到 三 十 岁 , 生 了 希 伯 。 |
|
シラ は 三十歲 になって エベル を 生んだ . |
|
When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber. |
|
11:15 |
|
그가 에버를 낳은 후에 403년을 살면서 아들과 딸을 낳았다. |
|
沙 拉 生 希 伯 之 后 又 活 了 四 百 零 三 年 , 并 且 生 儿 养 女 。 |
|
シラ は エベル を 生んで 後 , 四百 三年 生きて , 男子と 女子を 生んだ . |
|
And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters. |
|
11:16 |
|
에버가 34살일 때 펠레그를 낳았다. |
|
希 伯 活 到 三 十 四 岁 , 生 了 法 勒 。 |
|
エベル は 三十 四歲 になって ペレグ を 生んだ . |
|
When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg. |
|
11:17 |
|
그가 펠레그를 낳은 후 에버는 430년을 살면서 아들과 딸들을 낳았다. |
|
希 伯 生 法 勒 之 后 , 又 活 了 四 百 三 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 。 |
|
エベル は ペレグ を 生んで 後 , 四百 三十年 生きて , 男子と 女子を 生んだ . |
|
And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters. |
|
11:18 |
|
펠레그가 30살일 때 리우를 낳았다. |
|
法 勒 活 到 三 十 岁 , 生 了 拉 吴 。 |
|
ペレグ は 三十歲 になって リウ を 生んだ . |
|
When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu. |
|
11:19 |
|
리우를 낳은 후 펠레그는 209년을 살면서 아들들과 딸들을 낳았다. |
|
法 勒 生 拉 吴 之 后 , 又 活 了 二 百 零 九 年 , 并 且 生 儿 养 女 。 |
|
ペレグ は リウ を 生んで 後 , 二百 九年 生きて , 男子と 女子を 生んだ . |
|
And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters. |
|
11:20 |
|
리우가 32살일 때 세룩을 낳았다. |
|
拉 吴 活 到 三 十 二 岁 , 生 了 西 鹿 。 |
|
リウ は 三十 二歲 になって セルグ を 生んだ . |
|
When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug. |
|
11:21 |
|
세룩을 낳은 후 리우는 207년을 살면서 아들들과 딸들을 낳았다. |
|
拉 吴 生 西 鹿 之 后 , 又 活 了 二 百 零 七 年 , 并 且 生 儿 养 女 。 |
|
リウ は セルグ を 生んで 後 , 二百 七年 生きて , 男子と 女子を 生んだ . |
|
And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters. |
|
11:22 |
|
세룩이 30세일 때 나홀을 낳았다. |
|
西 鹿 活 到 三 十 岁 , 生 了 拿 鹤 。 |
|
セルグ は 三十歲 になって ナホル を 生んだ . |
|
When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor. |
|
11:23 |
|
나홀을 낳은 후 세룩은 200년을 살면서 아들들과 딸들을 낳았다. |
|
西 鹿 生 拿 鹤 之 后 , 又 活 了 二 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。 |
|
セルグ は ナホル を 生んで 後 , 二百年 生きて , 男子と 女子を 生んだ . |
|
And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters. |
|
11:24 |
|
나홀이 29살에 테라를 낳았다. |
|
拿 鹤 活 到 二 十 九 岁 , 生 了 他 拉 。 |
|
ナホル は 二十 九歲 になって テラ を 生んだ . |
|
When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah. |
|
11:25 |
|
테라를 낳은 후 나홀은 119년을 살면서 아들들과 딸들을 낳았다. |
|
拿 鹤 生 他 拉 之 后 , 又 活 了 一 百 一 十 九 年 , 并 且 生 儿 养 女 。 |
|
ナホル は テラ を 生んで 後 , 百 十 九年 生きて , 男子と 女子を 生んだ . |
|
And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters. |
|
11:26 |
|
테라가 70년을 살면서 아브람, 나홀, 하란을 낳았다. |
|
他 拉 活 到 七 十 岁 , 生 了 亚 伯 兰 , 拿 鹤 , 哈 兰 。 |
|
テラ は 七十歲 になって アブラム , ナホル および ハラン を 生んだ . |
|
After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran. |
|
11:27 |
|
이것은 테라의 계보이다. 테라는 아브람, 나홀, 하란을 낳고 하란은 롯을 낳았다. |
|
他 拉 的 后 代 , 记 在 下 面 , 他 拉 生 亚 伯 兰 , 拿 鹤 , 哈 兰 。 哈 兰 生 罗 得 。 |
|
テラ の 系圖は 次の とおりである. テラ は アブラム , ナホル および ハラン を 生み , ハラン は ロト を 生んだ . |
|
This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot. |
|
11:28 |
|
테라가 아직 살아 있을 때에 하란은 그가 태어난 갈데아의 우르에서 죽었다. |
|
哈 兰 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 , 在 他 父 亲 他 拉 之 先 。 |
|
ハラン は 父 テラ にさきだって, その 生れた 地 , カルデヤ の ウル で 死んだ . |
|
While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth. |
|
11:29 |
|
아브람과 나홀은 각각 결혼했다. 아브람의 아내의 이름은 사라이, 나홀의 아내의 이름은 밀가 였다. 밀가는 하란의 딸이고 하란은 밀가와 이스카의 아버지였다. |
|
亚 伯 兰 , 拿 鹤 各 娶 了 妻 。 亚 伯 兰 的 妻 子 名 叫 撒 莱 。 拿 鹤 的 妻 子 名 叫 密 迦 , 是 哈 兰 的 女 儿 。 哈 兰 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 亲 。 |
|
アブラム と ナホル は 妻を めとった. アブラム の 妻の 名は サライ といい, ナホル の 妻の 名は ミルカ といって ハラン の 娘 である . ハラン は ミルカ の 父 , また イスカ の 父 である. |
|
Abram and Nahor both married. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah; she was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah. |
|
11:30 |
|
사라이는 임신하지 못해서 아이가 없었다. |
|
撒 莱 不 生 育 , 没 有 孩 子 。 |
|
サライ はうまずめで, 子が なかった. |
|
Now Sarai was barren; she had no children. |
|
11:31 |
|
테라는 그의 아들 아브람, 하란의 아들이고 그의 손자인 롯, 아람의 아내이자 그의 며느리 사라이와 더불어 갈데아 우르에서 떠나 가나안 땅을 향해 가다가 하란에 들어가 거기서 정착했다. |
|
他 拉 带 着 他 儿 子 , 亚 伯 兰 和 他 孙 子 , 哈 兰 的 儿 子 罗 得 , 并 他 儿 妇 亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱 , 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 要 往 迦 南 地 去 。 他 们 走 到 哈 兰 , 就 住 在 那 里 。 |
|
テラ はその 子 アブラム と, ハラン の 子 である 孫 ロト と, 子 アブラム の 妻 である 嫁 サライ とを 連れて , カナン の 地へ 行 こうと カルデヤ の ウル を 出た が , ハラン に 着いて そこに 住んだ . |
|
Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Haran, they settled there. |
|
11:32 |
|
테라는 205년을 살았고 하란에서 죽었다. |
|
他 拉 共 活 了 二 百 零 五 岁 , 就 死 在 哈 兰 。 |
|
テラ の 年は 二百 五歲 であった. テラ は ハラン で 死んだ . |
|
Terah lived 205 years, and he died in Haran. |