728x90
16:1 |
주 하나님께서 새뮤얼에게 말씀하셨다. 너는 얼마나 오래 사울 때문에 신음할 것이냐? 내가 이미 그를 이스라엘 왕에서 내쳤다. 너의 뿔에 기름을 채워라 내가 너를 베들레헴 지스에게 보낸다. 나는 그의 아들 중 하나를 왕이되도록 선택하였다. |
耶 和 华 对 撒 母 耳 说 , 我 既 厌 弃 扫 罗 作 以 色 列 的 王 , 你 为 他 悲 伤 要 到 几 时 呢 。 你 将 膏 油 盛 满 了 角 , 我 差 遣 你 往 伯 利 恒 人 耶 西 那 里 去 。 因 为 我 在 他 众 子 之 内 , 预 定 一 个 作 王 的 。 |
さて 主は サムエル に 言われた , わたしがすでに サウル を 捨てて , イスラエル の 王位 から 退けた のに , あなたはいつまで 彼の ために 悲しむ のか . 角に 油を 滿たし , それをもって 行きなさい . あなたを ベツレヘム びと エッサイ のもとにつかわします . わたしはその 子たちの うちにひとりの 王を 搜し 得た からである . |
The LORD said to Samuel, "How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king." |
16:2 |
하지만 새무얼은 제가 어떻게 갑니까? 쏠은 그것을 듣고 저를 죽일 것입니다. 주 하나님께서 말씀하셨다. 너는 어린 암송아지를 가지고 가서 나는 주 하나님께 희생의 제사를 드리기 위해 왔다고 말하라. |
. |
撒 母 耳 说 , 我 怎 能 去 呢 。 扫 罗 若 听 见 , 必 要 杀 我 。 耶 和 华 说 , 你 可 以 带 一 只 牛 犊 去 , 就 说 , 我 来 是 要 向 耶 和 华 献 祭 。 |
サムエル は 言った , どうしてわたしは 行くことができましょう . サウル がそれを 聞けば , わたしを 殺す でしょう . 主は 言われた , 一頭 の 子牛を 引いて いって , 『 主に 犠牲を ささげるためにきました 』と 言いなさい . |
But Samuel said, "How can I go? Saul will hear about it and kill me." The LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.' |
16:3 |
제스를 희생 제사에 청하라. 나는 네가 행해야 할 일을 너에게 보여 줄 것이다. 너는 내가 가리키는 한 사람에게 기름을 발라라. |
. |
你 要 请 耶 西 来 吃 祭 肉 , 我 就 指 示 你 所 当 行 的 事 。 我 所 指 给 你 的 人 , 你 要 膏 他 。 |
そして エッサイ を 犠牲の 場所に 呼び なさい . その 時 わたしはあなたのすることを 示します . わたしがあなたに 告げる 人に 油を 注が なければならない . |
Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do. You are to anoint for me the one I indicate." |
16:4 |
새뮤얼은 주 하나님이 말씀하신 것을 행했다. 그는 베들리헴에 도착한 후 그 마을의 장로들은 떨며서 그를 맞았다. 그들은 물었다. 평화의 일로 오셨습니까? |
. |
撒 母 耳 就 照 耶 和 华 的 话 去 行 。 到 了 伯 利 恒 , 那 城 里 的 长 老 都 战 战 兢 兢 地 出 来 迎 接 他 , 问 他 说 , 你 是 为 平 安 来 的 麽 。 |
サムエル は 主が 命じられた ようにして , ベツレヘム へ 行った . 町の 長老 たちは , 恐れ ながら 出て , 彼を 迎え , 穩やかな 事の ためにこられたのですか と 言った . |
Samuel did what the LORD said. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town trembled when they met him. They asked, "Do you come in peace?" |
16:5 |
새무얼은 대답했다. 그렇소 평안입니다. 나는 주 하나님께 제사 드리러 왔습니다. 당신 자신을 정결케하여서 저와 함께 제사 드리십시다. 그런 후 그는 제스와 그의 아들들을 정결케하고 그들을 희생제사에 불렀다. |
. |
他 说 , 为 平 安 来 的 , 我 是 给 耶 和 华 献 祭 。 你 们 当 自 洁 , 来 与 我 同 吃 祭 肉 。 撒 母 耳 就 使 耶 西 和 他 众 子 自 洁 , 请 他 们 来 吃 祭 肉 。 |
サムエル は 言った , 穩やかな 事の ためです . わたしは 主に 犠牲を ささげるためにきました . 身を きよめて , 犠牲の 場所に わたしと 共に きてください . そして サムエル は エッサイ とその 子たち を きよめて 犠牲の 場に 招いた . |
Samuel replied, "Yes, in peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me." Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice. |
16:6 |
그들이 도착했을 때 새무얼은 엘리압을 보고 생각했다. 확실이 주 하나님께서 기름부음을 받을 사람은 여기 앞에 서 있는 사람이다. |
. |
他 们 来 的 时 候 , 撒 母 耳 看 见 以 利 押 , 就 心 里 说 , 耶 和 华 的 受 膏 者 必 定 在 他 面 前 。 |
彼らが きた 時 , サムエル は エリアブ を 見て , 自分の 前に いるこの 人 こそ , 主が 油を そそがれる 人だ と 思った . |
When they arrived, Samuel saw Eliab and thought, "Surely the LORD's anointed stands here before the LORD." |
16:7 |
하지만 주 하나님께서 새무얼에게 말씀하셨다. 그의 외모와 키를 보지 말라. 나는 그를 버렸다. 주 하나님은 사람처럼 보지 않는다. 사람은 외모를 보지만 주하나님은 그 마음을 본다. |
. |
耶 和 华 却 对 撒 母 耳 说 , 不 要 看 他 的 外 貌 和 他 身 材 高 大 , 我 不 拣 选 他 。 因 为 , 耶 和 华 不 像 人 看 人 , 人 是 看 外 貌 。 耶 和 华 是 看 内 心 。 |
しかし 主は サムエル に 言われた , 顔 かたちや 身の たけを 見ては ならない . わたしはすでにその 人を 捨てた . わたしが 見ると ころは 人とは 異なる . 人は 外の 顔 かたちを 見 , 主は 心を 見る . |
But the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things man looks at. Man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart." |
16:8 |
제쓰는 아비나답을 불렀고 그는 새무얼 앞을 지나갔다. 하지만 새뮤얼은 말했다. 주 하나님께서 이 또한 선택하지 않으셨다. |
. |
耶 西 叫 亚 比 拿 达 从 撒 母 耳 面 前 经 过 , 撒 母 耳 说 , 耶 和 华 也 不 拣 选 他 。 |
そこで エッサイ は アビナダブ を 呼んで サムエル の 前を 通らせた . サムエル は 言った , 主が 選ばれた のはこの 人 でもない . |
Then Jesse called Abinadab and had him pass in front of Samuel. But Samuel said, "The LORD has not chosen this one either." |
16:9 |
제쓰는 샤마를 지나가도록 했지만 새무얼은 이 또한 주님께서 선택한 사람이 아닙니다라고 말했다. |
. |
耶 西 又 叫 沙 玛 从 撒 母 耳 面 前 经 过 , 撒 母 耳 说 , 耶 和 华 也 不 拣 选 他 。 |
エッサイ は シャンマ を 通らせた が , サムエル は 言った , 主が 選ばれた のは この 人 でもない . |
Jesse then had Shammah pass by, but Samuel said, "Nor has the LORD chosen this one." |
16:10 |
제스는 그의 일곱 아들을 새뮤얼 앞에 지나가게 했지만 새뮤얼은 그에게 말했다. 주 하나님께서 이들도 선택하지 않으셨습니다. |
. |
耶 西 叫 他 七 个 儿 子 都 从 撒 母 耳 面 前 经 过 , 撒 母 耳 说 , 这 都 不 是 耶 和 华 所 拣 选 的 。 |
エッサイ は 七人の 子に サムエル の 前を 通らせた が , サムエル は エッサイ に 言った , 主が 選ばれた のは この 人 たちではない . |
Jesse had seven of his sons pass before Samuel, but Samuel said to him, "The LORD has not chosen these." |
16:11 |
그래서 그는 제스에게 물었다. 여기에 당신의 모든 아들이 다 있습니까? 아직 막내가 있습니다하고 제스가 대답했다. 하지만 그는 양을 돌보고 있습니다. 새뮤얼이 말했다. 그를 부르십시요. 우리는 그가 도착할 때 까지 앉지 않을 것입니다. |
. |
撒 母 耳 对 耶 西 说 , 你 的 儿 子 都 在 这 里 麽 。 他 回 答 说 , 还 有 个 小 的 , 现 在 放 羊 。 撒 母 耳 对 耶 西 说 , 你 打 发 人 去 叫 他 来 。 他 若 不 来 , 我 们 必 不 坐 席 。 |
サムエル は エッサイ に 言った , あなたのむすこたちは 皆 ここにいますか . 彼は 言った , まだ 末の 子が 殘って いますが 羊を 飼って います . サムエル は エッサイ に 言った , 人を やって 彼を 連れてきなさい . 彼が ここに 來る まで , われわれは 食卓に つきません . |
So he asked Jesse, "Are these all the sons you have?" "There is still the youngest," Jesse answered, "but he is tending the sheep." Samuel said, "Send for him; we will not sit down until he arrives." |
16:12 |
그래서 그는 사람을 보내 그를 데려오게 하였다. 그는 불그레했고 좋은 외모와 잘생긴 모습을 가지고 있었다. 그런 후 주 하나님께서 말씀하셨다. 일어나서 그에게 기름을 바르라. 그가 그 사람이다. |
. |
耶 西 就 打 发 人 去 叫 了 他 来 。 他 面 色 光 红 , 双 目 清 秀 , 容 貌 俊 美 。 耶 和 华 说 , 这 就 是 他 , 你 起 来 膏 他 。 |
そこで 人を やって 彼を つれてきた . 彼は 血色の よい , 目の きれいな , 姿の 美しい 人であった . 主は 言われた , 立って これに 油を そそげ . これがその 人 である . |
So he sent and had him brought in. He was ruddy, with a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, "Rise and anoint him; he is the one." |
16:13 |
새뮤얼은 기름 뿔을 가지고 그의 형제들 앞에서 그에게 기름을 발랐다. 그리고 그날 부터 주 하나님의 성령이 데이비드에게 권능으로 내려오셨다. 새뮤얼은 그런 후 레이마로 갔다. |
. |
撒 母 耳 就 用 角 里 的 膏 油 , 在 他 诸 兄 中 膏 了 他 。 从 这 日 起 , 耶 和 华 的 灵 就 大 大 感 动 大 卫 。 撒 母 耳 起 身 回 拉 玛 去 了 。 |
サムエル は 油の 角を とって , その 兄弟たちの 中で , 彼に 油を そそいだ . この 日から のち , 主の 靈は , はげしく ダビデ の 上に 臨んだ . そして サムエル は 立って ラマ へ 行った . |
So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the LORD came upon David in power. Samuel then went to Ramah. |
16:14 |
그 때 주 여호와 하나님의 성령이 쏠을 떠났다. 그리고 주 여호와 하나님에게서 온 악한 영이 그를 괴롭혔다. |
. |
耶 和 华 的 灵 离 开 扫 罗 , 有 恶 魔 从 耶 和 华 那 里 来 扰 乱 他 。 |
さて 主の 靈は サウル を 離れ , 主から 來る 惡靈が 彼を 惱ました . |
Now the Spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him. |
16:15 |
쏠의 측근은 그에게 말했다. 보십시요. 하나님으로 부터 온 악한 영이 당신을 괴롭히고 있습니다. |
. |
扫 罗 的 臣 仆 对 他 说 , 现 在 有 恶 魔 从 神 那 里 来 扰 乱 你 。 |
サウル の 家 來たちは 彼に 言った , ごらんなさい . 神から 來る 惡靈が あなたを 惱まして いるのです . |
Saul's attendants said to him, "See, an evil spirit from God is tormenting you. |
16:16 |
임금께서 하인들에게 아프를 잘 연주하는 사람을 여기 찾아오라고 하십시요. 하나님으로 부터 온 악한 영이 당신위에 있을 때 그가 연주하면 당신은 기분이 좋아질 것입니다. |
. |
我 们 的 主 可 以 吩 咐 面 前 的 臣 仆 , 找 一 个 善 于 弹 琴 的 来 , 等 神 那 里 来 的 恶 魔 临 到 你 身 上 的 时 候 , 使 他 用 手 弹 琴 , 你 就 好 了 。 |
どうぞ , われわれの 主君が , あなたの 前に 仕えて いる 家來たちに 命じて , じょうずに 琴を ひく 者 ひとりを 搜させて ください . 神から 來る 惡靈 があなたに 臨む 時 , 彼が 手で 琴を ひくならば , あなたは 良くなられる でしょう . |
Let our lord command his servants here to search for someone who can play the harp. He will play when the evil spirit from God comes upon you, and you will feel better." |
16:17 |
그래서 쏠은 그의 측근에게 말했다. 연주를 잘하는 사람을 찾아서 나에게 데려와라. |
. |
扫 罗 对 臣 仆 说 , 你 们 可 以 为 我 找 一 个 善 于 弹 琴 的 , 带 到 我 这 里 来 。 |
そこで サウル は 家來たちに 言った , じょうずに 琴を ひく 者を 搜して , わたしのもとに 連れてきなさい . |
So Saul said to his attendants, "Find someone who plays well and bring him to me." |
16:18 |
그 하인들 중 한 명이 대답했다. 저는 베들레헴에 있는 제스의 한 아들이 하프를 연주할 줄 아은 것을 보았습니다. 그는 용감하고 전사입니다. 그는 말을 잘하고 외모도 준수합니다. 그리고 주 하나님께서 그와 함께 하십니다. |
. |
其 中 有 一 个 少 年 人 说 , 我 曾 见 伯 利 恒 人 耶 西 的 一 个 儿 子 善 于 弹 琴 , 是 大 有 勇 敢 的 战 士 , 说 话 合 宜 , 容 貌 俊 美 , 耶 和 华 也 与 他 同 在 。 |
その 時 , ひとりの 若者 が こたえた , わたしは ベツレヘム びと エッサイ の 子を 見ましたが , 琴が じょうずで , 勇氣も あり , いくさびとで , 弁舌に ひいで , 姿の 美しい 人です . また 主が 彼と 共に おられます . |
One of the servants answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the LORD is with him." |
16:19 |
그런 후 쏠은 사자를 제스에게 보내서 말했다. 당신의 아들 양을 치고 있는 데이비드를 나에게 보내십시요. |
. |
于 是 扫 罗 差 遣 使 者 去 见 耶 西 , 说 , 请 你 打 发 你 放 羊 的 儿 子 大 卫 到 我 这 里 来 。 |
そこで サウル は エッサイ のもとに 使者を つかわして 言った , 羊を 飼って いるあなたの 子 ダビデ をわたしのもとに よこしなさい . |
Then Saul sent messengers to Jesse and said, "Send me your son David, who is with the sheep." |
16:20 |
그래서 제스는 나귀에 빵과 포도주 한 가죽부대그리고 어린 염소를 실어서 그것들을 아들 데이비드에게 주어서 쏠에게 보냈다. |
. |
耶 西 就 把 几 个 饼 和 一 皮 袋 酒 , 并 一 只 山 羊 羔 , 都 驮 在 驴 上 , 交 给 他 儿 子 大 卫 , 送 与 扫 罗 。 |
エッサイ は , ろばに パン を 負わせ , 皮袋に いれたぶどう 酒 一袋 と , やぎの 子と を 取って , その 子 ダビデ の 手に よって サウル に 送った . |
So Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine and a young goat and sent them with his son David to Saul. |
16:21 |
데이비드는 쏠에게 가서 그의 임무에 들어갔다. 쏠은 그를 좋아했고 그를 무기 잡는 자로 삼았다. |
. |
大 卫 到 了 扫 罗 那 里 , 就 侍 立 在 扫 罗 面 前 。 扫 罗 甚 喜 爱 他 , 他 就 作 了 扫 罗 拿 兵 器 的 人 。 |
ダビデ は サウル のもとにきて , 彼に 仕えた . サウル はひじょうにこれを 愛して , その 武器を 執る 者 とした . |
David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers. |
16:22 |
그런 후 쏠은 제스에게 말을 전했다. 데이비드를 나를 섬기도록 남겨두시오. 내가 그를 기뻐합니다. |
. |
扫 罗 差 遣 人 去 见 耶 西 , 说 , 求 你 容 大 卫 侍 立 在 我 面 前 , 因 为 他 在 我 眼 前 蒙 了 恩 。 |
また サウル は 人を つかわして エッサイ に 言った , ダビデ をわたしに 仕え させて ください . 彼は わたしの 心に かないました . |
Then Saul sent word to Jesse, saying, "Allow David to remain in my service, for I am pleased with him." |
16:23 |
하나님으로 부터 온 영이 쏠 위에 오면 데이비드는 그의 하프를 가지고 연주했다. 그러면 편안함이 쏠에게 왔다. 그는 느낌이 좋아지고 그 악한 영은 그를 떠났다. |
. |
从 神 那 里 来 的 恶 魔 临 到 扫 罗 身 上 的 时 候 , 大 卫 就 拿 琴 , 用 手 而 弹 , 扫 罗 便 舒 畅 爽 快 , 恶 魔 离 了 他 。 |
神から 出る 惡靈が サウル に 臨む 時 , ダビデ は 琴を とり , 手で それをひくと , サウル は 氣が 靜まり , 良く なって , 惡靈 は 彼を 離れた . |
Whenever the spirit from God came upon Saul, David would take his harp and play. Then relief would come to Saul; he would feel better, and the evil spirit would leave him. |
728x90
'한중일영 성경 > 사무엘상' 카테고리의 다른 글
사무엘상 21장 다윗이 가드왕 아키시 앞에서 침을 흘리며 미친 척 하였다. (2) | 2024.01.13 |
---|---|
사무엘상 20장 사울이 다윗을 죽이려 하자 다윗이 도망감. 요나단은 다윗을 도와 도망하게 함. (0) | 2024.01.10 |
사무엘상 19장 사울이 다윗을 죽이려고 하고 다윗은 도망감, 사울이 다윗을 죽이려고 사람을 보내면 사신들이 예언하고 자신도 예언함. (1) | 2024.01.05 |
사무엘상 18장 하나님께서 다윗과 함께 하셔서 다윗이 군인으로 승승 장구함 (1) | 2024.01.01 |
사무엘상 17장 다윗이 골리앗을 물맷돌 하나로 이김 (1) | 2023.12.30 |