한중일영 성경/누가복음

누가복음 22장, 성전에서 가르치시고 감람산에서 기도하심, 마가네 다락방에서 유월절 만찬을 가지심, 누가 큰지에 대한 논쟁, 베드로의 부인을 예언하심, 감람산에서 기도하심, 제 원대로 마..

먹물 한자 2023. 12. 2. 13:28
728x90
 

 
 
22:1
 
누룩 없는 빵의 절기 혹은 유월절이 가까이 왔다.
 
.
 
chú jiào jié yòu míng yuè jié jìn le
 
さてさて ,, 過越すぎこし といわれているといわれている 除酵祭じょこうさい 近づいたちかづいた ..
 
Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
 
22:2
 
제사장들과 율법선생들은 예수님을 제거하기 위한 방법을 찾고 있었다. 하지만 그들은 사람들을 두려워했다.
 
.
 
cháng wén shì xiǎng zěn me(ma) cái néng shā hài shì yīn wèi men bǎi xìng
 
祭司長さいしちょう たちやたちや 律法學者りっぽうがくしゃ たちはたちは ,, どうかしてどうかして イエスイエス 殺そうところそうと 計ってはかって いたいた .. 民衆をみんしゅうを 恐れておそれて いたからであるいたからである ..
 
and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
 
22:3
 
그 때 사탄이 열둘 중 이스카리옷이라 불리우는 유다에게 들어갔다.
 
.
 
zhè shí dàn le chēng wèi jiā lüè rén yóu de xīn běn shì shí èr mén de
 
そのときそのとき ,, 十二じゅうに 弟子でし のひとりでのひとりで ,, イスカリオテイスカリオテ 呼ばれてよ ばれて いたいた ユダユダ ,, サタンサタン はいったはいった ..
 
Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
 
22:4
 
유다는 제사장들과 성전 관리인들에게 가서 예수를 어떻게 넘겨줄 것을 의논하였다.
 
.
 
cháng bìng shǒu 殿diàn guān shāng liáng zěn me(ma) jiāo gěi men
 
すなわちすなわち ,, 彼はかれは 祭司長さいしちょう たちやたちや 宮守みやもり しらたちのところへしらたちのところへ 行っていって ,, どうしてどうして イエスイエス 彼らにかれらに 渡そうかとわたそうかと ,, そのその 方法にほうほうに ついてついて 協議したきょうぎした ..
 
And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.
 
22:5
 
그들은 기뻐하고 그에게 돈을 주기로 약속했다.
 
.
 
men huān jiù yuē dìng gěi yín
 
彼らはかれらは 喜んでよろこんで ,, ユダユダ 金をかねを 與えるあたえる 取決めをとりきめを したした ..
 
They were delighted and agreed to give him money.
 
22:6
 
그는 받아들이고 예수를 그들에게 넘겨주기 위해 군중이 없는 시간을 보았다.
 
.
 
yìng yǔn le jiù zhǎo huì yào chèn zhòng rén zài gēn qián de shí hòu jiāo gěi men
 
ユダユダ それをそれを 承諾したしょうだくした .. そしてそして ,, 群衆のぐんしゅうの いないときにいないときに イエスイエス 引きひき 渡そうとわたそうと ,, 機會をきかいを ねらっていたねらっていた ..
 
He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.
 
22:7
 
누룩넣지 않은 빵의 날이 와서 유월절의 양을 잡아야 했다.
 
.
 
chú jiào jié zǎi yuè yáng gāo de tiān dào le
 
さてさて ,, 過越すぎこし 小羊をこひつじを ほふるべきほふるべき 除酵祭じょこうさい 日がひが きたのできたので ,,
 
Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
 
22:8
 
예수께서 피터와 죤을 보내면서 말했다. 가서 유월절에 먹을 것을 준비하십시요.
 
.
 
yuē hàn shuō men wèi men bèi yuè jié de yán hǎo jiào men chī
 
イエスイエス ペテロペテロ ヨハネヨハネ とをとを 使いにつかいに 出してだして 言われたいわれた ,, 行っていって ,, 過越のすぎこしの 食事がしょくじが できるようにできるように 準備をじゅんびを しなさいしなさい ..
 
Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
 
22:9
 
저희가 어디에서 그것을 준비할까요 하고 그들은 물었다.
 
.
 
men wèn shuō yào men zài bèi
 
彼らはかれらは 言ったいった ,, どこにどこに 準備をじゅんびを したらよいのですかしたらよいのですか ..
 
"Where do you want us to prepare for it?" they asked.
 
22:10
 
그는 대답했다. 당신들이 도시에 들어갔을 때 한 사람이 한 동이 물을 가지고 가다가 당신들을 만날 것입니다. 그를 따라 그가 들어가는 집으로 가십십시요.
 
.
 
shuō men jìn le chéng yǒu rén zhe píng shuǐ yíng miàn ér lái men jiù gēn zhe dào suǒ jìn de fáng
 
イエスイエス 言われたいわれた ,, 市內にしないに はいったらはいったら ,, みず がめをがめを 持っているもっている 男におとこに 出會うであ う であろうであろう .. そのその 人がひとが はいるはいる いえ までまで ついてついて 行っていって ,,
 
He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,
 
22:11
 
그리고 그 집 주인에게 선생님께서 제 제자들과 유월절 만을 먹을 수 있는 손님방이 어디에 있습니까하고 물으셨습니다라고 말하십시요.
 
.
 
duì jiā de zhǔ rén shuō shuō fáng zài mén hǎo zài chī yuè jié de yán
 
そのその 家のいえの 主人にしゅじんに 言いなさいいいなさい ,, 弟子でし たちとたちと 一緖にいっしょに 過越のすぎこしの 食事をしょくじを するする 座敷はざしきは どこかどこか ,, 先生せんせい 言っていって おられますおられます ..
 
and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
 
22:12
 
그는 당신들어게 윗층에 있는 아주 큰 방을 보여 줄 것입니다. 모든 것이 갖춰져있어서 그곳에서 만찬을 준비하십시요.
 
.
 
zhǐ gěi men bǎi shè zhěng de jiàn lóu men jiù zài bèi
 
するとすると ,, そのその 主人はしゅじんは 席のせきの 整えられたととのえられた 二階のにかいの 廣間をひろまを 見せてみせて くれるからくれるから ,, そこにそこに 用意をよういを しなさいしなさい ..
 
He will show you a large upper room, all furnished. Make preparations there."
 
22:13
 
그들은 떠나서 예수께서 그들에게 말하신 대로의 것들을 찾았다. 그래서 그들은 유월절을 준비했다.
 
.
 
men le suǒ jiàn de zhèng suǒ shuō de men jiù bèi le yuè jié de yán
 
弟子たちはでしたちは 出てでて 行っていって みるとみると ,, イエスイエス 言われたいわれた とおりであったのでとおりであったので ,, 過越のすぎこしの 食事のしょくじの 用意をよういを したした ..
 
They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
 
22:14
 
시간이 되자 예수님과 그의 사도들은 식탁에 기대어 앉았다.
 
.
 
shí hòu dào le zuò 使shǐ tóng zuò
 
時間にじかんに なったのでなったので ,, イエスイエス 食卓にしょくたくに つかれつかれ ,, 使徒しと たちもたちも 共にともに 席にせきに ついたついた ..
 
When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.
 
22:15
 
그리고 그는 그들에게 말했다. 나는 내가 고난 받기 전에 이 유월절 만찬을 먹기를 간절히 원했습니다.
 
.
 
duì men shuō hěn yuàn zài shòu hài xiān men chī zhè yuè jié de yán
 
イエスイエス 彼らにかれらに 言われたいわれた ,, わたしはわたしは 苦しみをくるしみを 受けるうける 前にまえに ,, あなたがたとこのあなたがたとこの 過越のすぎこしの 食事しょくじ をしようとをしようと ,, 切にせつに 望んでのぞんで いたいた ..
 
And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.
 
22:16
 
저는 하나님의 나라가 완성되는 것을 발견하기 전까지는 다시는 이것을 먹지 않을 것입니다.
 
.
 
gào men zài chī zhè yán zhí dào chéng jiù zài shén de guó
 
あなたがたにあなたがたに 言っていって 置くがおくが ,, 神のかみの 國でくにで 過越すぎこし 成就するじょうじゅする 時まではときまでは ,, わたしはわたしは 二度とにどと ,, このこの 過越のすぎこしの 食事をしょくじを することはないすることはない ..
 
For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God."
 
22:17
 
그 후에 컵을 가지고 감사기도하시고 말씀하셨다. 이것을 나누어 마시십시요.
 
.
 
jiē guo bēi lái zhù xiè le shuō men zhè jiā fèn zhe
 
そしてそして 杯をさかずきを 取りとり ,, 感謝してかんしゃして 言われたいわれた ,, これをこれを 取ってとって ,, 互にたがいに 分けてわけて 飮めのめ ..
 
After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you.
 
22:18
 
당신들에게 말합니다. 저는 하나님의 나라가 오기 전까지는 다시는 포도나무의 열매의 것을 마시지 않겠습니다.
 
.
 
gào men cóng jīn hòu zài zhè táo zhī zhí děng shén de guó lái dào
 
あなたがたにあなたがたに 言っていって おくがおくが ,, 今からいまから のちのち 神のかみの 國がくにが 來るくる まではまでは ,, わたしはぶどうのわたしはぶどうの 實からみから 造ったつくった ものをものを ,, いっさいいっさい 飮まないのまない ..
 
For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
 
22:19
 
그리고 그는 빵을 잡고 감사기도하시고 그것을 부수어서 그들에게 나누어주면서 말씀하셨다. 이것은 당신들을 위해서 주는 나의 몸입니다. 나를 기념하여 이것을 행하십시요.
 
.
 
yòu bǐng lái zhù xiè le jiù kāi gěi men shuō zhè shì de shēn wèi men shè de men yìng dàng xíng wèi de shì niàn
 
またまた パンパン 取りとり ,, 感謝してかんしゃして これをさきこれをさき ,, 弟子たちにでしたちに 與えてあたえて 言われたいわれた ,, これはこれは ,, あなたがたのためにあなたがたのために 與えるあたえる わたしのからだであるわたしのからだである .. わたしをわたしを 記念するきねんする ためため ,, このようにこのように 行いなさいおこないなさい ..
 
And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me."
 
22:20
 
이와 같이 식후에 그는 잔을 가지고 말씀하셨다. 이 잔은 당신들을 위해 부어주는 나의 피 속에 있는 새로운 계약입니다.
 
.
 
fàn hòu zhào yàng bēi lái shuō zhè bēi shì yòng xiě suǒ de xīn yuē shì wèi men liú chū lái de
 
食事のしょくじの のちのち ,, 杯もさかずきも 同じおなじ 樣にように してして 言われたいわれた ,, このこの 杯はさかずきは ,, あなたがたのためにあなたがたのために 流すながす わたしのわたしの 血でちで 立てたて られるられる 新しいあたらしい 契約けいやく であるである ..
 
In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
 
22:21
 
하지만 나를 배신할 사람의 손이 이 식탁에 나의 손과 함께 있습니다.
 
.
 
kàn mài zhī rén de shǒu tóng zài zhuō shàng
 
しかししかし ,, そこにそこに ,, わたしをわたしを 裏切るうらぎる 者がものが ,, わたしとわたしと 一緖にいっしょに 食卓にしょくたくに 手をてを 置いておいて いるいる ..
 
But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
 
22:22
 
인자는 선언된대로 갈 것입니다. 하지만 그를 배신하는 사람에게 저주가 있을 것입니다.
 
.
 
rén rán yào zhào suǒ dìng de shì dàn mài rén de rén yǒu huò le
 
人のひとの 子はこは 定められたきめられた とおりにとおりに ,, 去ってさって 行くいく .. しかししかし 人のひとの 子をこを 裏切るうらぎる そのその 人はひとは ,, わざわいであるわざわいである ..
 
The Son of Man will go as it has been decreed, but woe to that man who betrays him."
 
22:23
 
그들은 서로 누가 이런 짓을 할지 질문하기 시작했다.
 
.
 
men jiù duì wèn shì yào zuò zhè shì
 
弟子たちはでしたちは ,, 自分たちのじぶんたちの うちだれがうちだれが ,, そんなそんな 事をことを しようとしているのだろうとしようとしているのだろうと ,, 互にたがいに 論じろんじ はじめたはじめた ..
 
They began to question among themselves which of them it might be who would do this.
 
22:24
 
또한 그들 사이에서 누가 제일 큰지 논쟁이 일어났다.
 
.
 
mén le zhēng lùn men zhōng jiàn suàn wèi
 
それからそれから ,, 自分たちのじぶんたちの 中でなかで だれがいちばんだれがいちばん 偉いえらい だろうかとだろうかと 言っていって ,, 爭論そうろん 彼らのかれらの 間にあいだに ,, 起ったおこった ..
 
Also a dispute arose among them as to which of them was considered to be greatest.
 
22:25
 
예수님께서 그들에게 말씀하셨다. 이방왕들은 그들 위에 군림하며 권력을 휘드르면서 그들 자신을 은혜베푸는 자라고 부릅니다.
 
.
 
shuō wài bāng rén yǒu jūn wáng wèi zhǔ zhì men zhǎng quán guǎn men de chēng wèi ēn zhǔ
 
そこでそこで イエスイエス 言われたいわれた ,, 異邦のいほうの 王たちはおうたちは そのその 民のたみの 上にうえに 君臨しくんりんし ,, またまた ,, 權力をけんりょくを ふるっているふるっている 者たちはものたちは 恩人とおんじんと 呼ばれるよばれる ..
 
Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.
 
22:26
 
하지만 당신들은 그렇게 되면 안됩니다. 대신 큰 자는 가장 어린 자처럼 되어야 합니다. 다스리는 자는 섬기는 자처럼 해야 합니다.
 
.
 
dàn men zhè yàng men tóu wèi de dào yào xiàng nián yòu de wèi shǒu lǐng de dào yào xiàng shì rén de
 
しかししかし ,, あなたがたはあなたがたは ,, そうであってはならないそうであってはならない .. かえってかえって ,, あなたがたのあなたがたの 中でなかで いちばんいちばん 偉いえらい 人はひとは いちばんいちばん 若いわかい 者のものの ようにように ,, 指導するしどうする 人はひとは 仕えるつかえる 者のものの ようになるべきであるようになるべきである ..
 
But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.
 
22:27
 
누가 큰 자 입니까? 식탁에 앉아 있는 사람입니까? 봉사하는 사람입니까? 식탁에 앉아 있는 사람이 아닙니까? 하지만 저는 당신들 중에서 섬기는 자입니다.
 
.
 
shì shéi wèi shì zuò de ne shì shì rén de ne shì zuò de me(ma) rán ér zài men zhōng jiàn tóng shì rén de
 
食卓にしょくたくに つくつく 人とひとと 給仕するきゅうじする 者とものと ,, どちらがどちらが 偉いえらい のかのか .. 食卓にしょくたくに つくつく 人のひとの 方ではかたでは ないかないか .. しかししかし ,, わたしはあなたがたのわたしはあなたがたの 中でなかで ,, 給仕をきゅうじを するする 者のものの ようにしているようにしている ..
 
For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
 
22:28
 
당신들은 내가 시험 받을 때에 내 옆에 있어 줄 사람들입니다.
 
.
 
zài liàn zhī zhōng cháng tóng zài de jiù shì men
 
あなたがたはあなたがたは ,, わたしのわたしの 試鍊のしれんの あいだあいだ ,, わたしとわたしと 一緖にいっしょに 最後までさいごまで 忍んでしのんで くれたくれた 人たちであるひとたちである ..
 
You are those who have stood by me in my trials.
 
22:29
 
저는 당신들에게 나라를 이양합니다. 내 아버지께서 제게 이양하신 것처럼 말입니다.
 
.
 
jiāng guó gěi men zhèng gěi yàng
 
それでそれで ,, わたしのわたしの 父がちちが 國のくにの 支配をしはいを わたしにゆだねてくださったようにわたしにゆだねてくださったように ,, わたしもそれをあなたがたにゆだねわたしもそれをあなたがたにゆだね ,,
 
And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,
 
22:30
 
그래서 당신들은 내 왕국 내 식탁에서 먹고 마실 것이며 왕좌에 앉아 이스라엘 12지파를 심판할 것입니다.
 
.
 
jiào men zài guó zuò zài de shàng chī bìng qiě zuò zài bǎo zuò shàng shěn pàn liè shí èr zhī pài
 
わたしのわたしの 國でくにで 食卓にしょくたくに ついてついて 飮みのみ 食いくい をさせをさせ ,, またまた 位にくらいに 座してざして イスラエルイスラエル 十二じゅうに 部族をぶぞくを さばかせるであろうさばかせるであろう ..
 
so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
 
22:31
 
사이먼 사이먼 사탄이 당신들을 밀과 같이 까부르도록 요청을 받았습니다.
 
.
 
zhǔ yòu shuō 西 mén 西 mén dàn xiǎng yào zhe men hǎo shāi men xiàng shāi mài yàng
 
シモンシモン ,, シモンシモン ,, 見よみよ ,, サタンサタン はあなたがたをはあなたがたを 麥のむぎの ようにふるいにかけることをようにふるいにかけることを 願ってねがって 許されたゆるされた ..
 
"Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.
 
22:32
 
하지만 저는 당신들을 위해 기도해왔습니다. 사이먼 당신들이 믿음을 저버러지 않도록 말입니다. 당신이 되돌아 왔을 때 당신들의 형제들을 힘내도록 북돋우어 주세요.
 
.
 
dàn jīng wèi men qiú jiào zhì shī le xìn xīn huí tóu hòu yào jiān de xiōng
 
しかししかし ,, わたしはあなたのわたしはあなたの 信仰がしんこうが なくならないようになくならないように ,, あなたのためにあなたのために 祈ったいのった .. それでそれで ,, あなたがあなたが 立ちたち 直ったなおった ときにはときには ,, 兄弟たちをきょうだいたちを 力づけてちからづけて やりなさいやりなさい ..
 
But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."
 
22:33
 
하지만 그는 대답했다. 주님 저는 당신과 함께 감옥에 가고 죽을 수 있는 준비가 되어 있습니다.
 
.
 
shuō zhǔ ā jiù shì tóng xià jiàn tóng shòu shì gān xīn
 
シモンシモン 言ったいった ,, 主よしゅよ ,, わたしはわたしは 獄にごくに でもでも ,, またまた 死にしに 至るいたる までもまでも ,, あなたとごあなたとご 一緖にいっしょに 行くいく 覺悟ですかくごです ..
 
But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
 
22:34
 
예수님께서 대답하셨다. 제가 말합니다. 피터 오늘 닭이 울기 전에 당신은 나를 세 번이나 모른다고 말할 것입니다.
 
.
 
shuō gào jīn hái(huán) méi yǒu jiào yào sān shuō rèn
 
するとすると イエスイエス 言われたいわれた ,, ペテロペテロ ,, あなたにあなたに 言っておくいっておく .. きょうきょう ,, 鷄がにわとりが 泣くなく までにまでに ,, あなたはあなたは 三度みたび わたしをわたしを 知らないしらない 言うだろういうだろう ..
 
Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me."
 
22:35
 
그때 예수님이 그들에게 물었다. 제가 당신들을 지갑, 가방, 신발 없이 보냈을 때 무언가 부족한 것이 이었습니까? 없었습니다 하고 그들은 대답했다.
 
.
 
yòu duì men shuō chà men chū de shí hòu méi yǒu qián náng méi yǒu kǒu dài méi yǒu xié men quē shǎo shén me méi yǒu men shuō méi yǒu
 
そしてそして 彼らにかれらに 言われたいわれた ,, わたしがわたしが 財布もさいふも 袋もふくろも くつもくつも 持たせずにもたせずに あなたがたをつかわしたときあなたがたをつかわしたとき ,, 何かなにか こまったことがあったかこまったことがあったか .. 彼らはかれらは ,, いいえいいえ ,, 何もなにも ありませんでしたありませんでした 答えたこたえた ..
 
Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered.
 
22:36
 
그는 그들에게 말했다. 지갑을 가지고 있는 사람을 그것을 가지고 가방이 있는 사람은 그것을 가지고 칼이 없는 사람은 옷을 팔아서 그것을 사십시요.
 
.
 
shuō dàn jīn yǒu qián náng de dài zhe yǒu kǒu dài de dài zhe méi yǒu dāo de yào mài mǎi dāo
 
そこでそこで 言われたいわれた ,, しかししかし 今はいまは ,, 財布のさいふの あるものはあるものは ,, それをそれを 持ってもって 行けいけ .. 袋もふくろも 同樣にどうように 持ってもって 行けいけ .. またまた ,, つるぎのないつるぎのない 者はものは ,, 自分のじぶんの 上着をうわぎを 賣ってうって ,, それをそれを 買うかう がよいがよい ..
 
He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.
 
22:37
 
성경이 이렇게 씌어 있습니다. 그는 범죄인들과 같이 그 수에 세어질 것입니다. 그리고 이것이 제게 이루어져야 함을 말씀드립니다. 예, 저에 관해 씌어진것이 이루어져야 합니다.
 
.
 
gào men jīng shàng xiě zhe shuō bèi liè zài zuì fàn zhī zhōng zhè huà yìng yàn zài shēn shàng yīn wèi guān de shì rán chéng jiù
 
あなたがたにあなたがたに 言うがいうが ,, 彼はかれは 罪人つみびと のひとりにのひとりに 數えられたかぞえられた 』としるしてあることは』としるしてあることは ,, わたしのわたしの 身にみに 成しなし とげられねばならないとげられねばならない .. そうだそうだ ,, わたしにわたしに 係わるかかわる ことはことは 成就してじょうじゅして いるいる ..
 
It is written: 'And he was numbered with the transgressors'; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment."
 
22:38
 
사도들은 말했다. 보십시요. 주님 여기 칼 두 자루가 있습니다. 충분합니다 하고 그가 대답했다.
 
.
 
men shuō zhǔ ā qǐng kàn zhè yǒu liǎng dāo shuō qiào le
 
弟子たちがでしたちが 言ったいった ,, 主よしゅよ ,, ごらんなさいごらんなさい ,, ここにつるぎがここにつるぎが 二振りふたつふり ございますございます .. イエスイエス 言われたいわれた ,, それでよいそれでよい ..
 
The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied.
 
22:39
 
예수님은 평상시대로 감람나무 산에 가셨고 그의 제자들도 그를 따라갔다.
 
.
 
chū lái zhào cháng wǎng gǎn lǎn shān mén gēn suí
 
イエスイエス 出てでて ,, いつものようにいつものように オリブオリブ 山にやまに 行かれるといかれると ,, 弟子たちもでしたちも 從ってしたがって 行ったいった ..
 
Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
 
22:40
 
그곳에 도착했을 때 그는 그들에게 말했다. 유혹에 빠지지 않도록 기도하십시요.
 
.
 
dào le fāng jiù duì men shuō men yào dǎo gào miǎn le huò
 
いつものいつもの 場所にばしょに 着いてついて からから ,, 彼らにかれらに 言われたいわれた ,, 誘惑にゆうわくに 陷らおちいら ないようにないように 祈りなさいいのりなさい ..
 
On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation."
 
22:41
 
그는 돌던져서 닿을 만큼 떨어진 곳에 가셔서 무릎을 꿇고 기도하셨다.
 
.
 
shì kāi men yuē yǒu rēng kuài shí tóu me(ma) yuǎn guì xià dǎo gào
 
そしてごそしてご 自分はじぶんは ,, 石をいしを 投げてなげて とどくほどとどくほど 離れたはなれた ところへところへ 退きしりぞき ,, ひざまずいてひざまずいて ,, 祈っていのって 言われたいわれた ,,
 
He withdrew about a stone's throw beyond them, knelt down and prayed,
 
22:42
 
아버지 당신의 뜻이면 이 잔을 제게서 거두어 주십시요. 하지만 제 뜻대로 마시고 당신의 뜻대로 되게해주십시요.
 
.
 
shuō ā ruò yuàn jiù zhè bēi chè rán ér yào chéng jiù de zhī yào chéng jiù de
 
父よちちよ ,, みこころならばみこころならば ,, どうぞどうぞ ,, このこの 杯をさかずきを わたしからわたしから 取りのけてとりのけて くださいください .. しかししかし ,, わたしのわたしの 思いではなくおもいではなく ,, みこころがみこころが 成るなる ようにしてくださいようにしてください ..
 
"Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done."
 
22:43
 
한 천사가 하늘에서 내려와서 그에게 나타나 그를 도왔다.
 
.
 
yǒu wèi tiān 使shǐ cóng tiān shàng xiǎn xiàn jiā tiān de liáng
 
そのときそのとき ,, 御使がみつかいが 天からてんから あらわれてあらわれて イエスイエス ちから づけたづけた ..
 
An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
 
22:44
 
그리고 고통스러워 하시며 더 간절히 기도했다. 그의 땀이 핏방울처럼 땅에 떨어졌다.
 
.
 
shāng tòng dǎo gào gèng jiā kěn qiē hàn zhū xiě diǎn zài shàng
 
イエスイエス 苦しみくるしみ もだえてもだえて ,, ますますますます 切にせつに 祈られたいのられた .. そしてそして ,, そのその 汗があせが 血のちの したたりのようにしたたりのように 地にちに 落ちたおちた ..
 
And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
 
22:45
 
그가 기도를 마치고 일어나셔서 제자들에게 가셨을 때 그는 그들이 슬프하며 지쳐서 잠든 것을 보셨다.
 
.
 
dǎo gào wán le jiù lái dào mén jiàn men yīn wèi yōu chóu dōu shuì zhe le
 
祈をいのるを 終えておえて 立ちたち あがりあがり ,, 弟子たちのでしたちの ところへところへ 行かれるといかれると ,, 彼らがかれらが 悲しみのはてかなしみのはて 寢入ってねいって いるのをいるのを ごらんになってごらんになって
 
When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
 
22:46
 
당신들은 왜 잡니까 하고 그가 그들에게 물었다. 일어나서 기도해서 유혹에 빠지지 않도록 하십시요.
 
.
 
jiù duì men shuō men wèi shén me shuì jué ne lái dǎo gào miǎn le huò
 
言われたいわれた ,, なぜなぜ 眠ってねむって いるのかいるのか .. 誘惑にゆうわくに 陷らおちいら ないようにないように ,, 起きておきて 祈っていのって いなさいいなさい ..
 
"Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation."
 
22:47
 
그가 아직 말씀하고 계실 때 한 무리가 왔고 열 둘 중 유다라고 불리우는 사람이 그들을 이끌고 왔다. 그는 예수님게 나아가서 그에게 입을 맞추었다.
 
.
 
shuō huà zhī jiàn lái le duō rén shí èr mén míng jiào yóu de zǒu zài qián tóu jiù jìn yào qīn zuǐ
 
イエスイエス がまだそうがまだそう 言っていって おられるうちにおられるうちに ,, そこにそこに 群衆がぐんしゅうが 現れあらわれ ,, 十二じゅうに 弟子のでしの ひとりでひとりで ユダユダ というという 者がものが 先頭にせんとうに 立ってたって ,, イエスイエス 接吻しせっぷんし ようとしてようとして 近づいてちかづいて きたきた ..
 
While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
 
22:48
 
하지만 예수님께서 그에게 물으셨다. 쥬다여 당신은 입맞춤으로 인자를 배신하는 것입니까?
 
.
 
duì shuō yóu yòng qīn zuǐ de àn hào mài rén me(ma)
 
そこでそこで イエスイエス 言われたいわれた ,, ユダユダ ,, あなたはあなたは 接吻をせっぷんを もってもって 人のひとの 子をこを 裏切るうらぎる のかのか ..
 
but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"
 
22:49
 
예수를 따르는 자들이 일어나는 일을 보고 그들은 말했다. 주님 저희가 검으로 칠까요?
 
.
 
zuǒ yòu de rén jiàn guāng jǐng hǎo jiù shuō zhǔ ā men dāo kǎn
 
イエスイエス のそばにいたのそばにいた 人たちはひとたちは ,, 事のことの なりゆきをなりゆきを 見てみて ,, 主よしゅよ ,, つるぎでつるぎで 切りつけてきりつけて やりましょうかやりましょうか 言っていって ,,
 
When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?"
 
22:50
 
그들 중 하나가 대제사장의 종을 쳐서 그 귀를 잘라 버렸다.
 
.
 
nèi zhōng yǒu rén de rén kǎn le dāo xiāo diào le de yòu ěr
 
そのうちのひとりがそのうちのひとりが ,, 祭司長さいしちょう 僕にしもべに 切りきり つけつけ ,, そのその 右のみぎの 耳をみみを 切りきり 落したおとした ..
 
And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
 
22:51
 
하지만 예수님은 대답하셨다. 이 이상 더 하지 마시오. 그리고 그는 그 사람의 귀를 만져서 그를 치료하셨다.
 
.
 
shuō dào le zhè yóu men ba jiù rén de ěr duǒ zhì hǎo le
 
イエスイエス これにこれに 對してたいして 言われたいわれた ,, それだけでやめなさいそれだけでやめなさい .. そしてそして ,, そのその 僕のしもべの 耳にみみに 手をてを 觸れてふれて ,, おいやしになったおいやしになった ..
 
But Jesus answered, "No more of this!" And he touched the man's ear and healed him.
 
22:52
 
그런 후 예수께서 자신을 잡으로 온 대제사장들과 성전 관리 관리들과 장로들에게 말씀하셨다. 내가 반군을 이끄는 사람이라 검과 몽둥이를 들고 왔습니까?
 
.
 
duì xiē lái de cháng shǒu 殿diàn guān bìng cháng lǎo shuō men dài zhe dāo bàng chū lái tóng qiáng dào me(ma)
 
それからそれから ,, 自分にじぶんに むかってむかって 來るくる 祭司長さいしちょう ,, 宮守みやもり がしらがしら ,, 長老たちにちょうろうたちに 對してたいして 言われたいわれた ,, あなたがたはあなたがたは ,, 强盜にごうとうに むかうようにむかうように 劍やけんや 棒をぼうを 持ってもって 出てでて きたのかきたのか ..
 
Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?
 
22:53
 
매일 저는 당신들과 성전 뜰에 있었는데도 당신들에 제게 손을 대지 않았다. 그런데 지금은 당신들의 시간 어둠이 지배하는 시간이다.
 
.
 
tiān tiān tóng men zài 殿diàn men xià shǒu xiàn zài què shì men de shí hòu hēi àn zhǎng quán le
 
每日まいにち あなたがたとあなたがたと 一緖にいっしょに 宮にみやに いたいた 時にはときには ,, わたしにわたしに 手をてを かけなかったかけなかった .. だがだが ,, 今はいまは あなたがたのあなたがたの とき ,, またまた ,, やみのやみの 支配のしはいの 時であるときである ..
 
Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns."
 
22:54
 
그런 후 그를 잡아 끌고 대제사장의 집에 데리고 갔다. 피터는 멀리서 따라갔다.
 
.
 
men zhù dài dào de zhái yuǎn yuǎn de gēn zhe
 
それからそれから 人々はひとびとは イエスイエス 捕えとらえ ,, ひっぱってひっぱって 大祭司のだいさいしの 邸宅へていたくへ つれてつれて 行ったいった .. ペテロペテロ 遠くとおく からから ついてついて 行ったいった ..
 
Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
 
22:55
 
그 때 그들은 관사의 한 가운데 불을 지피고 모여서 앉았있었다. 피터도 그들 중에 앉아있었다.
 
.
 
men zài yuàn shēng le huǒ tóng zuò zhe zuò zài men zhōng jiàn
 
人々はひとびとは 中庭のなかにわの まんまん 中になかに 火をひを たいてたいて ,, 一緖にいっしょに すわっていたのですわっていたので ,, ペテロペテロ そのその 中になかに すわったすわった ..
 
But when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
 
22:56
 
한 여자 종이 그가 불옆에 앉아있는 것을 보고 그녀는 그를 가까이서 보고 말했다. 이 사람은 그와 함께 있었습니다.
 
.
 
yǒu 使shǐ kàn jiàn zuò zài huǒ guāng jiù dìng jīng kàn shuō zhè rén lái shì tóng rén huǒ de
 
するとすると ,, あるある 女中がじょちゅうが ,, 彼がかれが 火のひの そばにすわっているのをそばにすわっているのを ,, 彼をかれを 見つめてみつめて ,, このこの 人もひとも イエスイエス 一緖にいっしょに いましたいました 言ったいった ..
 
A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."
 
22:57
 
하지만 그는 부인했다. 여자여 나는 그를 알지 못합니다 하고 말했다.
 
.
 
què chéng rèn shuō rèn
 
ペテロペテロ はそれをはそれを 打ちうち 消してけして ,, わたしはそのわたしはその 人をひとを 知らないしらない 言ったいった ..
 
But he denied it. "Woman, I don't know him," he said.
 
22:58
 
조금 지나서 어떤 사람이 그를 보고 말했다. 너는 그들 중 한 명이다. 피터는 대답했다. 이 사람아 나는 아니야.
 
.
 
guo le duō de shí hòu yòu yǒu rén kàn jiàn shuō shì men dǎng de shuō zhè rén shì
 
しばらくしてしばらくして ,, ほかのほかの 人がひとが ペテロペテロ 見てみて 言ったいった ,, あなたもあのあなたもあの 仲間のなかまの ひとりだひとりだ .. するとすると ペテロペテロ 言ったいった ,, いやいや ,, それはちがうそれはちがう ..
 
A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.
 
22:59
 
한 시간 정도 흐른 후 또 다른 사람이 고발하듯 말했다. 분명이 이 사람이 그와 함께 있었다. 이 사람도 갈릴리 사람이다.
 
.
 
yuē guo le xiǎo shí yòu yǒu rén de shuō shí zài shì tóng rén huǒ de yīn wèi shì jiā rén
 
やく 一時間いちじかん たってからたってから ,, またほかのまたほかの 者がものが 言いいい 張ったはった ,, たしかにこのたしかにこの 人もひとも イエスイエス 一緖いっしょ だっただった .. このこの 人もひとも ガリラヤガリラヤ ひと なのだからなのだから ..
 
About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."
 
22:60
 
피터는 대답했다. 사람아 나는 당신이 말하는 것이 무엇인지 알지 못합니다. 그가 그것을 말할 때 수탉이 울었다.
 
.
 
shuō zhè rén xiǎo shuō de shì shén me zhèng shuō huà zhī jiàn jiù jiào le
 
ペテロペテロ 言ったいった ,, あなたのあなたの 言っていって いることはいることは ,, わたしにわからないわたしにわからない .. するとすると ,, 彼がかれが まだまだ 言いいい 終らぬおわらぬ うちにうちに ,, たちまちたちまち ,, 鷄がにわとりが 鳴いたないた ..
 
Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed.
 
22:61
 
주님께서 피터를 돌아 보았다. 그러자 피터는 당신이 닭울기 전에 세 번 나를 모른 다고 할 것이라고 한 말을 기억했다.
 
.
 
zhǔ zhuàn guo shēn lái kàn 便biàn xiǎng zhǔ duì suǒ shuō de huà jīn jiào xiān yào sān rèn
 
主はしゅは 振りむいてふりむいて ペテロペテロ 見つめられたみつめられた .. そのときそのとき ペテロペテロ ,, きょうきょう ,, 鷄がにわとりが なくなく 前にまえに ,, 三度みたび わたしをわたしを 知らないとしらないと 言うであろういうであろう 言われたいわれた 主のしゅの 言葉をことばを 思いおもい 出しただした ..
 
The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the rooster crows today, you will disown me three times."
 
22:62
 
그리고 그는 밖으로 나가서 격하게 울었다.
 
.
 
jiù chū tòng
 
そしてそして 外へそとへ 出てでて ,, 激しくはげしく 泣いたないた ..
 
And he went outside and wept bitterly.
 
22:63
 
예수를 감사하던 사람들이 그를 모욕하고 때리기 시작했다.
 
.
 
kàn shǒu de rén nòng
 
イエスイエス 監視してかんしして いたいた 人たちはひとたちは ,, イエスイエス 嘲弄しちょうろうし ,, 打ちたたきちょうちたたき ,,
 
The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
 
22:64
 
그들은 그를 눈가리고 요구했다. 선지자여 당신을 때린 사람은 누구입니까?
 
.
 
yòu méng zhe de yǎn jīng wèn shuō shì xiān zhī gào men de shì shéi
 
目かくしをめかくしを してして ,, 言いいい あててみよあててみよ .. 打ったうった のはのは ,, だれかだれか ときいたりしたときいたりした ..
 
They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?"
 
22:65
 
그리고 그들은 많은 다른 말로 그를 조롱했다.
 
.
 
men hái(huán) yòng bié de huà
 
そのほかそのほか ,, いろいろないろいろな 事をことを 言っていって ,, イエスイエス 愚弄したぐろうした ..
 
And they said many other insulting things to him.
 
22:66
 
날이 밝을 때에 장로들과 사람들의 공회, 두 대제사장, 율법 선생들은 예수를 그들 앞에 끌어내었다.
 
.
 
tiān liàng mín jiàn de zhòng cháng lǎo lián cháng dài wén shì dōu huì dài dào men de gōng huì
 
夜がよるが 明けたあけた ときとき ,, 人民のじんみんの 長老ちょうろう ,, 祭司長さいしちょう たちたち ,, 律法學者りっぽうがくしゃ たちがたちが 集まりあつまり ,, イエスイエス 議會ぎかい 引きひき 出してだして 言ったいった ,,
 
At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
 
22:67
 
만약 당신이 그리스도라면 우리에게 말하시오 하고 그들이 말했다. 예수께서 대답하셨다. 내가 당신들에게 말하더라도 당신들은 나를 믿지 않을 것입니다.
 
.
 
shuō ruò shì jiù gào men shuō gào men men xìn
 
あなたがあなたが キリストキリスト ならなら ,, そうそう 言っていって もらいたいもらいたい .. イエスイエス 言われたいわれた ,, わたしがわたしが 言ってもいっても ,, あなたがたはあなたがたは 信じしんじ ないだろうないだろう ..
 
"If you are the Christ," they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me,
 
22:68
 
그리고 만약 내가 당신들에게 물으면 당신들은 대답하려 하지 않을 것입니다.
 
.
 
ruò wèn men men huí
 
またまた ,, わたしがわたしが たずねてもたずねても ,, 答えないこたえない だろうだろう ..
 
and if I asked you, you would not answer.
 
22:69
 
하지만 지금부터 인자는 하나님의 권능의 오른편에 앉을 것입니다.
 
.
 
cóng jīn hòu rén yào zuò zài shén quán néng de yòu biān
 
しかししかし ,, 人のひとの 子はこは 今からいまから のちのち ,, 全能のぜんのうの 神のかみの 右にみぎに 座するざする であろうであろう ..
 
But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."
 
22:70
 
그들은 말했다. 그러면 당신이 하나님의 아들인가하고 물었다. 그는 대답했다. 당신들이 나에 대해 말하는 것이 옳습니다.
 
.
 
men dōu shuō zhè yàng shì shén de ér me(ma) shuō men suǒ shuō de shì
 
彼らはかれらは 言ったいった ,, ではでは ,, あなたはあなたは 神のかみの 子なのかこなのか .. イエスイエス 言われたいわれた ,, あなたがたのあなたがたの 言ういう とおりであるとおりである ..
 
They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am."
 
22:71
 
그런 후 그들은 말했다. 우리가 더 이상 증거가 필요할까요? 우리는 그의 입에서 직접 들었습니다.
 
.
 
men shuō zài yòng jiàn zhèng ne qīn kǒu suǒ shuō de men dōu qīn tīng jiàn le
 
するとすると 彼らはかれらは 言ったいった ,, これこれ 以上いじょう ,, なんのなんの 證據がしょうこが いるかいるか .. われわれはわれわれは 直接ちょくせつ 彼のかれの 口からくちから 聞いたのきいたの だからだから ..
 
Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."
728x90