728x90
22:1 |
누룩 없는 빵의 절기 혹은 유월절이 가까이 왔다. |
. |
除 酵 节 , 又 名 逾 越 节 , 近 了 。 |
さて , 過越 といわれている 除酵祭 が 近づいた . |
Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching, |
22:2 |
제사장들과 율법선생들은 예수님을 제거하기 위한 방법을 찾고 있었다. 하지만 그들은 사람들을 두려워했다. |
. |
祭 司 长 和 文 士 , 想 法 子 怎 麽 才 能 杀 害 耶 稣 , 是 因 为 他 们 惧 怕 百 姓 。 |
祭司長 たちや 律法學者 たちは , どうかして イエス を 殺そうと 計って いた . 民衆を 恐れて いたからである . |
and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people. |
22:3 |
그 때 사탄이 열둘 중 이스카리옷이라 불리우는 유다에게 들어갔다. |
. |
这 时 , 撒 但 入 了 那 称 为 加 略 人 犹 大 的 心 , 他 本 是 十 二 门 徒 里 的 一 个 , |
そのとき , 十二 弟子 のひとりで , イスカリオテ と 呼ばれて いた ユダ に , サタン が はいった . |
Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve. |
22:4 |
유다는 제사장들과 성전 관리인들에게 가서 예수를 어떻게 넘겨줄 것을 의논하였다. |
. |
他 去 和 祭 司 长 并 守 殿 官 商 量 , 怎 麽 可 以 把 耶 稣 交 给 他 们 。 |
すなわち , 彼は 祭司長 たちや 宮守 が しらたちのところへ 行って , どうして イエス を 彼らに 渡そうかと , その 方法に ついて 協議した . |
And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus. |
22:5 |
그들은 기뻐하고 그에게 돈을 주기로 약속했다. |
. |
他 们 欢 喜 , 就 约 定 给 他 银 子 。 |
彼らは 喜んで , ユダ に 金を 與える 取決めを した . |
They were delighted and agreed to give him money. |
22:6 |
그는 받아들이고 예수를 그들에게 넘겨주기 위해 군중이 없는 시간을 보았다. |
. |
他 应 允 了 , 就 找 机 会 要 趁 众 人 不 在 跟 前 的 时 候 , 把 耶 稣 交 给 他 们 。 |
ユダ は それを 承諾した . そして , 群衆の いないときに イエス を 引き 渡そうと , 機會を ねらっていた . |
He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present. |
22:7 |
누룩넣지 않은 빵의 날이 와서 유월절의 양을 잡아야 했다. |
. |
除 酵 节 , 须 宰 逾 越 羊 羔 的 那 一 天 到 了 。 |
さて , 過越 の 小羊を ほふるべき 除酵祭 の 日が きたので , |
Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed. |
22:8 |
예수께서 피터와 죤을 보내면서 말했다. 가서 유월절에 먹을 것을 준비하십시요. |
. |
耶 稣 打 发 彼 得 , 约 翰 , 说 , 你 们 去 为 我 们 豫 备 逾 越 节 的 筵 席 , 好 叫 我 们 吃 。 |
イエス は ペテロ と ヨハネ とを 使いに 出して 言われた , 行って , 過越の 食事が できるように 準備を しなさい . |
Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover." |
22:9 |
저희가 어디에서 그것을 준비할까요 하고 그들은 물었다. |
. |
他 们 问 他 说 , 要 我 们 在 那 里 豫 备 。 |
彼らは 言った , どこに 準備を したらよいのですか . |
"Where do you want us to prepare for it?" they asked. |
22:10 |
그는 대답했다. 당신들이 도시에 들어갔을 때 한 사람이 한 동이 물을 가지고 가다가 당신들을 만날 것입니다. 그를 따라 그가 들어가는 집으로 가십십시요. |
. |
耶 稣 说 , 你 们 进 了 城 , 必 有 人 拿 着 一 瓶 水 迎 面 而 来 。 你 们 就 跟 着 他 , 到 他 所 进 的 房 子 里 去 。 |
イエス は 言われた , 市內に はいったら , 水 がめを 持っている 男に 出會う であろう . その 人が はいる 家 まで ついて 行って , |
He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters, |
22:11 |
그리고 그 집 주인에게 선생님께서 제 제자들과 유월절 만을 먹을 수 있는 손님방이 어디에 있습니까하고 물으셨습니다라고 말하십시요. |
. |
对 那 家 的 主 人 说 , 夫 子 说 , 客 房 在 那 里 , 我 与 门 徒 好 在 那 里 吃 逾 越 节 的 筵 席 。 |
その 家の 主人に 言いなさい , 『 弟子 たちと 一緖に 過越の 食事を する 座敷は どこか , と 先生 が 言って おられます 』 . |
and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?' |
22:12 |
그는 당신들어게 윗층에 있는 아주 큰 방을 보여 줄 것입니다. 모든 것이 갖춰져있어서 그곳에서 만찬을 준비하십시요. |
. |
他 必 指 给 你 们 摆 设 整 齐 的 一 间 大 楼 , 你 们 就 在 那 里 豫 备 。 |
すると , その 主人は 席の 整えられた 二階の 廣間を 見せて くれるから , そこに 用意を しなさい . |
He will show you a large upper room, all furnished. Make preparations there." |
22:13 |
그들은 떠나서 예수께서 그들에게 말하신 대로의 것들을 찾았다. 그래서 그들은 유월절을 준비했다. |
. |
他 们 去 了 , 所 遇 见 的 , 正 如 耶 稣 所 说 的 。 他 们 就 豫 备 了 逾 越 节 的 筵 席 ) 。 |
弟子たちは 出て 行って みると , イエス が 言われた とおりであったので , 過越の 食事の 用意を した . |
They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover. |
22:14 |
시간이 되자 예수님과 그의 사도들은 식탁에 기대어 앉았다. |
. |
时 候 到 了 , 耶 稣 坐 席 , 使 徒 也 和 他 同 坐 。 |
時間に なったので , イエス は 食卓に つかれ , 使徒 たちも 共に 席に ついた . |
When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table. |
22:15 |
그리고 그는 그들에게 말했다. 나는 내가 고난 받기 전에 이 유월절 만찬을 먹기를 간절히 원했습니다. |
. |
耶 稣 对 他 们 说 , 我 很 愿 意 在 受 害 以 先 , 和 你 们 吃 这 逾 越 节 的 筵 席 。 |
イエス は 彼らに 言われた , わたしは 苦しみを 受ける 前に , あなたがたとこの 過越の 食事 をしようと , 切に 望んで いた . |
And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer. |
22:16 |
저는 하나님의 나라가 완성되는 것을 발견하기 전까지는 다시는 이것을 먹지 않을 것입니다. |
. |
我 告 诉 你 们 , 我 不 再 吃 这 筵 席 , 直 到 我 成 就 在 神 的 国 里 。 |
あなたがたに 言って 置くが , 神の 國で 過越 が 成就する 時までは , わたしは 二度と , この 過越の 食事を することはない . |
For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God." |
22:17 |
그 후에 컵을 가지고 감사기도하시고 말씀하셨다. 이것을 나누어 마시십시요. |
. |
耶 稣 接 过 杯 来 , 祝 谢 了 , 说 , 你 们 拿 这 个 , 大 家 分 着 喝 。 |
そして 杯を 取り , 感謝して 言われた , これを 取って , 互に 分けて 飮め . |
After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you. |
22:18 |
당신들에게 말합니다. 저는 하나님의 나라가 오기 전까지는 다시는 포도나무의 열매의 것을 마시지 않겠습니다. |
. |
我 告 诉 你 们 , 从 今 以 后 , 我 不 再 喝 这 葡 萄 汁 , 直 等 神 的 国 来 到 。 |
あなたがたに 言って おくが , 今から のち 神の 國が 來る までは , わたしはぶどうの 實から 造った ものを , いっさい 飮まない . |
For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes." |
22:19 |
그리고 그는 빵을 잡고 감사기도하시고 그것을 부수어서 그들에게 나누어주면서 말씀하셨다. 이것은 당신들을 위해서 주는 나의 몸입니다. 나를 기념하여 이것을 행하십시요. |
. |
又 拿 起 饼 来 祝 谢 了 , 就 擘 开 递 给 他 们 , 说 , 这 是 我 的 身 体 , 为 你 们 舍 的 。 你 们 也 应 当 如 此 行 , 为 的 是 记 念 我 。 |
また パン を 取り , 感謝して これをさき , 弟子たちに 與えて 言われた , これは , あなたがたのために 與える わたしのからだである . わたしを 記念する ため , このように 行いなさい . |
And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me." |
22:20 |
이와 같이 식후에 그는 잔을 가지고 말씀하셨다. 이 잔은 당신들을 위해 부어주는 나의 피 속에 있는 새로운 계약입니다. |
. |
饭 后 也 照 样 拿 起 杯 来 , 说 , 这 杯 是 用 我 血 所 立 的 新 约 , 是 为 你 们 流 出 来 的 。 |
食事の のち , 杯も 同じ 樣に して 言われた , この 杯は , あなたがたのために 流す わたしの 血で 立て られる 新しい 契約 である . |
In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you. |
22:21 |
하지만 나를 배신할 사람의 손이 이 식탁에 나의 손과 함께 있습니다. |
. |
看 哪 , 那 卖 我 之 人 的 手 , 与 我 一 同 在 桌 子 上 。 |
しかし , そこに , わたしを 裏切る 者が , わたしと 一緖に 食卓に 手を 置いて いる . |
But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table. |
22:22 |
인자는 선언된대로 갈 것입니다. 하지만 그를 배신하는 사람에게 저주가 있을 것입니다. |
. |
人 子 固 然 要 照 所 豫 定 的 去 世 。 但 卖 人 子 的 人 有 祸 了 。 |
人の 子は 定められた とおりに , 去って 行く . しかし 人の 子を 裏切る その 人は , わざわいである . |
The Son of Man will go as it has been decreed, but woe to that man who betrays him." |
22:23 |
그들은 서로 누가 이런 짓을 할지 질문하기 시작했다. |
. |
他 们 就 彼 此 对 问 , 是 那 一 个 要 作 这 事 。 |
弟子たちは , 自分たちの うちだれが , そんな 事を しようとしているのだろうと , 互に 論じ はじめた . |
They began to question among themselves which of them it might be who would do this. |
22:24 |
또한 그들 사이에서 누가 제일 큰지 논쟁이 일어났다. |
. |
门 徒 起 了 争 论 , 他 们 中 间 那 一 个 可 算 为 大 。 |
それから , 自分たちの 中で だれがいちばん 偉い だろうかと 言って , 爭論 が 彼らの 間に , 起った . |
Also a dispute arose among them as to which of them was considered to be greatest. |
22:25 |
예수님께서 그들에게 말씀하셨다. 이방왕들은 그들 위에 군림하며 권력을 휘드르면서 그들 자신을 은혜베푸는 자라고 부릅니다. |
. |
耶 稣 说 , 外 邦 人 有 君 王 为 主 治 理 他 们 。 那 掌 权 管 他 们 的 称 为 恩 主 。 |
そこで イエス が 言われた , 異邦の 王たちは その 民の 上に 君臨し , また , 權力を ふるっている 者たちは 恩人と 呼ばれる . |
Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors. |
22:26 |
하지만 당신들은 그렇게 되면 안됩니다. 대신 큰 자는 가장 어린 자처럼 되어야 합니다. 다스리는 자는 섬기는 자처럼 해야 합니다. |
. |
但 你 们 不 可 这 样 。 你 们 里 头 为 大 的 , 倒 要 像 年 幼 的 。 为 首 领 的 , 倒 要 像 服 事 人 的 。 |
しかし , あなたがたは , そうであってはならない . かえって , あなたがたの 中で いちばん 偉い 人は いちばん 若い 者の ように , 指導する 人は 仕える 者の ようになるべきである . |
But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves. |
22:27 |
누가 큰 자 입니까? 식탁에 앉아 있는 사람입니까? 봉사하는 사람입니까? 식탁에 앉아 있는 사람이 아닙니까? 하지만 저는 당신들 중에서 섬기는 자입니다. |
. |
是 谁 为 大 , 是 坐 席 的 呢 , 是 服 事 人 的 呢 。 不 是 坐 席 的 大 麽 。 然 而 我 在 你 们 中 间 , 如 同 服 事 人 的 。 |
食卓に つく 人と 給仕する 者と , どちらが 偉い のか . 食卓に つく 人の 方では ないか . しかし , わたしはあなたがたの 中で , 給仕を する 者の ようにしている . |
For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves. |
22:28 |
당신들은 내가 시험 받을 때에 내 옆에 있어 줄 사람들입니다. |
. |
我 在 磨 炼 之 中 , 常 和 我 同 在 的 就 是 你 们 。 |
あなたがたは , わたしの 試鍊の あいだ , わたしと 一緖に 最後まで 忍んで くれた 人たちである . |
You are those who have stood by me in my trials. |
22:29 |
저는 당신들에게 나라를 이양합니다. 내 아버지께서 제게 이양하신 것처럼 말입니다. |
. |
我 将 国 赐 给 你 们 , 正 如 我 父 赐 给 我 一 样 。 |
それで , わたしの 父が 國の 支配を わたしにゆだねてくださったように , わたしもそれをあなたがたにゆだね , |
And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me, |
22:30 |
그래서 당신들은 내 왕국 내 식탁에서 먹고 마실 것이며 왕좌에 앉아 이스라엘 12지파를 심판할 것입니다. |
. |
叫 你 们 在 我 国 里 , 坐 在 我 的 席 上 吃 喝 。 并 且 坐 在 宝 座 上 , 审 判 以 色 列 十 二 个 支 派 。 |
わたしの 國で 食卓に ついて 飮み 食い をさせ , また 位に 座して イスラエル の 十二 の 部族を さばかせるであろう . |
so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel. |
22:31 |
사이먼 사이먼 사탄이 당신들을 밀과 같이 까부르도록 요청을 받았습니다. |
. |
主 又 说 , 西 门 , 西 门 , 撒 但 想 要 得 着 你 们 , 好 筛 你 们 , 像 筛 麦 子 一 样 。 |
シモン , シモン , 見よ , サタン はあなたがたを 麥の ようにふるいにかけることを 願って 許された . |
"Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat. |
22:32 |
하지만 저는 당신들을 위해 기도해왔습니다. 사이먼 당신들이 믿음을 저버러지 않도록 말입니다. 당신이 되돌아 왔을 때 당신들의 형제들을 힘내도록 북돋우어 주세요. |
. |
但 我 已 经 为 你 们 祈 求 , 叫 你 不 至 于 失 了 信 心 。 你 回 头 以 后 , 要 坚 固 你 的 弟 兄 |
しかし , わたしはあなたの 信仰が なくならないように , あなたのために 祈った . それで , あなたが 立ち 直った ときには , 兄弟たちを 力づけて やりなさい . |
But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers." |
22:33 |
하지만 그는 대답했다. 주님 저는 당신과 함께 감옥에 가고 죽을 수 있는 준비가 되어 있습니다. |
. |
彼 得 说 , 主 阿 , 我 就 是 同 你 下 监 , 同 你 受 死 , 也 是 甘 心 。 |
シモン が 言った , 主よ , わたしは 獄に でも , また 死に 至る までも , あなたとご 一緖に 行く 覺悟です . |
But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death." |
22:34 |
예수님께서 대답하셨다. 제가 말합니다. 피터 오늘 닭이 울기 전에 당신은 나를 세 번이나 모른다고 말할 것입니다. |
. |
耶 稣 说 , 彼 得 , 我 告 诉 你 , 今 日 鸡 还 没 有 叫 , 你 要 三 次 说 不 认 得 我 。 |
すると イエス が 言われた , ペテロ よ , あなたに 言っておく . きょう , 鷄が 泣く までに , あなたは 三度 わたしを 知らない と 言うだろう . |
Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me." |
22:35 |
그때 예수님이 그들에게 물었다. 제가 당신들을 지갑, 가방, 신발 없이 보냈을 때 무언가 부족한 것이 이었습니까? 없었습니다 하고 그들은 대답했다. |
. |
耶 稣 又 对 他 们 说 , 我 差 你 们 出 去 的 时 候 , 没 有 钱 囊 , 没 有 口 袋 , 没 有 鞋 , 你 们 缺 少 什 么 没 有 。 他 们 说 , 没 有 。 |
そして 彼らに 言われた , わたしが 財布も 袋も くつも 持たせずに あなたがたをつかわしたとき , 何か こまったことがあったか . 彼らは , いいえ , 何も ありませんでした と 答えた . |
Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered. |
22:36 |
그는 그들에게 말했다. 지갑을 가지고 있는 사람을 그것을 가지고 가방이 있는 사람은 그것을 가지고 칼이 없는 사람은 옷을 팔아서 그것을 사십시요. |
. |
耶 稣 说 , 但 如 今 有 钱 囊 的 可 以 带 着 , 有 口 袋 的 也 可 以 带 着 。 没 有 刀 的 要 卖 衣 服 买 刀 。 |
そこで 言われた , しかし 今は , 財布の あるものは , それを 持って 行け . 袋も 同樣に 持って 行け . また , つるぎのない 者は , 自分の 上着を 賣って , それを 買う がよい . |
He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one. |
22:37 |
성경이 이렇게 씌어 있습니다. 그는 범죄인들과 같이 그 수에 세어질 것입니다. 그리고 이것이 제게 이루어져야 함을 말씀드립니다. 예, 저에 관해 씌어진것이 이루어져야 합니다. |
. |
我 告 诉 你 们 , 经 上 写 着 说 , 他 被 列 在 罪 犯 之 中 。 这 话 必 应 验 在 我 身 上 , 因 为 那 关 系 我 的 事 , 必 然 成 就 。 |
あなたがたに 言うが , 『 彼は 罪人 のひとりに 數えられた 』としるしてあることは , わたしの 身に 成し とげられねばならない . そうだ , わたしに 係わる ことは 成就して いる . |
It is written: 'And he was numbered with the transgressors'; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment." |
22:38 |
사도들은 말했다. 보십시요. 주님 여기 칼 두 자루가 있습니다. 충분합니다 하고 그가 대답했다. |
. |
他 们 说 , 主 阿 , 请 看 , 这 里 有 两 把 刀 。 耶 稣 说 , 壳 了 。 |
弟子たちが 言った , 主よ , ごらんなさい , ここにつるぎが 二振り ございます . イエス は 言われた , それでよい . |
The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied. |
22:39 |
예수님은 평상시대로 감람나무 산에 가셨고 그의 제자들도 그를 따라갔다. |
. |
耶 稣 出 来 , 照 常 往 橄 榄 山 去 。 门 徒 也 跟 随 他 。 |
イエス は 出て , いつものように オリブ 山に 行かれると , 弟子たちも 從って 行った . |
Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him. |
22:40 |
그곳에 도착했을 때 그는 그들에게 말했다. 유혹에 빠지지 않도록 기도하십시요. |
. |
到 了 那 地 方 , 就 对 他 们 说 , 你 们 要 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 |
いつもの 場所に 着いて から , 彼らに 言われた , 誘惑に 陷ら ないように 祈りなさい . |
On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation." |
22:41 |
그는 돌던져서 닿을 만큼 떨어진 곳에 가셔서 무릎을 꿇고 기도하셨다. |
. |
于 是 离 开 他 们 , 约 有 扔 一 块 石 头 那 麽 远 , 跪 下 祷 告 , |
そしてご 自分は , 石を 投げて とどくほど 離れた ところへ 退き , ひざまずいて , 祈って 言われた , |
He withdrew about a stone's throw beyond them, knelt down and prayed, |
22:42 |
아버지 당신의 뜻이면 이 잔을 제게서 거두어 주십시요. 하지만 제 뜻대로 마시고 당신의 뜻대로 되게해주십시요. |
. |
说 , 父 阿 , 你 若 愿 意 , 就 把 这 杯 撤 去 。 然 而 不 要 成 就 我 的 意 思 , 只 要 成 就 你 的 意 思 。 |
父よ , みこころならば , どうぞ , この 杯を わたしから 取りのけて ください . しかし , わたしの 思いではなく , みこころが 成る ようにしてください . |
"Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done." |
22:43 |
한 천사가 하늘에서 내려와서 그에게 나타나 그를 도왔다. |
. |
有 一 位 天 使 , 从 天 上 显 现 , 加 添 他 的 力 量 。 |
そのとき , 御使が 天から あらわれて イエス を 力 づけた . |
An angel from heaven appeared to him and strengthened him. |
22:44 |
그리고 고통스러워 하시며 더 간절히 기도했다. 그의 땀이 핏방울처럼 땅에 떨어졌다. |
. |
耶 稣 极 其 伤 痛 , 祷 告 更 加 恳 切 。 汗 珠 如 大 血 点 , 滴 在 地 上 。 |
イエス は 苦しみ もだえて , ますます 切に 祈られた . そして , その 汗が 血の したたりのように 地に 落ちた . |
And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground. |
22:45 |
그가 기도를 마치고 일어나셔서 제자들에게 가셨을 때 그는 그들이 슬프하며 지쳐서 잠든 것을 보셨다. |
. |
祷 告 完 了 , 就 起 来 , 到 门 徒 那 里 , 见 他 们 因 为 忧 愁 都 睡 着 了 。 |
祈を 終えて 立ち あがり , 弟子たちの ところへ 行かれると , 彼らが 悲しみのはて 寢入って いるのを ごらんになって |
When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow. |
22:46 |
당신들은 왜 잡니까 하고 그가 그들에게 물었다. 일어나서 기도해서 유혹에 빠지지 않도록 하십시요. |
. |
就 对 他 们 说 , 你 们 为 什 么 睡 觉 呢 。 起 来 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 |
言われた , なぜ 眠って いるのか . 誘惑に 陷ら ないように , 起きて 祈って いなさい . |
"Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation." |
22:47 |
그가 아직 말씀하고 계실 때 한 무리가 왔고 열 둘 중 유다라고 불리우는 사람이 그들을 이끌고 왔다. 그는 예수님게 나아가서 그에게 입을 맞추었다. |
. |
说 话 之 间 , 来 了 许 多 人 , 那 十 二 个 门 徒 里 名 叫 犹 大 的 , 走 在 前 头 , 就 近 耶 稣 , 要 与 他 亲 嘴 。 |
イエス がまだそう 言って おられるうちに , そこに 群衆が 現れ , 十二 弟子の ひとりで ユダ という 者が 先頭に 立って , イエス に 接吻し ようとして 近づいて きた . |
While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him, |
22:48 |
하지만 예수님께서 그에게 물으셨다. 쥬다여 당신은 입맞춤으로 인자를 배신하는 것입니까? |
. |
耶 稣 对 他 说 , 犹 大 , 你 用 亲 嘴 的 暗 号 卖 人 子 麽 。 |
そこで イエス は 言われた , ユダ , あなたは 接吻を もって 人の 子を 裏切る のか . |
but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?" |
22:49 |
예수를 따르는 자들이 일어나는 일을 보고 그들은 말했다. 주님 저희가 검으로 칠까요? |
. |
左 右 的 人 见 光 景 不 好 , 就 说 , 主 阿 , 我 们 拿 刀 砍 可 以 不 可 以 。 |
イエス のそばにいた 人たちは , 事の なりゆきを 見て , 主よ , つるぎで 切りつけて やりましょうか と 言って , |
When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?" |
22:50 |
그들 중 하나가 대제사장의 종을 쳐서 그 귀를 잘라 버렸다. |
. |
内 中 有 一 个 人 , 把 大 祭 司 的 仆 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 的 右 耳 。 |
そのうちのひとりが , 祭司長 の 僕に 切り つけ , その 右の 耳を 切り 落した . |
And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear. |
22:51 |
하지만 예수님은 대답하셨다. 이 이상 더 하지 마시오. 그리고 그는 그 사람의 귀를 만져서 그를 치료하셨다. |
. |
耶 稣 说 , 到 了 这 个 地 步 , 由 他 们 吧 。 就 摸 那 人 的 耳 朵 , 把 他 治 好 了 。 |
イエス は これに 對して 言われた , それだけでやめなさい . そして , その 僕の 耳に 手を 觸れて , おいやしになった . |
But Jesus answered, "No more of this!" And he touched the man's ear and healed him. |
22:52 |
그런 후 예수께서 자신을 잡으로 온 대제사장들과 성전 관리 관리들과 장로들에게 말씀하셨다. 내가 반군을 이끄는 사람이라 검과 몽둥이를 들고 왔습니까? |
. |
耶 稣 对 那 些 来 拿 他 的 祭 司 长 , 和 守 殿 官 , 并 长 老 , 说 , 你 们 带 着 刀 棒 , 出 来 拿 我 , 如 同 拿 强 盗 麽 。 |
それから , 自分に むかって 來る 祭司長 , 宮守 がしら , 長老たちに 對して 言われた , あなたがたは , 强盜に むかうように 劍や 棒を 持って 出て きたのか . |
Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs? |
22:53 |
매일 저는 당신들과 성전 뜰에 있었는데도 당신들에 제게 손을 대지 않았다. 그런데 지금은 당신들의 시간 어둠이 지배하는 시간이다. |
. |
我 天 天 同 你 们 在 殿 里 , 你 们 不 下 手 拿 我 。 现 在 却 是 你 们 的 时 候 , 黑 暗 掌 权 了 。 |
每日 あなたがたと 一緖に 宮に いた 時には , わたしに 手を かけなかった . だが , 今は あなたがたの 時 , また , やみの 支配の 時である . |
Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns." |
22:54 |
그런 후 그를 잡아 끌고 대제사장의 집에 데리고 갔다. 피터는 멀리서 따라갔다. |
. |
他 们 拿 住 耶 稣 , 把 他 带 到 大 祭 司 的 宅 里 。 彼 得 远 远 的 跟 着 。 |
それから 人々は イエス を 捕え , ひっぱって 大祭司の 邸宅へ つれて 行った . ペテロ は 遠く から ついて 行った . |
Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance. |
22:55 |
그 때 그들은 관사의 한 가운데 불을 지피고 모여서 앉았있었다. 피터도 그들 중에 앉아있었다. |
. |
他 们 在 院 子 里 生 了 火 , 一 同 坐 着 。 彼 得 也 坐 在 他 们 中 间 。 |
人々は 中庭の まん 中に 火を たいて , 一緖に すわっていたので , ペテロ も その 中に すわった . |
But when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them. |
22:56 |
한 여자 종이 그가 불옆에 앉아있는 것을 보고 그녀는 그를 가까이서 보고 말했다. 이 사람은 그와 함께 있었습니다. |
. |
有 一 个 使 女 , 看 见 彼 得 坐 在 火 光 里 , 就 定 睛 看 他 , 说 , 这 个 人 素 来 也 是 同 那 人 一 夥 的 。 |
すると , ある 女中が , 彼が 火の そばにすわっているのを 見 , 彼を 見つめて , この 人も イエス と 一緖に いました と 言った . |
A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him." |
22:57 |
하지만 그는 부인했다. 여자여 나는 그를 알지 못합니다 하고 말했다. |
. |
彼 得 却 不 承 认 , 说 , 女 子 , 我 不 认 得 他 。 |
ペテロ はそれを 打ち 消して , わたしはその 人を 知らない と 言った . |
But he denied it. "Woman, I don't know him," he said. |
22:58 |
조금 지나서 어떤 사람이 그를 보고 말했다. 너는 그들 중 한 명이다. 피터는 대답했다. 이 사람아 나는 아니야. |
. |
过 了 不 多 的 时 候 , 又 有 一 各 人 看 见 他 , 说 , 你 也 是 他 们 一 党 的 。 彼 得 说 , 你 这 个 人 , 我 不 是 。 |
しばらくして , ほかの 人が ペテロ を 見て 言った , あなたもあの 仲間の ひとりだ . すると ペテロ は 言った , いや , それはちがう . |
A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied. |
22:59 |
한 시간 정도 흐른 후 또 다른 사람이 고발하듯 말했다. 분명이 이 사람이 그와 함께 있었다. 이 사람도 갈릴리 사람이다. |
. |
约 过 了 一 小 时 , 又 有 一 个 人 极 力 的 说 , 他 实 在 是 同 那 人 一 夥 的 。 因 为 他 也 是 加 利 利 人 。 |
約 一時間 たってから , またほかの 者が 言い 張った , たしかにこの 人も イエス と 一緖 だった . この 人も ガリラヤ 人 なのだから . |
About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean." |
22:60 |
피터는 대답했다. 사람아 나는 당신이 말하는 것이 무엇인지 알지 못합니다. 그가 그것을 말할 때 수탉이 울었다. |
. |
彼 得 说 , 你 这 个 人 , 我 不 晓 得 你 说 的 是 什 么 。 正 说 话 之 间 鸡 就 叫 了 。 |
ペテロ は 言った , あなたの 言って いることは , わたしにわからない . すると , 彼が まだ 言い 終らぬ うちに , たちまち , 鷄が 鳴いた . |
Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed. |
22:61 |
주님께서 피터를 돌아 보았다. 그러자 피터는 당신이 닭울기 전에 세 번 나를 모른 다고 할 것이라고 한 말을 기억했다. |
. |
主 转 过 身 来 , 看 彼 得 。 彼 得 便 想 起 主 对 他 所 说 的 话 , 今 日 鸡 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 认 我 。 |
主は 振りむいて ペテロ を 見つめられた . そのとき ペテロ は , きょう , 鷄が なく 前に , 三度 わたしを 知らないと 言うであろう と 言われた 主の お 言葉を 思い 出した . |
The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the rooster crows today, you will disown me three times." |
22:62 |
그리고 그는 밖으로 나가서 격하게 울었다. |
. |
他 就 出 去 痛 哭 。 |
そして 外へ 出て , 激しく 泣いた . |
And he went outside and wept bitterly. |
22:63 |
예수를 감사하던 사람들이 그를 모욕하고 때리기 시작했다. |
. |
看 守 耶 稣 的 人 戏 弄 他 , 打 他 , |
イエス を 監視して いた 人たちは , イエス を 嘲弄し , 打ちたたき , |
The men who were guarding Jesus began mocking and beating him. |
22:64 |
그들은 그를 눈가리고 요구했다. 선지자여 당신을 때린 사람은 누구입니까? |
. |
又 蒙 着 他 的 眼 睛 问 他 说 , 你 是 先 知 , 告 诉 我 们 , 打 你 的 是 谁 。 |
目かくしを して , 言い あててみよ . 打った のは , だれか ときいたりした . |
They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?" |
22:65 |
그리고 그들은 많은 다른 말로 그를 조롱했다. |
. |
他 们 还 用 别 的 话 辱 骂 他 。 |
そのほか , いろいろな 事を 言って , イエス を 愚弄した . |
And they said many other insulting things to him. |
22:66 |
날이 밝을 때에 장로들과 사람들의 공회, 두 대제사장, 율법 선생들은 예수를 그들 앞에 끌어내었다. |
. |
天 一 亮 , 民 间 的 众 长 老 连 祭 司 长 带 文 士 都 聚 会 。 把 耶 稣 带 到 他 们 的 公 会 里 , |
夜が 明けた とき , 人民の 長老 , 祭司長 たち , 律法學者 たちが 集まり , イエス を 議會 に 引き 出して 言った , |
At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and teachers of the law, met together, and Jesus was led before them. |
22:67 |
만약 당신이 그리스도라면 우리에게 말하시오 하고 그들이 말했다. 예수께서 대답하셨다. 내가 당신들에게 말하더라도 당신들은 나를 믿지 않을 것입니다. |
. |
说 , 你 若 是 基 督 , 就 告 诉 我 们 。 耶 稣 说 , 我 告 诉 你 们 , 你 们 也 不 信 。 |
あなたが キリスト なら , そう 言って もらいたい . イエス は 言われた , わたしが 言っても , あなたがたは 信じ ないだろう . |
"If you are the Christ," they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me, |
22:68 |
그리고 만약 내가 당신들에게 물으면 당신들은 대답하려 하지 않을 것입니다. |
. |
我 若 问 你 们 , 你 们 也 不 回 答 。 |
また , わたしが たずねても , 答えない だろう . |
and if I asked you, you would not answer. |
22:69 |
하지만 지금부터 인자는 하나님의 권능의 오른편에 앉을 것입니다. |
. |
从 今 以 后 , 人 子 要 坐 在 神 权 能 的 右 边 。 |
しかし , 人の 子は 今から のち , 全能の 神の 右に 座する であろう . |
But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God." |
22:70 |
그들은 말했다. 그러면 당신이 하나님의 아들인가하고 물었다. 그는 대답했다. 당신들이 나에 대해 말하는 것이 옳습니다. |
. |
他 们 都 说 , 这 样 , 你 是 神 的 儿 子 麽 。 耶 稣 说 , 你 们 所 说 的 是 。 |
彼らは 言った , では , あなたは 神の 子なのか . イエス は 言われた , あなたがたの 言う とおりである . |
They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am." |
22:71 |
그런 후 그들은 말했다. 우리가 더 이상 증거가 필요할까요? 우리는 그의 입에서 직접 들었습니다. |
. |
他 们 说 , 何 必 再 用 见 证 呢 。 他 亲 口 所 说 的 , 我 们 都 亲 自 听 见 了 。 |
すると 彼らは 言った , これ 以上 , なんの 證據が いるか . われわれは 直接 彼の 口から 聞いたの だから . |
Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips." |
728x90