한중일영 성경/누가복음

누가복음 20장 포도원 주인에 대한 비유, 일곱 형제가 한 여자에게 장가들면 그녀는 부활 때에 누구의 아내가 됩니까, 부활하는 사람들은 장가가지도 시집가지도 않습니다, 율법주의자들은 그..

먹물 한자 2023. 11. 13. 23:13
728x90
 

 
 
20:1
 
하루는 그가 성전뜰에서 사람들을 가르치시고 복음을 전하고 계셨다. 대제사장들과 율법학자들, 장로들이 함께 그에게 왔다.
 
.
 
yǒu tiān zài 殿diàn jiāo xùn bǎi xìng jiǎng yīn de shí hòu cháng wén shì bìng cháng lǎo shàng qián lái
 
あるある ,, イエスイエス 宮でみやで 人々にひとびとに 敎えおしえ ,, 福音をふくいんを 宣べてのべて おられるとおられると ,, 祭司長さいしちょう 律法學者りっぽうがくしゃ たちがたちが ,, 長老ちょうろう たちとたちと 共にともに 近寄ってきてちかよってきて ,,
 
One day as he was teaching the people in the temple courts and preaching the gospel, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
 
20:2
 
무슨 권위로 이런 일을 하는지 우리에게 말하시오. 그들은 말했다. 누가 당신에게 이런 권위를 주었습니까?
 
.
 
wèn shuō gào men zhàng zhe shén me quán bǐng zuò zhè xiē shì gěi zhè quán bǐng de shì shéi ne
 
イエスイエス 言ったいった ,, 何のなにの 權威にけんいに よってこれらのよってこれらの 事をことを するのですかするのですか .. そうするそうする 權威をけんいを あなたにあなたに 與えたあたえた のはだれですかのはだれですか ,, わたしたちにわたしたちに 言っていって くださいください ..
 
"Tell us by what authority you are doing these things," they said. "Who gave you this authority?"
 
20:3
 
그는 대답했다. 나는 당신들에게 하나의 질문을 하겠습니다. 제게 말씀하십시요.
 
.
 
huí shuō yào wèn men huà men qiě gào
 
そこでそこで ,, イエスイエス 答えてこたえて 言われたいわれた ,, わたしもわたしも ,, ひとひと 言たずねよういたずねよう .. それにそれに 答えてこたえて ほしいほしい ..
 
He replied, "I will also ask you a question. Tell me,
 
20:4
 
죤의 침례가 하늘로 부터입니까? 혹은 사람으로 부터입니까?
 
.
 
yuē hàn de shì cóng tiān shàng lái de shì cóng rén jiàn lái de ne
 
ヨハネヨハネ バプテスマバプテスマ ,, 天からてんから であったかであったか ,, 人からひとから であったかであったか ..
 
John's baptism--was it from heaven, or from men?"
 
20:5
 
그들은 그들끼리 서로 토론하며 말했다. 우리가 하늘로 부터리고 말하면 그는 그러면 왜 그를 믿지 않으십니까 하고 말할 것이다.
 
.
 
men shāng shuō men ruò shuō cóng tiān shàng lái shuō men wèi shén me xìn ne
 
彼らはかれらは 互にたがいに 論じてろんじて 言ったいった ,, もしもし 天からだてんからだ 言えばいえば ,, ではでは ,, なぜなぜ 彼をかれを 信じしんじ なかったなかった のかのか ,, イエスイエス 言うだろういうだろう ..
 
They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'
 
20:6
 
우리가 만약 사람으로 부터라고 말하면 모든 사람이 우리에게 돌을 던질 것입니다. 왜냐하면 그들은 죤은 선지자로 여기기 때문입니다.
 
.
 
ruò shuō cóng rén jiàn lái bǎi xìng dōu yào yòng shí tóu men yīn wèi men xìn yuē hàn shì xiān zhī
 
しかししかし ,, もしもし 人からだひとからだ 言えばいえば ,, 民衆はみんしゅうは みなみな ,, ヨハネヨハネ 預言者よげんしゃ だとだと 信じているしんじている からから ,, わたしたちをわたしたちを 石でいしで 打つだろううつだろう ..
 
But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."
 
20:7
 
그래서 그들은 우리는 그것이 어디로 부터 왔는지 모릅니다 하고 말했다.
 
.
 
shì huí shuō zhī dào shì cóng lái de
 
それでそれで 彼らはかれらは どこからかどこからか ,, 知りしり ませんません 答えたこたえた ..
 
So they answered, "We don't know where it was from."
 
20:8
 
예수께서 말씀하셨다. 나도 무슨 권위로 이런 일을 하는지 말하지 않겠습니다.
 
.
 
shuō gào men zhàng zhe shén me quán bǐng zuò zhè xiē shì
 
イエスイエス はこれにはこれに 對してたいして 言われたいわれた ,, わたしもわたしも 何のなにの 權威にけんいに よってこれらのよってこれらの 事をことを するのかするのか ,, あなたがたにあなたがたに 言うまいいうまい ..
 
Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
 
20:9
 
그는 사람들에게 이 비유 말하기를 계속했다. 한 사람이 포도원을 만들고 그것을 농부들에게 빌려주고 오랬동안 떠나가 있었다.
 
.
 
jiù shè duì bǎi xìng shuō yǒu rén zāi le táo yuán gěi yuán jiù wǎng wài guó zhù le jiǔ
 
そこでそこで イエスイエス 次のつぎの 譬をたとえを 民衆にみんしゅうに 語りかたり 出されただされた ,, あるある 人がひとが ぶどうぶどう 園をえんを 造ってつくって 農夫たちにのうふたちに 貸しかし ,, 長いながい 旅にたびに 出たでた ..
 
He went on to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
 
20:10
 
수확때에 그는 하인을 관리인에게 보내서 포도원의 열매 얼마를 그에게 주라고 했다. 하지만 그 관리인들은 그를 때리고 그를 빈손으로 보냈다.
 
.
 
dào le shí hòu rén dào yuán jiào men yuán zhōng dàng de guǒ jiāo gěi yuán jìng le jiào kōng shǒu huí
 
季節にきせつに なったのでなったので ,, 農夫たちのうふたち のところへのところへ ,, ひとりのひとりの 僕をしもべを 送っておくって ,, ぶどうぶどう 園のえんの 收穫のしゅうかくの 分けわけ 前をまえを 出させださせ ようとしたようとした .. ところがところが ,, 農夫たちのうふたち ,, そのその 僕をしもべを 袋だたきにしふくろだたきにし ,, からから 手でてで 歸らせたかえらせた ..
 
At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
 
20:11
 
그는 또 다른 하인을 보냈지만 그 사람도 맞고 수치를 당하고 빈손으로 보내졌다.
 
.
 
yòu rén men le bìng qiě líng jiào kōng shǒu huí
 
そこでそこで 彼はかれは もうひとりのもうひとりの 僕をしもべを 送ったおくった .. 彼らはかれらは そのその 僕もしもべも 袋だたきにしふくろだたきにし ,, 侮辱をぶじょくを 加えてくわえて ,, からから 手でてで 歸らせたかえらせた ..
 
He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.
 
20:12
 
그는 또 세 번째 사람을 보냈다. 그들은 그에게 상처를 입히고 그를 밖에 던져버렸다.
 
.
 
yòu sān rén men shāng le tuī chū le
 
そこでそこで 更にさらに 三人さんにん 目のめの 者をものを 送ったおくった ,, 彼らはかれらは このこの 者もものも ,, 傷をきずを 負わせておわせて 追いおい 出しただした ..
 
He sent still a third, and they wounded him and threw him out.
 
20:13
 
포도원의 주인이 말했다. 내가 무엇을 할까? 내가 내 사랑하는 아들을 보내면 그들이 그를 존중할 것이다.
 
.
 
yuán zhǔ shuō zěn me(ma) bàn ne yào de ài huò zhě men zūn jìng
 
ぶどうぶどう 園のえんの 主人はしゅじんは 言ったいった ,, 『どうしようか『どうしようか .. そうだそうだ ,, わたしのわたしの 愛子をあいしを つかわそうつかわそう .. これならこれなら ,, たぶんたぶん 敬ってうやまって くれるだろうくれるだろう ..
 
"Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'
 
20:14
 
하지만 그 임차인들은 그를 보고 이렇게 말했다. 이는 그 상속자이다. 그를 죽여서 상속물이 우리의 것이 되게하자.
 
.
 
liào yuán jiàn jiù shāng liáng shuō zhè shì chéng shòu chǎn de men shā ba 使shǐ chǎn guī men
 
ところがところが ,, 農夫のうふ たちはたちは 彼をかれを 見るとみると ,, 『あれはあと『あれはあと 取りだとりだ .. あれをあれを 殺しころし てしまおうてしまおう .. そうしたらそうしたら ,, そのその 財産はざいさんは われわれのものになるのだわれわれのものになるのだ 』と』と 互にたがいに 話しはなし 合いあい ,,
 
"But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.'
 
20:15
 
그래서 그들은 그들을 포도원 밖으로 던지고 그를 죽였다. 그 포도원 주인은 그들에게 무엇을 행하겠습니까?
 
.
 
shì tuī chū táo yuán wài shā le zhè yàng táo yuán de zhǔ rén yào zěn yàng chǔ zhì men ne
 
彼をかれを ぶどうぶどう 園のえんの 外にほかに 追いおい 出してだして 殺したころした .. そのさいそのさい ,, ぶどうぶどう 園のえんの 主人はしゅじんは ,, 彼らをかれらを どうするだろうかどうするだろうか ..
 
So they threw him out of the vineyard and killed him. "What then will the owner of the vineyard do to them?
 
20:16
 
그는 임차인들에게 가서 그들을 죽이고 그 포도원을 다른 사람에게 줄 것입니다. 사람들이 이것을 들었을 때 그들은 말했다. 이런 것은 절대 있을 수 없습니다.
 
.
 
yào qiú chú miè zhè xiē yuán jiāng táo yuán zhuàn gěi bié rén tīng jiàn de rén shuō zhè shì wàn de
 
彼はかれは 出てきてでてきて ,, このこの 農夫のうふ たちをたちを 殺しころし ,, ぶどうぶどう 園をえんを 他のたの 人々にひとびとに 與えるあたえる であろうであろう .. 人々はひとびとは これをこれを 聞いてきいて ,, そんなことがそんなことがあってはなりません あっては なりませんいった . 言った .undefined
 
He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!"
 
20:17
 
예수께서 그들을 빤히 쳐다보시며 물었다. 성경에 건축자들의 버린 돌이 갓돌이 되었다라고 씌어 있는데 이것이 무슨 의미입니까?
 
.
 
kàn zhe men shuō jīng shàng zhe jiàng rén suǒ de shí tóu zuò le fáng jiǎo de tóu kuài shí tóu zhè shì shén me ne
 
そこでそこで ,, イエスイエス 彼らをかれらを 見つめてみつめて 言われたいわれた ,, それではそれでは ,, 家造りらのやづくりらの 捨てたすてた 石がいしが 隅のすみの かしらかしら 石にいしに なったなった 』と』と 書いてかいて あるのはあるのは ,, どういうことかどういうことか ..
 
Jesus looked directly at them and asked, "Then what is the meaning of that which is written: " 'The stone the builders rejected has become the capstone'?
 
20:18
 
그 돌이 떨어져 맞는 사람은 여러 조각으로 분해 될 것이고 그 돌에 떨어지는 사람은 상할 것입니다.
 
.
 
fán diào zài shí tóu shàng de yào diē suì shí tóu diào zài shéi de shēn shàng jiù yào shéi làn
 
すべてそのすべてその 石のいしの 上にうえに 落ちるおちる 者はものは 打ちうち 砕かれくだかれ ,, それがだれかのそれがだれかの 上にうえに 落ちかかるおちかかる ならなら ,, そのその 人はひとは こなみじんにこなみじんに されるであろうされるであろう ..
 
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."
 
20:19
 
법률 선생들과 우두머리 제사장들은 그들에 대한 비유말하심으로 인해 그를 곧 잡으려고 했다. 하지만 그들은 사람들을 두려워했다.
 
.
 
wén shì cháng kàn chū zhè shì zhǐ zhe men shuō de dàng shí jiù xiǎng yào xià shǒu zhī shì bǎi xìng
 
このときこのとき ,, 律法學者りっぽうがくしゃ たちやたちや 祭司長さいしちょう たちはたちは イエスイエス 手をてを かけようとかけようと 思ったがおもったが ,, 民衆をみんしゅうを 恐れたおそれた .. いまのいまの たとえ 自分じぶん たちにたちに 當ててあてて 語られたかたられた のだとのだと ,, 悟ったさとった からであるからである ..
 
The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
 
20:20
 
그를 가까이서 감시하기 위해 좋은 사람인척 하는 스파이들을 보냈다. 그들은 예수를 총독의 권력과 권위에 넘겨주기 위한 구실을 찾기를 원했다.
 
.
 
shì kuī tàn jiān zhuāng zuò hǎo rén yào zài de huà shàng bǐng hǎo jiāng jiāo zài xún de zhèng quán zhī xià
 
そこでそこで ,, 彼らはかれらは 機會をきかいを うかがいうかがい ,, 義人をぎじんを 裝うよそおう まわしまわし 者どもをものどもを 送っておくって ,, イエスイエス 總督のそうとくの 支配としはいと 權威けんい とにとに 引きひき 渡すためわたすため ,, そのその 言葉ことば じりをじりを 捕えさせとらえさせ ようとしたようとした ..
 
Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be honest. They hoped to catch Jesus in something he said so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
 
20:21
 
그 스파이들은 그에게 물었다. 선생님 저희는 당신이 말하고 가르치는 것이 어느 곳에 치우치지 않고 진리에 기반하여 하나님의 길을 가르쳐 주십니다.
 
.
 
jiān jiù wèn shuō men xiǎo suǒ jiǎng suǒ chuán dōu shì zhèng dào rén de wài mào nǎi shì chéng chéng shí shí chuán shén de dào
 
彼らはかれらは 尋ねてたずねて 言ったいった ,, 先生せんせい ,, わたしたちはわたしたちは ,, あなたのあなたの 語りかたり 敎えられるおしえられる ことがことが 正しくただしく ,, またまた ,, あなたはあなたは 分けわけ 隔てをへだてを なさらずなさらず ,, 眞理にしんりに 基いてもといて 神のかみの 道をみちを 敎えておしえて おられることをおられることを ,, 承知してしょうちして いますいます ..
 
So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
 
20:22
 
시저에게 세금을 내는 것이 옳습니까? 아닙니까?
 
.
 
men shuì gěi gāi
 
ところでところで ,, カイザルカイザル 貢をみつぐを 納めておさめて よいでしょうかよいでしょうか ,, いけないでしょうかいけないでしょうか ..
 
Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?"
 
20:23
 
그는 그드르이 이중성을 보고 그들에게 말했다.
 
.
 
kàn chū men de guǐ zhà jiù duì men shuō
 
イエスイエス 彼らのかれらの 惡巧みをわるたくみを 見破ってみやぶって 言われたいわれた ,,
 
He saw through their duplicity and said to them,
 
20:24
 
한 데나리우스를 보여주세요. 누구의 초상화가 새겨져 있습니까?
 
.
 
yín qián lái gěi kàn zhè xiàng zhè hào shì shéi de men shuō shì gāi de
 
デナリデナリ 見せなさいみせなさい .. それにあるのはそれにあるのは ,, だれのだれの 肖像しょうぞう ,, だれのだれの 記號なのかきごうなのか .. カイザルカイザル のですのです ,, 彼らがかれらが 答えたこたえた ..
 
"Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?"
 
20:25
 
시저의 것은 시저에게 하나님의 것은 하나님에게 드리십시요 하고 예수님께서 그들에게 말씀하셨다.
 
.
 
shuō zhè yàng gāi de dàng guī gěi gāi shén de dàng guī gěi shén
 
するとすると イエスイエス 彼らにかれらに 言われたいわれた ,, それならそれなら ,, カイザルカイザル のものはのものは カイザルカイザル ,, 神のかみの ものはものは 神にかみに 返しなさいかえしなさい ..
 
"Caesar's," they replied. He said to them, "Then give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
 
20:26
 
그들은 그가 공개적으로 말한 것으로 그를 함정에 빠뜨릴 수 없었다. 그리고 그의 대답에 놀라서 말을 하지 못했다.
 
.
 
mén dàng zhe bǎi xìng zài zhè huà shàng zhe bǐng yòu de yìng duì jiù kǒu yán le
 
そこでそこで 彼らはかれらは ,, 民衆のみんしゅうの 前でまえで イエスイエス 言葉ことば じりをじりを 捕えるとらえる ことができずことができず ,, そのその 答えにこたえに 驚嘆してきょうたんして ,, 默ってだまって しまったしまった ..
 
They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
 
20:27
 
새듀시즈들은 부활이 없다고 말하는 데 그 중 몇몇이 예수께 와서 질문했다.
 
.
 
dōu gāi rén cháng shuō méi yǒu huó de shì yǒu lái wèn shuō
 
復活ふっかつ ということはないとということはないと 言いいい 張っていたはっていた サドカイサドカイ 人のひとの あるある 者たちがものたちが ,, イエスイエス 近寄ってきてちかよってきて 質問したしつもんした ,,
 
Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
 
20:28
 
선생님하고 그들은 말했다. 모세가 우리에게 써 주기로 한 사람의 형제가 죽고 그 아내가 아이가 없이 남겨지면 그 사람은 그 과부와 결혼해서 그의 형제를 위해서 아이를 나으라고 했습니다.
 
.
 
西 wèi men xiě zhe shuō rén ruò yǒu jiù le xiōng dàng de wèi shēng hòu
 
先生せんせい ,, ,, わたしたちのためにこうわたしたちのためにこう 書いてかいて いますいます ,, 『もしある『もしある 人のひとの 兄があにが 妻をつまを めとりめとり ,, 子がこが なくてなくて 死んだしんだ ならなら ,, 弟はおとうとは このこの 女をおんなを めとってめとって ,, 兄の兄の ためにために 子をこを もうけねばならないもうけねばならない ..
 
"Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
 
20:29
 
그들은 일곱 형제였는데 그 첫째가 한 여인에게 장가들었지만 아이가 없이 죽었습니다.
 
.
 
yǒu xiōng rén le méi yǒu hái le
 
ところでところで ,, ここにここに 七人のしちにんの 兄弟きょうだい いましたいました .. 長男ちょうなん 妻をつまを めとりましたがめとりましたが ,, 子がこが なくてなくて 死にしに ,,
 
Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.
 
20:30
 
그 둘째도
 
.
 
èr sān guo
 
そしてそして 次男じなん ,, 三男とさんなんと ,, 次々につぎつぎに ,, そのその 女をおんなを めとりめとり ,,
 
The second
 
20:31
 
그리고 세째도 그녀와 결혼했고 이런 식으로 그 일곱이 죽었고 아이를 남기지 않았습니다.
 
.
 
rén dōu guo méi yǒu liú xià hái jiù le
 
七人しちにん ともとも 同樣にどうように ,, 子をこを もうけずにもうけずに 死にましたしにました ..
 
and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
 
20:32
 
마침내 그 여인도 죽었습니다.
 
.
 
hòu lái rén le
 
のちにのちに ,, そのその 女もおんなも 死にましたしにました ..
 
Finally, the woman died too.
 
20:33
 
그러면 부활 때에 그녀는 누구의 아내가 되겠습니까? 그 일곱이 그녀에게 장가들었습니다.
 
.
 
zhè yàng dàng huó de shí hòu shì de ne yīn wèi men rén dōu guo
 
さてさて ,, 復活のふっかつの 時にはときには ,, このこの 女はおんなは 七人しちにん のうちのうち ,, だれのだれの 妻につまに なるのですかなるのですか .. 七人しちにん ともとも 彼女をかのじょを 妻につまに したのですがしたのですが ..
 
Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
 
20:34
 
예수님께서 대답하셨다. 이 세대의 사람들은 결혼하기도 하고 결혼 되어지기도 합니다.
 
.
 
shuō zhè shì jiè de rén yǒu yǒu jià
 
イエスイエス 彼らにかれらに 言われたいわれた ,, このこの 世のよの 子らはこらは ,, めとったりめとったり ,, とついだりするがとついだりするが ,,
 
Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage.
 
20:35
 
하지만 죽은 사람이 부활하는 그 세대에 참여하는 사람들은 결혼하거나 결혼하게되지 않습니다.
 
.
 
wéi yǒu suàn wèi pèi shì jiè cóng huó de rén jià
 
かのかの 世にせいに はいってはいって 死人しにん からのからの 復活にふっかつに あずかるにふさわしいあずかるにふさわしい 者たちはものたちは ,, めとったりめとったり ,, とついだりすることはないとついだりすることはない ..
 
But those who are considered worthy of taking part in that age and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,
 
20:36
 
그들은 더 이상 죽지 않습니다. 왜냐하면 그들은 천사와 같기 땜ㄴ입니다. 그들은 하나님의 자녀들입니다. 왜냐하면 그들은 부활의 자녀들이기 때문입니다.
 
.
 
yīn wèi men néng zài tiān 使shǐ yàng shì huó de rén jiù wèi shén de ér
 
彼らはかれらは 天使にてんしに 等しいひとしい ものでありものであり ,, またまた 復活にふっかつに あずかるゆえにあずかるゆえに ,, 神のかみの 子でもこでも あるのであるので ,, もうもう 死ぬしぬ ことはありことはあり 得ないえない からであるからである ..
 
and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection.
 
20:37
 
하지만 떨기나무의 설명에서 모세는 죽은 자의 부활을 보여줍니다. 왜냐하면 그는 주님을 아브라함의 하나님, 아삭의 하나님, 제이콥의 하나님이라고 부르기 때문입니다.
 
.
 
zhì rén huó 西 zài jīng piān shàng chēng zhǔ shì hǎn de shén de shén de shén jiù zhǐ shì míng bái le
 
死人がしにんが よみがえることはよみがえることは ,, 柴のしばの 篇でへんで ,, 主をしゅを 『アブラハム『アブラハム かみ ,, イサクイサク かみ ,, ヤコブヤコブ かみ 』と』と 呼んでよんで ,, これをこれを 示したしめした ..
 
But in the account of the bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord 'the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.'
 
20:38
 
그는 죽은 자의 하나님이 아니라 살아 있는 사람의 하나님이시기 때문입니다. 그에게는 모든 사람이 살아 있기 때문입니다.
 
.
 
shén yuán shì rén de shén nǎi shì huó rén de shén yīn wèi zài rén dōu shì huó de huò zuò kàn lái
 
神はかみは 死んだしんだ 者のものの 神ではなくかみではなく ,, 生きているいきている 者のものの 神であるかみである .. 人はひとは みなみな 神にかみに 生きるものだからである生きるものだからである ..
 
He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive."
 
20:39
 
율법 선생들 중 몇몇이 대답했다. 선생님 잘 말씀하셨습니다.
 
.
 
yǒu wén shì shuō shuō hǎo
 
律法學者りっぽうがくしゃ のうちのあるのうちのある 人々がひとびとが 答えてこたえて 言ったいった ,, 先生せんせい ,, 仰せのおおせの とおりですとおりです ..
 
Some of the teachers of the law responded, "Well said, teacher!"
 
20:40
 
아무도 감히 더 이상 그에게 질문하지 못했다.
 
.
 
hòu men gǎn zài wèn shén me
 
彼らはかれらは それそれ 以上いじょう 何もなにも あえてあえて 問いとい かけようとしなかったかけようとしなかった ..
 
And no one dared to ask him any more questions.
 
20:41
 
그 때 예수께서 그들에게 말씀하셨다. 어떻게 사람들이 그리스도를 다윗의 자손이라고 말합니까?
 
.
 
duì men shuō rén zěn me(ma) shuō shì wèi de sūn ne
 
イエスイエス 彼らにかれらに 言われたいわれた ,, どうしてどうして 人々はひとびとは キリストキリスト ダビデダビデ 子だとこだと 言うのかいうのか ..
 
Then Jesus said to them, "How is it that they say the Christis the Son of David?
 
20:42
 
데이비드는 그 자신이 시편에서 말합니다. 주님께서 내 주님께 내 오른편에 앉으세요하고 말하십니다.
 
.
 
shī piān shàng wèi shuō zhǔ duì zhǔ shuō zuò zài de yòu biān
 
ダビデダビデ 自身がじしんが 詩篇のしへんの 中でなかで 言っているいっている ,, 主はしゅは わがわが 主にしゅに 仰せにおおせに なったなった ,,
 
David himself declares in the Book of Psalms: " 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand
 
20:43
 
내가 너의 적들을 너의 발받침이 되게 할 때까지.
 
.
 
děng 使shǐ de chóu zuò de jiǎo dèng
 
あなたのあなたの 敵をてきを あなたのあなたの 足台とあしだいと するする とき まではまでは ,, わたしのわたしの 右にみぎに 座してざして いなさいいなさい ..
 
until I make your enemies a footstool for your feet." '
 
20:44
 
다윗이 그를 주님이라고 부르는데 어떻게 그가 그의 자손이 되겠습니까?
 
.
 
wèi chēng wèi zhǔ zěn me(ma) yòu shì wèi de sūn ne
 
このようにこのように ,, ダビデダビデ キリストキリスト 主としゅと 呼んでよんで いるいる .. それならそれなら ,, どうしてどうして キリストキリスト ダビデダビデ 子でこで あろうかあろうか ..
 
David calls him 'Lord.' How then can he be his son?"
 
20:45
 
모든 사람들이 듣고 있을 때 예수께서 그의 제자들에게 말씀하셨다.
 
.
 
zhòng bǎi xìng tīng de shí hòu duì mén shuō
 
民衆がみんしゅうが みなみな 聞いてきいて いるときいるとき ,, イエスイエス 弟子たちにでしたちに 言われたいわれた ,,
 
While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
 
20:46
 
율법 선생들을 주의하십시요. 그들은 긴 옷을 입고 시장입구에서 인사받기를 좋아하고 공회의 중요한 자리와 연회의 존경받는 자리를 좋아합니다.
 
.
 
men yào fáng bèi wén shì men hǎo 穿chuān cháng yóu xíng ài rén zài jiē shì shàng wèn men ān yòu ài huì táng de gāo wèi yán shàng de shǒu zuò
 
律法學者りっぽうがくしゃ 氣をきを つけなさいつけなさい .. 彼らはかれらは 長いながい 衣をころもを 着てきて 步くあるく のをのを 好みこのみ ,, 廣場でのひろばでの 敬禮やけいれいや 會堂のかいどうの 上席やじょうせきや 宴會のえんかいの 上座をじょうざを よろこびよろこび ,,
 
"Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
 
20:47
 
그들은 과부의 집을 삼키고 보이려고 길게 기도합니다. 그런 사람은 더 심하게 심판 받을 것입니다.
 
.
 
men qīn tūn guǎ de jiā chǎn jiǎ zuò hěn cháng de dǎo gào zhè xiē rén yào shòu gèng zhòng de xíng
 
やもめたちのやもめたちの 家をいえを 食いくい 倒したおし ,, 見えのみえの ためにために 長いながい 祈をいのるを するする .. 彼らはかれらは もっともっと きびしいきびしい さばきをさばきを 受けるうける であろうであろう ..
 
They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
728x90