한중일영 성경/사무엘하

사무엘하 9장 다윗왕이 죠나단의 아들 미피보셋을 보살핌

먹물 한자 2024. 5. 6. 12:23
728x90
 

 
 
9:1
 
데이비드는 물었다. 쏠의 집안에 죠나단으로 인해 친절을 보여주어야 하는 사람이 남아있느냐?
 
.
 
wèi wèn shuō sǎo luó jiā hái(huán) yǒu shèng xià de rén méi yǒu yào yīn yuē dān de yuán xiàng shī ēn
 
時にときに ダビデダビデ 言ったいった ,, サウルサウル 家のいえの 人でひとで ,, なおなお 殘っているのこっている 者がものが あるかあるか .. わたしはわたしは ヨナタンヨナタン のためにのために ,, そのその 人にひとに 惠みをめぐみを 施そうほどこそう ..
 
時に ダビデ は 言った , サウル の 家の 人で , なお 殘っている 者が あるか . わたしは ヨナタン のために , その 人に 惠みを 施そう .
 
David asked, "Is there anyone still left of the house of Saul to whom I can show kindness for Jonathan's sake?"
 
9:2
 
그 때 쏠의 집안에 지바라는 하인이 있었다. 그들은 그를 데이빗 앞으로 불렀다. 왕은 그에게 물었다. 네가 지바냐? 그는 대답했다. 저는 당신의 종입니다.
 
.
 
sǎo luó jiā yǒu rén míng jiào yǒu rén jiào lái jiàn wèi wáng wèn shuō shì ma huí shuō rén shì
 
さてさて ,, サウルサウル 家にいえに ヂバヂバ というという 名のなの しもべがあったがしもべがあったが ,, 人々がひとびとが 彼をかれを ダビデダビデ のもとにのもとに 呼びよび 寄せたのでよせたので ,, 王はおうは 彼にかれに 言ったいった ,, あなたがあなたが ヂバヂバ .. 彼はかれは 言ったいった ,, しもべがそうですしもべがそうです ..
 
さて , サウル の 家に ヂバ という 名の しもべがあったが , 人々が 彼を ダビデ のもとに 呼び 寄せたので , 王は 彼に 言った , あなたが ヂバ か . 彼は 言った , しもべがそうです .
 
Now there was a servant of Saul's household named Ziba. They called him to appear before David, and the king said to him, "Are you Ziba?" "Your servant," he replied.
 
9:3
 
왕이 물었다. 쏠의 집안에 왕이 친절을 베풀만한 사람이 아직 남아있지 않느냐? 지바는 왕에게 말했다. 죠나단의 아들이 있습니다. 두 다리를 절고 있습니다.
 
.
 
wáng shuō sǎo luó jiā hái(huán) yǒu rén méi yǒu yào zhào shén de ài ēn dài duì wáng shuō hái(huán) yǒu yuē dān de ér shì qué tuǐ de
 
王はおうは 言ったいった ,, サウルサウル 家のいえの 人がひとが まだまだ 殘ってのこって いませんかいませんか .. わたしはそのわたしはその 人にひとに 神のかみの 惠みをめぐみを 施そうとほどこそうと 思うおもう .. ヂバヂバ 王におうに 言ったいった ,, ヨナタンヨナタン 子がこが まだおりますまだおります .. あしなえですあしなえです ..
 
王は 言った , サウル の 家の 人が まだ 殘って いませんか . わたしはその 人に 神の 惠みを 施そうと 思う . ヂバ は 王に 言った , ヨナタン の 子が まだおります . あしなえです .
 
The king asked, "Is there no one still left of the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is crippled in both feet."
 
9:4
 
그는 어디 있느냐 하고 왕이 물었다. 지바는 그는 로디바에 있는 암미엘의 마키르의 집에 있습니다 하고 대답했다.
 
.
 
wáng shuō zài duì wáng shuō zài luó de ér jiā
 
王はおうは 彼にかれに 言ったいった ,, そのその 人はひとは どこにいるのかどこにいるのか .. ヂバヂバ 王におうに 言ったいった ,, 彼はかれは ·· デバルデバル アンミエルアンミエル マキルマキル 家にいえに おりますおります ..
 
王は 彼に 言った , その 人は どこにいるのか . ヂバ は 王に 言った , 彼は ロ · デバル の アンミエル の 子 マキル の 家に おります .
 
"Where is he?" the king asked. Ziba answered, "He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar."
 
9:5
 
그래서 데이빗 왕은 로디바에 있는 암미엘의 아들 마키르의 집에서 부터 그를 데리고 왔다.
 
.
 
shì wèi wáng rén cóng luó de ér jiā zhào le lái
 
ダビデダビデ 王はおうは 人をひとを つかわしてつかわして ,, ·· デバルデバル アンミエルアンミエル マキルマキル 家からいえから ,, 彼をかれを 連れてつれて こさせたこさせた ..
 
ダビデ 王は 人を つかわして , ロ · デバル の アンミエル の 子 マキル の 家から , 彼を 連れて こさせた .
 
So King David had him brought from Lo Debar, from the house of Makir son of Ammiel.
 
9:6
 
쏠의 아들 죠나단의 아들 미피보세쓰가 데이빗에게 갔을 때 그는 그에게 절을 하여 존경을 표했다. 데이빗은 말했다. 미피보세쓰. 그가 대답했다. 저는 당신의 종입니다.
 
.
 
sǎo luó de sūn yuē dān de ér fēi shè lái jiàn wèi kòu bài wèi shuō fēi shè fēi shè shuō rén zài
 
サウルサウル ヨナタンヨナタン 子であるこである メピボセテメピボセテ ダビデダビデ のもとにきてのもとにきて ,, ひれひれ 伏してふして 拜したはいした .. ダビデダビデ ,, メピボセテメピボセテ 言ったのでいったので ,, 彼はかれは ,, しもべはしもべは ,, ここにおりますここにおります 答えたこたえた ..
 
サウル の 子 ヨナタン の 子である メピボセテ は ダビデ のもとにきて , ひれ 伏して 拜した . ダビデ が , メピボセテ よ と 言ったので , 彼は , しもべは , ここにおります と 答えた .
 
When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed down to pay him honor. David said, "Mephibosheth!" "Your servant," he replied.
 
9:7
 
두려워하지 말라. 데이빗은 그에게 말했다. 나는 너의 아버지 죠나단 때문에 너에게 친절을 베풀겠다. 나는 너의 할아버지에게 속한 모든 땅을 너에게 회복시켜주겠고 너는 내 식탁에서 항상 식사할 것이다.
 
.
 
wèi shuō yào yīn qīn yuē dān de yuán shī ēn jiāng sǎo luó de qiē tián dōu guī hái(huán) cháng tóng chī fàn
 
ダビデダビデ 彼にかれに 言ったいった ,, 恐れるおそれる ことはないことはない .. わたしはかならずあなたのわたしはかならずあなたの ちち ヨナタンヨナタン のためにあなたにのためにあなたに 惠みをめぐみを 施しましょうほどこしましょう .. あなたのあなたの ちち サウルサウル 地をちを みなあなたにみなあなたに 返しますかえします .. またあなたはまたあなたは 常につねに わたしのわたしの 食卓でしょくたくで 食事をしょくじを しなさいしなさい ..
 
ダビデ は 彼に 言った , 恐れる ことはない . わたしはかならずあなたの 父 ヨナタン のためにあなたに 惠みを 施しましょう . あなたの 父 サウル の 地を みなあなたに 返します . またあなたは 常に わたしの 食卓で 食事を しなさい .
 
"Don't be afraid," David said to him, "for I will surely show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will always eat at my table."
 
9:8
 
미피보세쓰는 엎드려 절하며 말했다. 당신의 종이 무엇이기에 죽은 개 같은 저를 알아봐 주셔야 하십니까?
 
.
 
fēi shè yòu kòu bài shuō rén suàn shén me guo gǒu bān jìng méng wáng zhè yàng juàn
 
彼はかれは 拜してはいして 言ったいった ,, あなたはあなたは ,, しもべをしもべを 何となんと おぼしめしておぼしめして ,, 死んだしんだ 犬のいぬの ようなわたしをようなわたしを 顧みられるかえりみられる のですかのですか ..
 
彼は 拜して 言った , あなたは , しもべを 何と おぼしめして , 死んだ 犬の ようなわたしを 顧みられる のですか .
 
Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant, that you should notice a dead dog like me?"
 
9:9
 
그 때 왕은 쏠의 하인 지바를 불러서 그에게 말했다. 나는 너의 주인의 손자에게 쏠과 그의 집안에 속 한 모든 것을 주었다.
 
.
 
wáng zhào le sǎo luó de rén lái duì shuō jiāng shǔ sǎo luó de qiē jiā chǎn dōu gěi zhǔ rén de ér le
 
王はおうは サウルサウル のしもべのしもべ ヂバヂバ 呼んでよんで 言ったいった ,, すべてすべて サウルサウル とそのとその 家にいえに 屬するぞくする 物をものを みな ,, わたしはあなたのわたしはあなたの 主人のしゅじんの 子にこに 與えたあたえた ..
 
王は サウル のしもべ ヂバ を 呼んで 言った , すべて サウル とその 家に 屬する 物を 皆 , わたしはあなたの 主人の 子に 與えた .
 
Then the king summoned Ziba, Saul's servant, and said to him, "I have given your master's grandson everything that belonged to Saul and his family.
 
9:10
 
너와 너의 아들들 너의 하인들은 그를 위해 땅을 경작하고 수확물을 가지고 와서 네 주인의 손자에게 공급해라. 그리고 너의 주인의 손자 미피보세쓰는 항상 나의 식탁에서 먹을 것이다. 지바는 15명의 아들들과 20명의 하인이 있었다.
 
.
 
de zhòng rén yào wèi zhǔ rén de ér fēi shè gēng zhǒng tián suǒ chǎn de lái gòng shí yòng què yào cháng tóng chī fàn yǒu shí ér èr shí rén
 
あなたとあなたと ,, あなたのあなたの 子たちとこたちと ,, しもべたちとはしもべたちとは ,, 彼のかれの ためにために 地をちを 耕してたがやして ,, あなたのあなたの 主人のしゅじんの 子がこが 食べるたべる 食物をしょくもつを 取りとり 入れいれ なければならないなければならない .. しかしあなたのしかしあなたの 主人のしゅじんの メピボセテメピボセテ はいつもわたしのはいつもわたしの 食卓でしょくたくで 食事をしょくじを するであろうするであろう .. ヂバヂバ にはには 十五人じゅうごにん 男のおとこの 子とこと 二十人にじゅうにん のしもべがあったのしもべがあった ..
 
あなたと , あなたの 子たちと , しもべたちとは , 彼の ために 地を 耕して , あなたの 主人の 子が 食べる 食物を 取り 入れ なければならない . しかしあなたの 主人の 子 メピボセテ はいつもわたしの 食卓で 食事を するであろう . ヂバ には 十五人 の 男の 子と 二十人 のしもべがあった .
 
You and your sons and your servants are to farm the land for him and bring in the crops, so that your master's grandson may be provided for. And Mephibosheth, grandson of your master, will always eat at my table." (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.)
 
9:11
 
그 때 지바는 왕에게 말했다. 당신의 종은 내 주 왕께서 그의 종에게 명령하신것은 무엇이든지 이행하겠습니다. 그리고 미피보세쓰는 왕의 아들들과과 같이 데이빗의 식탁에서 먹었다.
 
.
 
duì wáng shuō fán zhǔ wáng fēn rén de rén dōu zūn xíng wáng yòu shuō fēi shè tóng chī fàn wáng de ér yàng
 
ヂバヂバ 王におうに 言ったいった ,, すべてすべて おう わがわが 主君がしゅくんが しもべにしもべに 命じられるめいじられる とおりにとおりに ,, しもべはいたしましょうしもべはいたしましょう .. こうしてこうして メピボセテメピボセテ 王のおうの 子のこの ひとりのようにひとりのように ダビデダビデ 食卓でしょくたくで 食事をしたしょくじをした ..
 
ヂバ は 王に 言った , すべて 王 わが 主君が しもべに 命じられる とおりに , しもべはいたしましょう . こうして メピボセテ は 王の 子の ひとりのように ダビデ の 食卓で 食事をした .
 
Then Ziba said to the king, "Your servant will do whatever my lord the king commands his servant to do." So Mephibosheth ate at David's table like one of the king's sons.
 
9:12
 
미피보세쓰는 미카라는 이름의 어린 아들이 있었고 지바의 모든 집안 사람들은 미피보세쓰의 하인이 되었다.
 
.
 
fēi shè yǒu xiǎo ér míng jiào jiā fán zhù zài jiā de rén dōu zuò le fēi shè de rén
 
メピボセテメピボセテ にはには 小さいちいさい 子がこが あってあって ,, 名をなを ミカミカ といったといった .. そしてそして ヂバヂバ 家にいえに 住んでいるすんでいる 者はものは みなみな メピボセテメピボセテ のしもべとなったのしもべとなった ..
 
メピボセテ には 小さい 子が あって , 名を ミカ といった . そして ヂバ の 家に 住んでいる 者は みな メピボセテ のしもべとなった .
 
Mephibosheth had a young son named Mica, and all the members of Ziba's household were servants of Mephibosheth.
 
9:13
 
그리고 미피보세쓰는 예루살렘에 살았다. 왜냐하면 그는 항상 왕의 식탁에서 먹었기 때문이다. 그리고 그는 두 다르 모드에 장애가 있었다.
 
.
 
shì fēi shè zhù zài lěng cháng wáng tóng chī fàn liǎng tuǐ dōu shì qué de
 
メピボセテメピボセテ エルサレムエルサレム 住んだすんだ .. 彼がかれが いつもいつも 王のおうの 食卓でしょくたくで 食事をしょくじを したからであるしたからである .. 彼はかれは 兩足りょうあし ともにともに ,, なえていたなえていた ..
 
メピボセテ は エルサレム に 住んだ . 彼が いつも 王の 食卓で 食事を したからである . 彼は 兩足 ともに , なえていた .
 
And Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate at the king's table, and he was crippled in both feet.
728x90