728x90
23:1 |
그런 후 모든 사람들이 일어나서 그를 필레이트에게 끌고 갔다. |
. |
众 人 都 起 来 , 把 耶 稣 解 到 彼 拉 多 面 前 。 |
群衆は みな 立ち あがって , イエス を ピラト のところへ 連れて 行った . |
Then the whole assembly rose and led him off to Pilate. |
23:2 |
그리고 그들은 그를 고발하여 말하기를 우리는 이 사람이 사람들을 호도하는 것을 발견했습니다. 그는 세금을 시저에게 지불하는 것을 반대하고 자신을 그리스도 곧 왕이라고 합니다. |
. |
就 告 他 说 , 我 们 见 这 人 诱 惑 国 民 , 禁 止 纳 税 给 该 撒 , 并 说 自 己 是 基 督 , 是 王 。 |
そして 訴え 出て 言った , わたしたちは , この 人が 國民を 惑わし , 貢を カイザル に 納める ことを 禁じ , また 自分 こそ 王 なる キリスト だと , となえているところを 目擊しました . |
And they began to accuse him, saying, "We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Christ, a king." |
23:3 |
그래서 필레이트는 예수님께 물었다. 당신이 유대인의 왕입니까. 그렇습니다. 당신이 말한대로 입니다 하고 예수님이 대답하셨다. |
. |
彼 拉 多 问 耶 稣 说 , 你 是 犹 太 人 的 王 麽 。 耶 稣 回 答 说 , 你 说 的 是 。 |
ピラト は イエス に 尋ねた , あなたが ユダヤ 人の 王で あるか . イエス は そのとおりである とお 答えに なった . |
So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied. |
23:4 |
그런 후 필레이트는 대제사장들과 군중에게 알렸다. 나는 이 사람을 벌할 아무 것도 찾지 못했다. |
. |
彼 拉 多 对 祭 司 长 和 众 人 说 , 我 查 不 出 这 人 有 什 么 罪 来 。 |
そこで ピラト は 祭司長 たちと 群衆 とにむかって 言った , わたしは この 人 になんの 罪も みとめない . |
Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, "I find no basis for a charge against this man." |
23:5 |
하지만 그들은 주장했다. 그는 온 유대에서 그의 가르침으로 사람들을 선동했습니다. 그는 갈리리에서 시작해서 여기까지 왔습니다. |
. |
但 他 们 越 发 极 力 的 说 , 他 煽 惑 百 姓 , 在 犹 太 遍 地 传 道 , 从 加 利 利 起 , 直 到 这 里 了 。 |
ところが 彼らは , ますます 言いつ のってやまなかった , 彼は , ガリラヤ からはじめてこの 所 まで , ユダヤ 全國に わたって 敎え , 民衆を 煽動して いるのです . |
But they insisted, "He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here." |
23:6 |
이것을 듣고 필레이트는 그 사람이 갈리리 사람인지 물었다. |
. |
彼 拉 多 一 听 见 , 就 问 这 人 是 加 利 利 人 麽 。 |
ピラト はこれを 聞いて , この 人は ガリラヤ 人 かと 尋ね , |
On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean. |
23:7 |
그는 예수님이 헷롯의 다스림 아래 있는 것을 알았고 마침 예루살렘이 있ㄷㄴ 헤렛에게 그를 보냈다. |
. |
既 晓 得 耶 稣 属 希 律 所 管 , 就 把 他 送 到 希 律 那 里 去 。 那 时 希 律 正 在 耶 路 撒 冷 。 |
そして ヘロデ の 支配 下の ものであることを 確かめた ので , ちょうどこのころ , ヘロデ が エルサレム に いたのを さいわい , そちらへ イエス を 送り とどけた . |
When he learned that Jesus was under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem at that time. |
23:8 |
헤롯이 예수님을 보았을 때 그는 아주 기뻐했다. 왜냐하면 오랫동안 그가 그를 보기를 원했기 때문이었다. 그가 그에 대해서 들었을 때 그는 그가 기적 행하는 것을 보기를 원했다. |
. |
希 律 看 见 耶 稣 , 就 很 欢 喜 。 因 为 听 见 过 他 的 事 , 久 已 想 要 见 他 。 并 且 指 望 看 他 行 一 件 神 迹 。 |
ヘロデ は イエス を 見て 非常に 喜んだ . それは , かねて イエス のことを 聞いて いたので , 會って 見たいと 長いあいだ 思って いたし , また イエス が 何か 奇跡を 行うのを 見たいと 望んで いたからである . |
When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform some miracle. |
23:9 |
그는 그에게 많은 질문을 했지만 예수님은 그에게 아무 대답도 하지 않으셨다. |
. |
于 是 问 他 许 多 的 话 。 耶 稣 却 一 言 不 答 。 |
それで , いろいろと 質問を 試みたが , イエス は 何も お 答えに ならなかった . |
He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer. |
23:10 |
대제사장들과 율법선생들은 그곳에 서서 격한 어투로 그를 고발했다. |
. |
祭 司 长 和 文 士 , 都 站 着 极 力 的 告 他 。 |
祭司長 たちと 律法學者 たちとは 立って , 激しい 語調で イエス を 訴えた . |
The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him. |
23:11 |
그 때 헤롯은 그의 군졸들은 그를 비웃고 모욕했다. 그에게 화려한 옷을 입혀서 필레이트에게 되돌려 보냈다. |
. |
希 律 和 他 的 兵 丁 就 藐 视 耶 稣 , 戏 弄 他 , 给 他 穿 上 华 丽 衣 服 , 把 他 送 回 彼 拉 多 那 里 去 。 |
また ヘロデ はその 兵卒 どもと 一緖に なって , イエス を 侮辱したり 嘲弄したり したあげく , はなやかな 着物を 着せて ピラト へ 送り かえした . |
Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate. |
23:12 |
전에는 적이었던 헤롯과 빌레이트가 그 날에 친구가 되었다. |
. |
从 前 希 律 和 彼 拉 多 彼 此 有 仇 。 在 那 一 天 就 成 了 朋 友 。 |
ヘロデ と ピラト とは 以前は 互に 敵視して いたが , この 日に 親しい 仲に なった . |
That day Herod and Pilate became friends--before this they had been enemies. |
23:13 |
필레이트는 제사장들과 관리들과 사람들을 모두 불러모았다. |
. |
彼 拉 多 传 齐 了 祭 司 长 , 和 官 府 , 并 百 姓 , |
ピラト は , 祭司長 たちと 役人 たちと 民衆 とを , 呼び 集めて 言った , |
Pilate called together the chief priests, the rulers and the people, |
23:14 |
그리고 그들에게 말했다. 당신들은 이 사람을 사람들을 반역하도록 선동하는 사람으로 나에게 데리고 왔다. 나는 그를 당신들의 면전에서 조사했고 그에게 어떤 혐의도 찾지 못했다. |
. |
就 对 他 们 说 , 你 们 解 这 人 到 我 这 里 , 说 他 是 诱 惑 百 姓 的 。 看 哪 , 我 也 曾 将 你 们 告 他 的 事 , 在 你 们 面 前 审 问 他 , 并 没 有 查 出 他 什 么 罪 来 。 |
おまえたちは , この 人を 民衆を 惑わす ものとしてわたしのところに 連れて きたので , おまえたちの 面前で しらべたが , 訴え 出ている ような 罪は , この 人に 少しも みとめられなかった . |
and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him. |
23:15 |
헤롯도 그를 우리에게 돌려보내면서 당신들이 보는 것처럼 죽어야 마땅한 것을 아무것도 찾지 못했소. |
. |
就 是 希 律 也 是 如 此 , 所 以 把 他 送 回 来 。 可 见 他 没 有 作 什 么 该 死 的 事 。 |
ヘロデ もまたみとめなかった . 現に 彼は イエス をわれわれに 送り かえしてきた . この 人は なんら 死に 當る ようなことはしていないのである . |
Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death. |
23:16 |
그러므로 나는 그를 벌 준 후 그를 석방시킬 것입니다. |
. |
故 此 我 要 责 打 他 , 把 他 释 放 了 。 有 古 卷 在 此 有 |
だから , 彼を むち 打って から , ゆるしてやることにしよう . |
Therefore, I will punish him and then release him." |
23:17 |
매년 절기에 죄인 한 명을 풀어주는 전통이 있었다. |
. |
每 逢 这 节 期 巡 抚 必 须 释 放 一 个 囚 犯 给 他 们 |
〔 祭 ごとに ピラト がひとりの 囚人 を ゆるして やることになっていた . 〕 |
없음. |
23:18 |
그들은 한 목소리로 그들은 외쳤다. 이 사람을 보내고 바나바를 석방하여 우리에게 보내주세요. |
. |
众 人 却 一 齐 喊 着 说 , 除 掉 这 个 人 , 释 放 巴 拉 巴 给 我 们 。 |
ところが , 彼らは いっせいに 叫んで 言った , その 人を 殺せ . バラバ をゆるしてくれ . |
With one voice they cried out, "Away with this man! Release Barabbas to us!" |
23:19 |
바나바는 폭동중에 사람을 죽인 죄로 감옥에 던져졌었다. |
. |
这 巴 拉 巴 是 因 在 城 里 作 乱 杀 人 下 在 监 里 的 。 |
この バラバ は , 都で 起った 暴動 と 殺人 とのかどで , 獄に 投ぜられて いた 者である . |
(Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.) |
23:20 |
예수님을 석방하기를 원해서 필레이트는 그들에게 다시 호소했다. |
. |
彼 拉 多 愿 意 释 放 耶 稣 , 就 又 劝 解 他 们 。 |
ピラト は イエス を ゆるしてやりたいと 思って , もう 一度 かれらに 呼びかけた . |
Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again. |
23:21 |
하지만 그들은 외쳤다. 그를 십자가에 못박아라 그를 십자가에 못박아라 |
. |
无 奈 他 们 喊 着 说 , 钉 他 十 字 架 , 钉 他 十 字 架 |
しかし 彼らは , わめきたてて 十字架 につけよ , 彼を 十字架 につけよ と 言いつづけた . |
But they kept shouting, "Crucify him! Crucify him!" |
23:22 |
세 번째로 그는 그들에게 말했다. 왜요? 어떤 범죄를 이 사람이 범했나요? 나는 그를 사형에 처해야 하는 근거를 찾지 못했습니다. 그러므로 나는 그를 벌한 후 그를 석방할 것입니다. |
. |
彼 拉 多 第 三 次 对 他 们 说 , 为 什 么 呢 , 这 人 作 了 什 么 恶 事 呢 , 我 并 没 有 查 出 他 什 么 该 死 的 罪 来 。 所 以 我 要 责 打 他 , 把 他 释 放 了 。 |
ピラト は 三度目に 彼らに むかって 言った , では , この 人は , いったい , どんな 惡事を したのか . 彼には 死に 當る 罪は 全く みとめられなかった . だから , むち 打って から 彼を ゆるしてやることにしよう . |
For the third time he spoke to them: "Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him." |
23:23 |
하지만 큰 소리로 외쳐서 그들은 그를 십자가에 못박을 것을 요구했다. 그리고 그들의 외침은 퍼져나갔다. |
. |
他 们 大 声 催 逼 彼 拉 多 , 求 他 把 耶 稣 钉 在 十 字 架 上 。 他 们 的 声 音 就 得 了 胜 , |
ところが , 彼らは 大聲を あげて 詰め 寄り , イエス を 十字架に つけるように 要求した . そして , その 聲が 勝った . |
But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed. |
23:24 |
그래서 필레이트는 그들의 요구를 들어주기로 결정했다. |
. |
彼 拉 多 这 才 照 他 们 所 求 的 定 案 。 |
ピラト はついに 彼らの 願い どおりにすることに 決定した . |
So Pilate decided to grant their demand. |
23:25 |
그는 폭동과 살인으로 감옥에 넣은 사람을 놓아주고 그들이 요구한대로 예수를 그들이 원하는 대로 체포했다. |
. |
把 他 们 所 求 的 那 作 乱 杀 人 下 在 监 里 的 , 释 放 了 。 把 耶 稣 交 给 他 们 , 任 凭 他 们 的 意 思 行 。 |
そして , 暴動と 殺人と のかどで 獄に 投ぜられた 者の 方を , 彼らの 要求に 應じて ゆるしてやり , イエス の 方は 彼らに 引き 渡して , その 意の ままにまかせた . |
He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will. |
23:26 |
그들이 그를 끌고 갈 때 그들은 촌에서 와서 그의 길을 가던 사이리니 사람 사이먼을 잡아서 그에게 십자가를 지우고 예수의 뒤에서 그것을 옮기도록 하였다. |
. |
带 耶 稣 去 的 时 候 , 有 一 个 古 利 奈 人 西 门 , 从 乡 下 来 。 他 们 就 抓 住 他 , 把 十 字 架 搁 在 他 身 上 , 叫 他 背 着 跟 随 耶 稣 。 |
彼らが イエス をひいてゆく 途中 , シモン という クレネ 人が 郊外から 出て きたのを 捕えて 十字架を 負わせ , それをになって イエス のあとから 行かせた . |
As they led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus. |
23:27 |
많은 수의 사람들이 그를 따라갔다. 그를 위해 울고 곡을 하는 여자들도 있었다. |
. |
有 许 多 百 姓 , 跟 随 耶 稣 , 内 中 有 好 些 妇 女 , 妇 女 们 为 他 号 啕 痛 哭 。 |
大ぜいの 民衆と , 悲しみ 嘆いて やまない 女たちの 群れとが , イエス に 從って 行った . |
A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him. |
23:28 |
예수님은 그들에게 몸을 돌리시고 말씀하셨다. 예루살렘의 딸들이여 나를 위해 울지 말고 당신 자신들과 아이들을 위해 우시기 바랍니다. |
. |
耶 稣 转 身 对 他 们 说 , 耶 路 撒 冷 的 女 子 , 不 要 为 我 哭 , 当 为 自 己 和 自 己 的 儿 女 哭 。 |
イエス は 女たちの 方に 振りむいて 言われた , エルサレム の 娘たちよ , わたしのために 泣くな . むしろ , あなたがた 自身の ため , また 自分の 子供 たちの ために 泣く がよい . |
Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children. |
23:29 |
이런 말을 할 때가 올 것입니다. 한 번도 아기를 배지 않은 자궁과 젖을 먹이지 않은 젖을 가진 아기를 가지지 않은 여인이 복이 있을 것입니다. |
. |
因 为 日 子 要 到 , 人 必 说 , 不 生 育 的 , 和 未 会 怀 胎 的 , 未 曾 乳 养 婴 孩 的 , 有 福 了 。 |
『 不妊の 女と 子を 産ま なかった 胎と , ふくませなかった 乳房とは , さいわいだ 』と 言う 日が , いまに 來る . |
For the time will come when you will say, 'Blessed are the barren women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!' |
23:30 |
그때 그들은 산들에게 말할 것입니다. 우리에게 떨어져라 그리고 그 언덕들에게 우리를 덮어라 하고 말할 것입니다. |
. |
那 时 , 人 要 向 大 山 说 , 倒 在 我 们 身 上 。 向 小 山 说 , 遮 盖 我 们 。 |
そのとき , 人々は 山に むかって , われわれの 上に 倒れ かかれと 言い , また 丘に むかって , われわれにおおいかぶされと 言い 出す であろう . |
Then " 'they will say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!" ' |
23:31 |
사람이 이런 것을 나무가 푸를 때에 행하면 그것이 마를 때 어떤 일이 벌어지겠습니까? |
. |
这 些 事 既 行 在 有 汁 水 的 树 上 , 那 枯 乾 的 树 , 将 来 怎 麽 样 呢 。 |
もし , 生木 でさえもそうされるなら , 枯木 はどうされることであろう . |
For if men do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?" |
23:32 |
다른 두 범죄자도 그와 같이 사형을 받기위해 끌려나왔다. |
. |
又 有 两 个 犯 人 , 和 耶 稣 一 同 带 来 处 死 。 |
さて , イエス と 共に 刑を 受ける ために , ほかにふたりの 犯罪人 も 引かれて いった . |
Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed. |
23:33 |
그들이 해골이라고 불리우는 곳에 갔을 때 거기서 그들은 그를 십자가에 못박았다. 그와 함께 하나는 오른편에 또 하나는 왼편에 같이 십자가에 매달았다. |
. |
到 了 一 个 地 方 , 名 叫 髑 髅 地 , 就 在 那 里 把 耶 稣 钉 在 十 字 架 上 , 又 钉 了 两 个 犯 人 , 一 个 在 左 边 , 一 个 在 右 边 。 |
されこうべと 呼ばれて いる 所に 着くと , 人々は そこで イエス を 十字架に つけ , 犯罪人 たちも , ひとりは 右に , ひとりは 左に , 十字架に つけた . |
When they came to the place called the Skull, there they crucified him, along with the criminals--one on his right, the other on his left. |
23:34 |
예수님께서 말씀하셨다. 아버지 저들을 용서해 주십시요. 왜냐하면 그들은 그들이 무엇을 하고 있는지 모르기 때문입니다. 그래서 그들은 그의 옷을 제비 뽑아 나누었다. |
. |
当 下 耶 稣 说 , 父 阿 , 赦 免 他 们 。 因 为 他 们 所 作 的 , 他 们 不 晓 得 。 兵 丁 就 拈 阄 分 他 的 衣 服 。 |
そのとき , イエス は 言われた , 父よ , 彼らを おゆるしください . 彼らは 何を しているのか , わからずにいるのです . 人々は イエス の 着物を くじ 引きで 分け 合った . |
Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots. |
23:35 |
사람들은 서서 보았다. 그리고 관리들은 그를 보고 비웃었다. 그들은 말했다. 그는 다른 사람들을 구했다. 그가 선택된자 하나님의 그리스도라면 자신을 구하게 두어봅시다. |
. |
百 姓 站 在 那 里 观 看 。 官 府 也 嗤 笑 他 说 , 他 救 了 别 人 。 他 若 是 基 督 , 神 所 拣 选 的 , 可 以 救 自 己 吧 。 |
民衆は 立って 見ていた . 役人 たちも あざ 笑って 言った , 彼は 他人を 救った . もし 彼が 神の キリスト , 選ばれた 者で あるなら , 自分自身を 救うが よい . |
The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One." |
23:36 |
병사들은 가서 그를 모욕했다. 그들은 포도주 식초를 그에게 주었다. |
. |
兵 丁 也 戏 弄 他 , 上 前 拿 醋 送 给 他 喝 , |
兵卒 どもも イエス をののしり , 近寄ってきて 酢い ぶどう 酒を さし 出して 言った , |
The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar |
23:37 |
그리고 말했다. 만약 당신이 유대인들의 왕이면 당신을 구하시오. |
. |
说 , 你 若 是 犹 太 人 的 王 , 可 以 救 自 己 吧 。 |
あなたが ユダヤ 人の 王なら , 自分を 救いなさい . |
and said, "If you are the king of the Jews, save yourself." |
23:38 |
그의 위에는 이 사람은 유대인의 왕이다라고 쓴 알림판이 있었다. |
. |
在 耶 稣 以 上 有 一 个 牌 子 , 有 古 卷 在 此 有 用 希 利 尼 罗 马 希 伯 来 的 文 字 写 着 , 这 是 犹 太 人 的 王 。 |
イエス の 上には , これは ユダヤ 人の 王 と 書いた 札が かけてあった . |
There was a written notice above him, which read: THIS IS THE KING OF THE JEWS. |
23:39 |
같이 달려 있던 그 범죄인들 중 한 명이 그를 경멸하며 말했다. 당신은 그리스도가 아닌가 당신도 구하고 우리도 구하시오. |
. |
那 同 钉 的 两 个 犯 人 , 有 一 个 讥 诮 他 说 , 你 不 是 基 督 麽 。 可 以 救 自 己 和 我 们 吧 。 |
十字架に かけられた 犯罪人 のひとりが , あなたは キリスト ではないか . それなら , 自分を 救い , またわれわれも 救って みよ と , イエス に 惡口を 言いつづけた . |
One of the criminals who hung there hurled insults at him: "Aren't you the Christ? Save yourself and us!" |
23:40 |
하지만 다른 범죄인은 그를 나무라며 말했다. 당신은 하나님을 두려워하지 않는가? 당신은 같은 판결을 받지 않았는가? |
. |
那 一 个 就 应 声 责 备 他 说 , 你 既 是 一 样 受 刑 的 , 还 不 怕 神 麽 。 |
もうひとりは , それをたしなめて 言った , おまえは 同じ 刑を 受けて いながら , 神を 恐れ ないのか . |
But the other criminal rebuked him. "Don't you fear God," he said, "since you are under the same sentence? |
23:41 |
우리는 우리의 행동으로 형벌받는 것이 당연하다. 하지만 이 사람은 아무것도 잘못한 것이 없다. |
. |
我 们 是 应 该 的 。 因 为 我 们 所 受 的 , 与 我 们 所 作 的 相 称 。 但 这 个 人 没 有 作 过 一 件 不 好 的 事 。 |
お 互は 自分の やった 事の むくいを 受けて いるのだから , こうなったのは 當然だ . しかし , このかたは 何も 惡い ことをしたのではない . |
We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong." |
23:42 |
그 때 그는 말했다. 예수님 당신이 당신의 나라에 들어가실 때 저를 기억해 주십시요. |
. |
就 说 , 耶 稣 阿 , 你 得 国 降 临 的 时 候 , 求 你 记 念 我 。 |
そして 言った , イエス よ , あなたが 御國の 權威を もっておいでになる 時には , わたしを 思い 出して ください . |
Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom." |
23:43 |
예수께서 그에게 대답하셨다. 나는 진실을 당신에게 말합니다. 오늘 당신은 나와 함께 낙원에 있을 것입니다. |
. |
耶 稣 对 他 说 , 我 实 在 告 诉 你 , 今 日 你 要 同 我 在 乐 园 里 了 。 |
イエス は 言われた , よく 言って おくが , あなたはきょう , わたしと 一緖に パラダイス にいるであろう . |
Jesus answered him, "I tell you the truth, today you will be with me in paradise." |
23:44 |
그때는 약 육시 정도였다. 어두움이 구시까지 온 땅을 덮었다. |
. |
那 时 约 有 午 正 , 遍 地 都 黑 暗 了 , 直 到 申 初 , |
時は もう 昼の 十二時 ごろであったが , 太陽は 光を 失い , 全地は 暗く なって , 三時 に 及んだ . |
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour, |
23:45 |
해가 비치기를 멈추었고 성전의 커튼이 찢어져 2개로 나뉘어졌다. |
. |
日 头 变 黑 了 。 殿 里 的 幔 子 从 当 中 裂 为 两 半 。 |
そして 聖所の 幕が まん 中から 裂けた . |
for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two. |
23:46 |
예수께서 큰 소리로 아버지여 당신의 손에 제 영혼을 맡깁니다하고 큰 소리를 외치시고 그의 마지막 숨을 쉬셨다. |
. |
耶 稣 大 声 喊 着 说 , 父 阿 , 我 将 我 的 灵 魂 交 在 你 手 里 。 说 了 这 话 , 气 就 断 了 。 |
そのとき , イエス は 聲高く 叫んで 言われた , 父よ , わたしの 靈を み 手に ゆだねます . こう 言って ついに 息を 引き とられた . |
Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last. |
23:47 |
그 백부장은 일어난 일을 보고 하나님을 찬양하며 말했다. 이 사람은 정말로 의인이었다. |
. |
百 夫 长 看 见 所 成 的 事 , 就 归 荣 耀 与 神 说 , 这 真 是 个 义 人 。 |
百卒長 は この 有樣を 見て , 神を あがめ , ほんとうに , この 人は 正しい 人であった と 言った . |
The centurion, seeing what had happened, praised God and said, "Surely this was a righteous man." |
23:48 |
이 광경을 보고 증언하려고 모인 모든 사람들은 그곳에서 일어난 것을 보고 자신의 가슴을 치며 돌아갔다. |
. |
聚 集 观 看 的 众 人 , 见 了 这 所 成 的 事 , 都 捶 着 胸 回 去 了 。 |
この 光景を 見に 集まって きた 群衆 も , これらの 出來事を 見て , みな 胸を 打ち ながら 歸って 行った . |
When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away. |
23:49 |
하지만 갈리리로 부터 와서 그를 따르던 여인들을 포함해서 그를 아는 모든 이들은 멀리 서서 이 광경을 보고 있었다. |
. |
还 有 一 切 与 耶 稣 熟 识 的 人 , 和 从 加 利 利 跟 着 他 来 的 妇 女 们 , 都 远 远 的 站 着 , 看 着 这 些 事 。 |
すべて イエス を 知って いた 者や , ガリラヤ から 從ってきた 女たち も , 遠い 所に 立って , これらのことを 見ていた . |
But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things. |
23:50 |
그 때 거기에 죠셉이라는 의회 의원이 있었는데 좋은 사람이고 바른 사람이었다. |
. |
有 一 个 人 名 叫 约 瑟 , 是 个 议 士 , 为 人 善 良 公 义 。 |
ここに , ヨセフ という 議員 が いたが , 善良で 正しい 人であった . |
Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man, |
23:51 |
그는 그들의 결정과 행동에 동조하지 않았다. 그는 유대 아라마대 출신으로 하나님의 나라를 기다리고 있었다. |
. |
众 人 所 谋 所 为 , 他 并 没 有 附 从 。 他 本 是 犹 太 亚 利 马 太 城 里 素 常 盼 望 神 国 的 人 。 |
この 人は ユダヤ の 町 アリマタヤ の 出身で , 神の 國を 待ち 望んで いた . 彼は 議會 の 議決や 行動 には 贊成して いなかった . |
who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea and he was waiting for the kingdom of God. |
23:52 |
필레이트에게 가서 예수님의 시신을 달라고 요구했다. |
. |
这 人 去 见 彼 拉 多 , 求 耶 稣 的 身 体 。 |
この 人が ピラト のところへ 行って , イエス の からだの 引取り 方を 願い 出て , |
Going to Pilate, he asked for Jesus' body. |
23:53 |
그는 시신을 내려서 그것을 고운 베로 싸고 시긴을 암석을 파서 만든 무덤에 두었다. 그 무덤은 아무도 누인적이 없는 새 무덤이었다. |
. |
就 取 下 来 用 细 麻 布 裹 好 , 安 放 在 石 头 凿 成 的 坟 墓 里 , 那 里 头 从 来 没 有 葬 过 人 。 |
それを 取り おろして 亞麻布 に 包み , まだ だれも 葬った ことのない , 岩を 掘って 造った 墓に 納めた . |
Then he took it down, wrapped it in linen cloth and placed it in a tomb cut in the rock, one in which no one had yet been laid. |
23:54 |
그 날은 준비일이었다. 안식일이 막 시작되려고 하고 있었다. |
. |
那 日 是 豫 备 日 , 安 息 日 也 快 到 了 。 |
この 日は 準備の 日で あって , 安息日 が 始まり かけていた . |
It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin. |
23:55 |
갈릴로부터 예수님과 함께 온 여인들은 죠셉을 따라서 무덤을 보고 그의 시신이 그곳에 어떻게 놓인 것을 보았다. |
. |
那 些 从 加 利 利 和 耶 稣 同 来 的 妇 女 , 跟 在 后 面 , 看 见 了 坟 墓 , 和 他 的 身 体 怎 样 安 放 。 |
イエス と 一緖に ガリラヤ からきた 女たち は , あとについてきて , その 墓を 見 , また イエス のからだが 納められる 樣子を 見とどけた . |
The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it. |
23:56 |
그런 후 그들은 집에 가서 향료와 향수를 준비했다. 하지만 그들은 계명을 따라 안식을에 쉬었다. |
. |
他 们 就 回 去 , 豫 备 了 香 料 香 膏 。 他 们 在 安 息 日 , 便 遵 着 诫 命 安 息 了 。 |
そして 歸って , 香料 と 香油 とを 用意した . それから おきてに 從って 安息日 を 休んだ . |
Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment. |
728x90