한중일영 성경/사무엘하

사무엘하 10장 계속되는 전쟁에서 다윗이 승리함

먹물 한자 2024. 5. 12. 19:11
728x90
 

 
 
10:1
 
그러는 동안 암모나이츠의 왕이 죽고 그의 아들 하눈이 왕위를 계승하였다.
 
.
 
hòu mén rén de wáng le ér nèn jiē zuò wáng
 
このこの あと アンモンアンモン 人々のひとびの 王がおうが 死んでしんで ,, そのその ハヌンハヌン がこれにがこれに 代ってかわって 王とおうと なったなった ..
 
この 後 アンモン の 人々の 王が 死んで , その 子 ハヌン がこれに 代って 王と なった .
 
In the course of time, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king.
 
10:2
 
데이빗은 생각했다 나는 나하시의 아들 하눈에게 친절을 보이고자 한다. 그의 아버지가 내게 친철을 보이셨기 때문이다. 그래서 데이빗은 하눈에게 사신을 보내서 그의 아버지의 조의를 표하게 하였다. 데이빗의 부하들이 암모나이츠의 땅에 갔을 때,
 
.
 
wèi shuō yào zhào nèn de qīn xiá hòu dài de ēn diǎn hòu dài nèn shì wèi chà qiǎn chén wèi sàng ān wèi wèi de chén dào le mén rén de jìng nèi
 
そのときそのとき ダビデダビデ 言ったいった ,, わたしはわたしは ナハシナハシ ハヌンハヌン ,, そのその 父がちちが わたしにわたしに 惠みをめぐみを 施したほどこした ようにように ,, 惠みをめぐみを 施そうほどこそう .. そしてそして ダビデダビデ 彼をかれを ,, そのその 父のちちの ゆえにゆえに 慰めようとなぐさめようと ,, しもべをつかわしたしもべをつかわした .. ダビデダビデ のしもべたちはのしもべたちは アンモンアンモン 人々のひとびの 地にちに 行ったがいったが ,,
 
そのとき ダビデ は 言った , わたしは ナハシ の 子 ハヌン に , その 父が わたしに 惠みを 施した ように , 惠みを 施そう . そして ダビデ は 彼を , その 父の ゆえに 慰めようと , しもべをつかわした . ダビデ のしもべたちは アンモン の 人々の 地に 行ったが ,
 
David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to the land of the Ammonites,
 
10:3
 
암모나트 귀족들은 그들의 주인 하눈에게 말했다. 당신은 데이빗이 당신의 아버지를 존경해서 부하들을 조의를 표하게 보내신줄 생각하십니다. 데이빗이 그들을 보내서 도시를 염탐하여 무너뜨리려고 보낸 것을 모르십니까?
 
.
 
dàn mén rén de shǒu lǐng duì men de zhǔ nèn shuō wèi chà rén lái ān wèi xiǎng shì zūn jìng qīn ma chà chén lái shì xiáng chá kuī tàn yào qīng zhè chéng ma
 
アンモンアンモン 人々のひとびの つかさたちはそのつかさたちはその 主君しゅくん ハヌンハヌン 言ったいった ,, ダビデダビデ 慰めるなぐさめる 者をものを あなたのもとにつかわしたのはあなたのもとにつかわしたのは 彼がかれが あなたのあなたの 父をちちを 尊ぶためだととうとぶためだと 思われますかおもわれますか .. ダビデダビデ があなたのもとにがあなたのもとに ,, しもべたちをつかわしたのはしもべたちをつかわしたのは ,, このこの 町をまちを うかがいうかがい ,, それをそれを 探ってさぐって ,, 滅ぼすほろぼす ためではありませんかためではありませんか ..
 
アンモン の 人々の つかさたちはその 主君 ハヌン に 言った , ダビデ が 慰める 者を あなたのもとにつかわしたのは 彼が あなたの 父を 尊ぶためだと 思われますか . ダビデ があなたのもとに , しもべたちをつかわしたのは , この 町を うかがい , それを 探って , 滅ぼす ためではありませんか .
 
the Ammonite nobles said to Hanun their lord, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Hasn't David sent them to you to explore the city and spy it out and overthrow it?"
 
10:4
 
그래서 하눈은 데이빗의 부하들을 잡아서 각 사람의 수염을 반을 깍고 그들의 하의를 엉덩이가 드러나게 잘른 후 돌려보냈다.
 
.
 
nèn 便biàn jiāng wèi chén de bàn yòu duàn men xià bàn jié de 使shǐ men chū xià men huí
 
そこでそこで ハヌンハヌン ダビデダビデ のしもべたちをのしもべたちを 捕えとらえ ,, おのおのおのおの ,, ひげのひげの 半ばをそりなかばをそり 落しおとし ,, そのその 着物をきものを 中ほどからなかほどから 斷ちたち 切りきり 腰のこしの 所までにしてところまでにして ,, 彼らをかれらを 歸らせたかえらせた ..
 
そこで ハヌン は ダビデ のしもべたちを 捕え , おのおの , ひげの 半ばをそり 落し , その 着物を 中ほどから 斷ち 切り 腰の 所までにして , 彼らを 歸らせた .
 
So Hanun seized David's men, shaved off half of each man's beard, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.
 
10:5
 
데이빗이 이것을 들었을 때 그는 메신저를 그 부하들에게 보냈다. 왜나하면 그들은 아주 심한 수치를 당했기 때문이었다. 너희의 수염이 자랄 때까지 제리코에서 머물렀다고 돌아오라하고 왕이 말했다.
 
.
 
yǒu rén gào wèi jiù chà rén yíng jiē men yīn wèi men shèn jué xiū chǐ gào men shuō zhù zài děng dào cháng zài huí lái
 
人々がひとびとが これをこれを ダビデダビデ 告げたのでつげたので ,, ダビデダビデ 人をつかわしてひとをつかわして 彼らをかれらを 迎えさせたむかえさせた .. そのその 人々はひとびとは ひじょうにひじょうに 恥じたからであるはじたからである .. そこでそこで 王はおうは 言ったいった ,, ひげがのびるまでひげがのびるまで エリコエリコ にとどまってにとどまって ,, そのその あと ,, 歸りなさいかえりなさい ..
 
人々が これを ダビデ に 告げたので , ダビデ は 人をつかわして 彼らを 迎えさせた . その 人々は ひじょうに 恥じたからである . そこで 王は 言った , ひげがのびるまで エリコ にとどまって , その 後 , 歸りなさい .
 
When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."
 
10:6
 
암모나이트들이 그들이 데이빗의 코에 악취를 풍긴 것을 깨달았다. 그들은 아라미인 보병 2만명을 베쓰 리홉과 죠바에서 고용하고 또한 마아카의 왕과 천명의 부하 그리고 톱으로 부터 1만 2천명을 고용했다.
 
.
 
mén rén zhī dào wèi zēng è men jiù rén zhāo de lán rén suǒ de lán rén bīng èr wàn jiā wáng de rén qiān tuó rén wàn èr qiān
 
アンモンアンモン 人々はひとびとは 自分たちがじぶんたちが ダビデダビデ 憎まれているにくまれている ことがわかったのでことがわかったので ,, 人をつかわしてひとをつかわして ,, ベテベテ ·· レホブレホブ スリヤスリヤ びととびとと ゾバゾバ スリヤスリヤ びととのびととの 步兵ほへい 二万人にまんにん およびおよび マアカマアカ 王とおうと そのその 一千人いっせん人にん ,, トブトブ ひと 一万いちまん 二千人にせん人にん 雇いやとい 入れたいれた ..
 
アンモン の 人々は 自分たちが ダビデ に 憎まれている ことがわかったので , 人をつかわして , ベテ · レホブ の スリヤ びとと ゾバ の スリヤ びととの 步兵 二万人 および マアカ の 王と その 一千人 , トブ の 人 一万 二千人 を 雇い 入れた .
 
When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maacah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob.
 
10:7
 
데이빗이 이것을 듣고 죠압과 전투병력 모두를 보냈다.
 
.
 
wèi tīng jiàn le jiù chà pài yuē tǒng dài yǒng měng de quán jūn chū
 
ダビデダビデ はそれをはそれを 聞いてきいて ,, ヨアブヨアブ 勇士のゆうしの 全軍をぜんぐんを つかわしたのでつかわしたので ,,
 
ダビデ はそれを 聞いて , ヨアブ と 勇士の 全軍を つかわしたので ,
 
On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
 
10:8
 
암모나이츠들은 나가서 그들의 도시 입구에서 전투대형을 만들었다. 죠바의 아라미안들, 리홉과 마아카의 톱의 부하들은 개활지에서 진을 치고 있었다.
 
.
 
mén rén chū lái zài chéng mén qián bǎi zhèn suǒ de lán rén tuó rén bìng jiā rén lìng zài jiāo bǎi zhèn
 
アンモンアンモン 人々はひとびとは 出てでて ,, 門のもんの 入口にいりぐちに 戰いのたたかいの 備えをしたそなえをした .. ゾバゾバ レホブレホブ とのとの スリヤスリヤ びとびと ,, およびおよび トブトブ マアカマアカ 人々はひとびとは 別にべつに 野にのに いたいた ..
 
アンモン の 人々は 出て , 門の 入口に 戰いの 備えをした . ゾバ と レホブ との スリヤ びと , および トブ と マアカ の 人々は 別に 野に いた .
 
The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance to their city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah were by themselves in the open country.
 
10:9
 
죠압은 그의 앞과 뒤에 전선이 형성된 것을 보고 이스라엘에서 가장 뛰어난 부대에서 몇을 선택하여 아라미안들을 대항하도록 배치하였다.
 
.
 
yuē kàn jiàn rén zài qián hòu bǎi zhèn jiù cóng liè jūn zhōng tiāo xuǎn jīng bīng 使shǐ men duì zhe lán rén bǎi zhèn
 
ヨアブヨアブ 戰いがたたかいが 前後からぜんごから 自分にじぶんに 迫ってせまって くるのをくるのを 見てみて ,, イスラエルイスラエル えりえり 拔きのぬきの 兵士のへいしの うちからうちから 選んでえらんで ,, これをこれを スリヤスリヤ びとにびとに 對してたいして 備えそなえ ,,
 
ヨアブ は 戰いが 前後から 自分に 迫って くるのを 見て , イスラエル の えり 拔きの 兵士の うちから 選んで , これを スリヤ びとに 對して 備え ,
 
Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.
 
10:10
 
그는 그 나머지 부하들을 그의 아우 아비샤이의 명령하에 두어서 암모나티트들을 대항하게 배치하였다.
 
.
 
de bīng jiāo xiōng shāi duì zhe mén rén bǎi zhèn
 
そのほかのそのほかの 民をたみを 自分のじぶんの 兄弟きょうだい アビシャイアビシャイ 手にてに わたしてわたして ,, アンモンアンモン 人々にひとびとに 對してたいして 備えさせそなえさせ ,,
 
そのほかの 民を 自分の 兄弟 アビシャイ の 手に わたして , アンモン の 人々に 對して 備えさせ ,
 
He put the rest of the men under the command of Abishai his brother and deployed them against the Ammonites.
 
10:11
 
죠압은 말했다. 만약 아라미안들이 나보다 강하면 네가 와서 나를 구해주고 반대로 암모나이츠가 너보다 강하면 내가 가서 너를 구해주겠다.
 
.
 
yuē duì shāi shuō lán rén ruò qiáng guo jiù lái bāng zhù mén rén ruò qiáng guo jiù bāng zhù
 
そしてそして 言ったいった ,, もしもし スリヤスリヤ びとがわたしにびとがわたしに 手ごわいてごわい ときはときは ,, わたしをわたしを 助けてくださいたすけてください .. もしもし アンモンアンモン 人々がひとびとが あなたにあなたに 手ごわいてごわい ときはときは ,, 行っていって あなたをあなたを 助けましょうたすけましょう ..
 
そして 言った , もし スリヤ びとがわたしに 手ごわい ときは , わたしを 助けてください . もし アンモン の 人々が あなたに 手ごわい ときは , 行って あなたを 助けましょう .
 
Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to come to my rescue; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come to rescue you.
 
10:12
 
하나님의 도시들과 우리 사람들을 위해 강하고 용감하게 싸워라. 주 하나님께서 보시기에 좋을 대로 행하실 것이다.
 
.
 
men dōu dàng gāng qiáng wèi běn guó de mín shén de chéng zuò zhàng yuàn huá píng de zhǐ ér xíng
 
勇ましくしていさましくして くださいください .. われわれのわれわれの 民のためたみのため ,, われわれのわれわれの 神のかみの 町々まちまち のためのため ,, 勇ましくいさましく しましょうしましょう .. どうぞどうぞ 主がしゅが 良いとよいと 思われるおもわれる ことをされるようにことをされるように ..
 
勇ましくして ください . われわれの 民のため , われわれの 神の 町々 のため , 勇ましく しましょう . どうぞ 主が 良いと 思われる ことをされるように .
 
Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight."
 
10:13
 
그런 후 죠압과 그와 함께헌 군대는 나가서 아르미안들과 싸웠다. 그리고 그들은 그의 앞에서 도망갔다.
 
.
 
shì yuē gēn suí de rén qián jìn gōng lán rén lán rén zài yuē miàn qián táo pǎo
 
ヨアブヨアブ 自分とじぶんと 一緖にいっしょに いるいる 民とたみと 共にともに ,, スリヤスリヤ びとにびとに 向かってむかって 戰おうとしてたたかうおうとして 近づいたときちかづいたとき ,, スリヤスリヤ びとはびとは 彼のかれの 前からまえから 逃げたにげた ..
 
ヨアブ が 自分と 一緖に いる 民と 共に , スリヤ びとに 向かって 戰おうとして 近づいたとき , スリヤ びとは 彼の 前から 逃げた .
 
Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
 
10:14
 
암노나아트들은 아라미안들이 도망가는 것을 보자 그들은 아비샤이 앞에서 도망하여 도시 안으로 들어가 버렸다. 그래서 죠압은 암모나이트들과 싸우던 전장에서 예루살렘으로 돌아갔다.
 
.
 
mén rén jiàn lán rén táo pǎo men zài shāi miàn qián táo pǎo jìn chéng yuē jiù kāi mén rén huí lěng le
 
アンモンアンモン 人々はひとびとは スリヤスリヤ びとがびとが 逃げるのをにげるのを 見てみて ,, 彼らもかれらも またまた アビシャイアビシャイ 前からまえから 逃げてにげて 町にまちに はいったはいった .. そこでそこで ヨアブヨアブ アンモンアンモン 人々をひとびとを 擊つことをうつことを やめてやめて エルサレムエルサレム 歸ったかえった ..
 
アンモン の 人々は スリヤ びとが 逃げるのを 見て , 彼らも また アビシャイ の 前から 逃げて 町に はいった . そこで ヨアブ は アンモン の 人々を 擊つことを やめて エルサレム に 歸った .
 
When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem.
 
10:15
 
아라미안들은 그들이 이스라엘에 의해 궤멸되는 것을 보고 그들은 다시 집합했다.
 
.
 
lán rén jiàn bèi liè rén bài jiù yòu
 
しかししかし スリヤスリヤ びとはびとは 自分たちのじぶんたちの イスラエルイスラエル 打ちうち 敗られたのをやぶられたのを 見てみて ,, 共にともに 集まったあつまった ..
 
しかし スリヤ びとは 自分たちの イスラエル に 打ち 敗られたのを 見て , 共に 集まった .
 
After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped.
 
10:16
 
하다디저는 아라미안들을 강너머로 부터 데려왔다. 그들은 힐람으로 갔다. 하다디저의 군대 사령관 쇼바크가 그들을 이끌었다.
 
.
 
xiè chà qiǎn rén jiāng biān de lán rén diào lái men dào le lán xiè de jiāng jūn shuò shuài lǐng men
 
そしてそして ハダデゼルハダデゼル 人をひとを つかわしつかわし ,, ユフラテユフラテ 川のかわの 向こうむこう 側にいるがわにいる スリヤスリヤ びとをびとを 率いてひきいて ヘラムヘラム にこさせたにこさせた .. ハダデゼルハダデゼル 軍のぐんの ちょう ショバクショバク これをこれを 率いたひきいた ..
 
そして ハダデゼル は 人を つかわし , ユフラテ 川の 向こう 側にいる スリヤ びとを 率いて ヘラム にこさせた . ハダデゼル の 軍の 長 ショバク が これを 率いた .
 
Hadadezer had Arameans brought from beyond the River ; they went to Helam, with Shobach the commander of Hadadezer's army leading them.
 
10:17
 
데이빗이 이것을 들었을 때 그는 온 이스라엘 사람들을 모아서 죠올단을 넘어서 힐람으로 갔다. 아라미안들은 전선을 형성하고 데이빗을 만나 대항해서 싸웠다.
 
.
 
yǒu rén gào wèi jiù liè zhòng rén guo yuē dàn lái dào lán lán rén yíng zhe wèi bǎi zhèn zhàng
 
このこの 事がことが ダビデダビデ 聞えたのできこえたので ,, 彼はかれは イスラエルイスラエル をことごとくをことごとく 集めあつめ ,, ヨルダンヨルダン 渡ってわたって ヘラムヘラム にきたにきた .. スリヤスリヤ びとはびとは ダビデダビデ 向かってむかって 備えをしてそなえをして 彼とかれと 戰ったたたかった ..
 
この 事が ダビデ に 聞えたので , 彼は イスラエル をことごとく 集め , ヨルダン を 渡って ヘラム にきた . スリヤ びとは ダビデ に 向かって 備えをして 彼と 戰った .
 
When David was told of this, he gathered all Israel, crossed the Jordan and went to Helam. The Arameans formed their battle lines to meet David and fought against him.
 
10:18
 
하지만 그들은 이스라엘 앞에서 도망갔다. 그리고 데이빗은 전차병 7백명, 보병 4만명을 죽였다. 그는 그들의 군대 사령관 쇼바크를 쳤고 그는 거기서 죽었다.
 
.
 
lán rén zài liè rén miàn qián táo pǎo wèi shā le lán bǎi liàng zhàn chē de rén wàn bīng yòu shā le lán de jiāng jūn shuò
 
しかししかし スリヤスリヤ びとがびとが イスラエルイスラエル 前からまえから 逃げたのでにげたので ,, ダビデダビデ スリヤスリヤ びとのびとの 戰車のせんしゃの へい 七百しちひゃく ,, 騎兵きへい 四万しまん 殺しころし ,, またそのまたその 軍のぐんの ちょう ショバクショバク 擊ったのでうったので ,, 彼はかれは そのその 所でところで 死んだしんだ ..
 
しかし スリヤ びとが イスラエル の 前から 逃げたので , ダビデ は スリヤ びとの 戰車の 兵 七百 , 騎兵 四万 を 殺し , またその 軍の 長 ショバク を 擊ったので , 彼は その 所で 死んだ .
 
But they fled before Israel, and David killed seven hundred of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also struck down Shobach the commander of their army, and he died there.
 
10:19
 
하다디저의 속국의 왕들은 그들이 이스라엘에게 패하는 것을 보았다. 그들은 이스라엘인들과 평화조약을 체결하고 그들에게 굴복하였다. 그래서 아라미안들은 더 이상 암모나이츠를 돕기를 두려워하였다.
 
.
 
shǔ xiè de zhū wáng jiàn bèi liè rén bài jiù liè rén hǎo guī men shì lán rén gǎn zài bāng zhù mén rén le
 
ハダデゼルハダデゼル 家來であったけらいであった 王たちはおうたちは みなみな ,, 自分たちがじぶんたちが イスラエルイスラエル 打ちうち 敗られたのをやぶられたのを 見てみて ,, イスラエルイスラエル 和をわを 講じこうじ ,, これにこれに 仕えたつかえた .. こうしてこうして スリヤスリヤ びとはびとは 恐れておそれて 再びふたたび アンモンアンモン 人々をひとびとを 助けるたすける ことをしなかったことをしなかった ..
 
ハダデゼル の 家來であった 王たちは みな , 自分たちが イスラエル に 打ち 敗られたのを 見て , イスラエル と 和を 講じ , これに 仕えた . こうして スリヤ びとは 恐れて 再び アンモン の 人々を 助ける ことをしなかった .
 
When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with the Israelites and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.
728x90