|
8:1 |
|
시간이 흐른 후 데이빗은 필리스틴들을 공격하여 굴복시켰다. 그리고 그는 필리스틴이 통치하던 미쎄그 암마를 가져왔다. |
|
. |
|
此 后 , 大 卫 攻 打 非 利 士 人 , 把 他 们 治 服 , 从 他 们 手 下 夺 取 了 京 城 的 权 柄 ( 原 文 作 母 城 的 嚼 环 ) 。 |
|
この 後 ダビデ は ペリシテ びとを 擊って , これを 征服した . ダビデ はまた ペリシテ びとの 手から メテグ · アンマ を 取った . |
|
この 後 ダビデ は ペリシテ びとを 擊って , これを 征服した . ダビデ はまた ペリシテ びとの 手から メテグ · アンマ を 取った . |
|
In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines. |
|
8:2 |
|
데이빗은 모아바이츠를 패배시켰다. 그는 땅에 엎드리게 한 후 줄로 그들을 재었다. 2줄 길이에 해당되는 매 사람을 죽였고 세줄 길이에 해당되는 사람들은 살게하였다. 그래서 모아바이츠들은 데이빗에게 굴복하고 조공을 바쳤다. |
|
. |
|
又 攻 打 摩 押 人 , 使 他 们 躺 卧 在 地 上 , 用 绳 量 一 量 , 量 二 绳 的 杀 了 , 量 一 绳 的 存 留 。 摩 押 人 就 归 服 大 卫 , 给 他 进 贡 。 |
|
彼は また モアブ を 擊ち , 彼らを 地に 伏させ , なわをもって 彼らを 測った . すなわち 二筋の なわをもって 殺すべき 者を 測り , 一筋の なわをもって 生かしておく 者を 測った . そして モアブ びとは , ダビデ のしもべとなって , みつぎを 納めた . |
|
彼は また モアブ を 擊ち , 彼らを 地に 伏させ , なわをもって 彼らを 測った . すなわち 二筋の なわをもって 殺すべき 者を 測り , 一筋の なわをもって 生かしておく 者を 測った . そして モアブ びとは , ダビデ のしもべとなって , みつぎを 納めた . |
|
David also defeated the Moabites. He made them lie down on the ground and measured them off with a length of cord. Every two lengths of them were put to death, and the third length was allowed to live. So the Moabites became subject to David and brought tribute. |
|
8:3 |
|
게다가 데이빗은 유프레이츠 강을 따라 그의 통치를 회복하기 위해 조바의 왕 리홉의 아들 하다디저와 싸웠다. |
|
. |
|
琐 巴 王 利 合 的 儿 子 哈 大 底 谢 往 大 河 去 , 要 夺 回 他 的 国 权 。 大 卫 就 攻 打 他 , |
|
ダビデ はまた レホブ の 子である ゾバ の 王 ハダデゼル が , ユフラテ 川の ほとりに その 勢力を 回復しようとして 行くところを 擊った . |
|
ダビデ はまた レホブ の 子である ゾバ の 王 ハダデゼル が , ユフラテ 川の ほとりに その 勢力を 回復しようとして 行くところを 擊った . |
|
Moreover, David fought Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his control along the Euphrates River. |
|
8:4 |
|
데이빗의 그의 전차 천대, 7천 마차병, 2천 보병을 사로잡았다. 그는 전차 병마 백마리만 남기고 나머지 병마들의 발목 인대를 모두 끊었다. |
|
. |
|
擒 拿 了 他 的 马 兵 一 千 七 百 , 步 兵 二 万 , 将 拉 战 车 的 马 砍 断 蹄 筋 , 但 留 下 一 百 辆 车 的 马 。 |
|
そして ダビデ は 彼から 騎兵 千七百人 , 步兵 二万人 を 取った . ダビデ はまた 一百の 戰車の 馬を 殘して , そのほかの 戰車の 馬は みな その 足の 筋を 切った . |
|
そして ダビデ は 彼から 騎兵 千七百人 , 步兵 二万人 を 取った . ダビデ はまた 一百の 戰車の 馬を 殘して , そのほかの 戰車の 馬は みな その 足の 筋を 切った . |
|
David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses. |
|
8:5 |
|
다마스커스의 아라미안들이 죠바왕 하다디저를 도우려고 왔을 때 데이빗은 그들 중 2만 2천명을 쳐서 쓰러뜨렸다. |
|
. |
|
大 马 色 的 亚 兰 人 来 帮 助 琐 巴 王 哈 大 底 谢 , 大 卫 就 杀 了 亚 兰 人 二 万 二 千 。 |
|
ダマスコ の スリヤ びとが , ゾバ の 王 ハダデゼル を 助けるために きたので , ダビデ は スリヤ びと 二万 二千人 を 殺した . |
|
ダマスコ の スリヤ びとが , ゾバ の 王 ハダデゼル を 助けるために きたので , ダビデ は スリヤ びと 二万 二千人 を 殺した . |
|
When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down twenty-two thousand of them. |
|
8:6 |
|
그는 다마스커스의 아라미안 왕국에 수비대를 배치하였다. 그 아르미안들은 그에게 굴복하고 조공을 바쳤다. 주 하나님께서 데이빗이 어디로 가든지 승리를 주셨다. |
|
. |
|
于 是 大 卫 在 大 马 色 的 亚 兰 地 设 立 防 营 , 亚 兰 人 就 归 服 他 , 给 他 进 贡 。 大 卫 无 论 往 哪 里 去 , 耶 和 华 都 使 他 得 胜 。 |
|
そして ダビデ は ダマスコ の スリヤ に 守備隊を 置いた . スリヤ びとは , ダビデ のしもべとなって , みつぎを 納めた . 主は ダビデ にすべてその 行く 所で 勝利を 與えられた . |
|
そして ダビデ は ダマスコ の スリヤ に 守備隊を 置いた . スリヤ びとは , ダビデ のしもべとなって , みつぎを 納めた . 主は ダビデ にすべてその 行く 所で 勝利を 與えられた . |
|
He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The LORD gave David victory wherever he went. |
|
8:7 |
|
데이빗이 하다디저의 대신들에게 속한 금 방패를 가지고 예루살렘으로 가져갔다. |
|
. |
|
他 夺 了 哈 大 底 谢 臣 仆 所 拿 的 金 盾 牌 , 带 到 耶 路 撒 冷 。 |
|
ダビデ は ハダデゼル のしもべらが 持っていた 金の 盾を 奪って , エルサレム に 持ってきた . |
|
ダビデ は ハダデゼル のしもべらが 持っていた 金の 盾を 奪って , エルサレム に 持ってきた . |
|
David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem. |
|
8:8 |
|
하다디저에게 속한 티바와 비로싸이 마을들로 부터 데이빗 왕은 엄청나게 많은 양의 청동을 가져왔다. |
|
. |
|
大 卫 王 又 从 属 哈 大 底 谢 的 比 他 和 比 罗 他 城 中 夺 取 了 许 多 的 铜 。 |
|
ダビデ 王は また ハダデゼル の 町 , ベタ と ベロタイ から , ひじょうに 多くの 靑銅を 取った . |
|
ダビデ 王は また ハダデゼル の 町 , ベタ と ベロタイ から , ひじょうに 多くの 靑銅を 取った . |
|
From Tebah and Berothai, towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze. |
|
8:9 |
|
아마쓰의 토우왕이 데이빗이 하다디저의 모든 군대를 패배하게 했다는 것을 들었을 때, |
|
. |
|
哈 马 王 陀 以 听 见 大 卫 杀 败 哈 大 底 谢 的 全 军 , |
|
時に ハマテ の 王 トイ は , ダビデ が ハダデゼル の すべての 軍勢を 擊ち 破った ことを 聞き , |
|
時に ハマテ の 王 トイ は , ダビデ が ハダデゼル の すべての 軍勢を 擊ち 破った ことを 聞き , |
|
When Tou king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer, |
|
8:10 |
|
그는 그의 아들 죠람을 데이빗왕에게 보내서 그에게 문안하게하고 그의 하다디저와의 전투에서 승리한 것을 축하하게 했다. 하다디저는 토우와 계속 전투를 해오고 있었다. 죠람은 금, 은, 청동으로 된 물건들을 가져왔다. |
|
. |
|
就 打 发 他 儿 子 约 兰 去 见 大 卫 王 , 问 他 的 安 , 为 他 祝 福 , 因 为 他 杀 败 了 哈 大 底 谢 , 原 来 陀 以 与 哈 大 底 谢 常 常 争 战 。 约 兰 带 了 金 银 铜 的 器 皿 来 , |
|
その 子 ヨラム を ダビデ 王の もとにつかわして , 彼に あいさつし , かつ 祝を 述べさせた . ハダデゼル はかつてしばしば トイ と 戰いを 交えたが , ダビデ が ハダデゼル と 戰って これを 擊ち 破った からである . ヨラム が 銀の 器と 金の 器と 靑銅の 器を 携えて きたので , |
|
その 子 ヨラム を ダビデ 王の もとにつかわして , 彼に あいさつし , かつ 祝を 述べさせた . ハダデゼル はかつてしばしば トイ と 戰いを 交えたが , ダビデ が ハダデゼル と 戰って これを 擊ち 破った からである . ヨラム が 銀の 器と 金の 器と 靑銅の 器を 携えて きたので , |
|
he sent his son Joram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Joram brought with him articles of silver and gold and bronze. |