728x90
24:1 |
한 주의 첫번째 날 아주 이른 아침 그 여인들은 그들이 준비한 향료를 가지고 무덤에 갔다. |
. |
七 日 的 头 一 日 , 黎 明 的 时 候 , 那 些 妇 女 带 着 所 豫 备 的 香 料 , 来 到 坟 墓 前 。 |
週の 初めの 日 , 夜明け 前に , 女たち は 用意して おいた 香料を 携えて , 墓に 行った . |
On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb. |
24:2 |
그들은 돌이 무덤에서 굴려져서 옮겨진 것을 발견했다. |
. |
看 见 石 头 已 经 从 坟 墓 辊 开 了 。 |
ところが , 石が 墓 から ころがして あるので , |
They found the stone rolled away from the tomb, |
24:3 |
하지만 그들이 들어갔을 때 그들은 예수님의 시신을 찾지 못했다. |
. |
他 们 就 进 去 , 只 是 不 见 主 耶 稣 的 身 体 。 |
中に はいって みると , 主 イエス の からだが 見當 らなかった . |
but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus. |
24:4 |
그들이 이것을 어리둥절하게 생각하고 있을 때 갑자기 빛나는 옷을 입은 두 사람이 그들 옆에 섰다. |
. |
正 在 猜 疑 之 间 , 忽 然 有 两 个 人 站 在 旁 边 。 衣 服 放 光 。 |
そのため 途方に くれていると , 見よ , 輝いた 衣を 着た ふたりの 者が , 彼らに 現れた . |
While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them. |
24:5 |
놀란 여인들이 그들이 얼굴을 땅으로 향했다. 하지만 그 사람들은 왜 산 사람을 죽은 자 가운데서 찾으십니까? |
. |
妇 女 们 惊 怕 , 将 脸 伏 地 。 那 两 个 人 就 对 他 们 说 , 为 什 么 在 死 人 中 找 活 人 呢 。 |
女たちは 驚き 恐れて , 顔を 地に 伏せて いると , このふたりの 者が 言った , あなたがたは , なぜ 生きた 方を 死人の 中に たずねているのか . |
In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead? |
24:6 |
그는 여기 있지 않다. 그는 일어나셨습니다. 그가 당신들과 갈릴리에 있었을 때 어떻게 말씀하셨는지 기억하십시요. |
. |
他 不 在 这 里 , 已 经 复 活 了 。 当 记 念 他 还 在 加 利 利 的 时 候 , 怎 样 告 诉 你 们 , |
そのかたは , ここにはおられない . よみがえられたのだ . まだ ガリラヤ におられたとき , あなたがたにお 話しに なったことを 思い 出しなさい . |
He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee: |
24:7 |
인자가 죄인들의 손에 넘어가고 십자가에 못박힌 후 삼일만에 다시 올려질 것입니다. |
. |
说 , 人 子 必 须 被 交 在 罪 人 手 里 , 钉 在 十 字 架 上 , 第 三 日 复 活 。 |
すなわち , 人の 子は 必ず 罪人らの 手に 渡され , 十字架に つけられ , そして 三日目に よみがえる , と 仰せられた ではないか . |
'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, be crucified and on the third day be raised again.' " |
24:8 |
그 때 그들은 그의 말씀을 기억했다. |
. |
他 们 就 想 起 耶 稣 的 话 来 , |
そこで 女たちは その 言葉を 思い 出し , |
Then they remembered his words. |
24:9 |
그들이 무덤에서 돌아왔을 때 그들은 이런 일들을 열한명과 다른 모든 사람에게 말했다. |
. |
便 从 坟 墓 那 里 回 去 , 把 这 一 切 事 告 诉 十 一 个 使 徒 和 其 馀 的 人 。 |
墓から 歸って , これらいっさいのことを , 十一 弟子 や , その 他 みんなの 人に 報告した . |
When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others. |
24:10 |
그들은 매리 매그달렌, 죠안나, 제임스의 어머니 매리, 그리고 그들과 함께한 다른 이들이 사도들에게 이것을 말했다. |
. |
那 告 诉 使 徒 的 , 就 是 抹 大 拉 的 马 利 亚 , 和 约 亚 拿 , 并 雅 各 的 母 亲 马 利 亚 , 还 有 与 他 们 在 一 处 的 妇 女 。 |
この 女たちと いうのは , マグダラ の マリヤ , ヨハンナ , および ヤコブ の 母 マリヤ であった . 彼女たちと 一緖に いた ほかの 女たち も , このことを 使徒 たちに 話した . |
It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles. |
24:11 |
하지만 그들은 그 여자들을 믿지 않았다. 왜냐하면 그들의 말은 상식적이지 않게 여겨졌기 때문이었다. |
. |
他 们 这 些 话 , 使 徒 以 为 是 胡 言 , 就 不 相 信 。 |
ところが , 使徒たちに は , それが 愚かな 話の ように 思われて , それを 信じ なかった . |
But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense. |
24:12 |
피터는 하지만 일어나서 무덤으로 달려갔다. 구부려서 그는 시신을 두르고 있던 천이 놓인 것을 직접보았다. 그는 가면서 일어난 일에 어리둥절해 했다. |
. |
彼 得 起 来 , 跑 到 坟 墓 前 , 低 头 往 里 看 , 见 细 麻 布 独 在 一 处 , 就 回 去 了 , 心 里 希 奇 所 成 的 事 。 |
〔ペテロ は 立って 墓へ 走って 行き , かがんで 中を 見ると , 亞麻布 だけがそこにあったので , 事の 次第を 不思議に 思い ながら 歸って 行った . 〕 |
Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened. |
24:13 |
그 때 같은날 두 사람이 엠마우스라는 마을로 가고 있었다. 그 마을은 예루살렘에서 7마일 정도 떨어져 있었다. |
. |
正 当 那 日 , 门 徒 中 有 两 个 人 往 一 个 村 子 去 , 这 村 子 名 叫 以 马 忤 斯 , 离 耶 路 撒 冷 约 有 二 十 五 里 。 |
この 日 , ふたりの 弟子が , エルサレム から 七 マイル ばかり 離れた エマオ という 村へ 行きながら , |
Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem. |
24:14 |
그들은 일어난 모든 일에 대해 서로 말하고 있었다. |
. |
他 们 彼 此 谈 论 所 遇 见 的 这 一 切 事 。 |
このいっさいの 出來事に ついて 互に 語り 合っていた . |
They were talking with each other about everything that had happened. |
24:15 |
그들이 이 일에 대해 서로 말하고 의논할 때 예수께서 오셔서 그들과 함께 걸으셨다. |
. |
正 谈 论 相 问 的 时 候 , 耶 稣 亲 自 就 近 他 们 , 和 他 们 同 行 。 |
語り 合い 論じ 合って いると , イエス ご 自身が 近づいて きて , 彼らと 一緖に 步いて 行かれた . |
As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them; |
24:16 |
하지만 그들은 그를 인지하지 못했다. |
. |
只 是 他 们 的 眼 睛 迷 糊 了 , 不 认 识 他 。 |
しかし , 彼らの 目が さえぎられて , イエス を 認める ことができなかった . |
but they were kept from recognizing him. |
24:17 |
그는 그들에게 물었다. 걸어가면 함께 의논하는 것이 무엇입니까? 그들은 서서 얼굴을 아래로 떨구었다. |
. |
耶 稣 对 他 们 说 , 你 们 走 路 彼 此 谈 论 的 是 什 么 事 呢 。 他 们 就 站 住 , 脸 上 带 着 愁 容 。 |
イエス は 彼らに 言われた , 步き ながら 互に 語り 合って いるその 話は , なんのことなのか . 彼らは 悲し そうな 顔を して 立ち どまった . |
He asked them, "What are you discussing together as you walk along?" They stood still, their faces downcast. |
24:18 |
그들 중 하나가 클레오파스라는 이름의 사람이 그에게 물었다. 당신은 예루살렘을 방문했으면서 거기서 몇일동안 일어난 일을 모르시나요? |
. |
二 人 中 有 一 个 名 叫 革 流 巴 的 , 回 答 说 , 你 在 耶 路 撒 冷 作 客 , 还 不 知 道 这 几 天 在 那 里 所 出 的 事 麽 。 |
そのひとりの クレオパ という 者が , 答えて 言った , あなたは エルサレム に 泊まって いながら , あなただけが , この 都で このごろ 起った ことをご 存じ ないのですか . |
One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?" |
24:19 |
무슨 일 말입니까하고 그는 물었다. 나사렛 예수에 대한 것입니다 하고 그들은 대답했다. 그는 하나님과 사람앞에서 능력있는 말과 행동을 하신 예언자이십니다. |
. |
耶 稣 说 , 什 么 事 呢 。 他 们 说 , 就 是 拿 撒 勒 人 耶 稣 的 事 。 他 是 个 先 知 , 在 神 和 众 百 姓 面 前 , 说 话 行 事 都 有 大 能 。 |
それは , どんなことか と 言われると , 彼らは 言った , ナザレ の イエス のことです . あのかたは , 神と すべての 民衆と の 前で , わざにも 言葉に も 力ある 預言者 でしたが , |
"What things?" he asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people. |
24:20 |
대제사장들과 관리들은 그에게 사형을 선고하고 십자가에 못박았습니다. |
. |
祭 司 长 和 我 们 的 官 府 , 竟 把 他 解 去 定 了 死 罪 , 钉 在 十 字 架 上 。 |
祭司長 たちや 役人 たちが , 死刑に 處する ために 引き 渡し , 十字架に つけたのです . |
The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him; |
24:21 |
하지만 우리는 그가 이스라엘을 회복시키실 분이라고 희망했습니다. 그리고 이런 일이 일어난지 3일째입니다. |
. |
但 我 们 素 来 所 盼 望 要 赎 以 色 列 民 的 就 是 他 。 不 但 如 此 , 而 且 这 事 成 就 , 现 在 已 经 三 天 了 。 |
わたしたちは , イスラエル を 救う のは この 人で あろうと , 望みを かけていました . しかもその 上に , この 事が 起って から , きょうが 三日目 なのです . |
but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place. |
24:22 |
더해서 여인들 중 몇명이 우리를 놀라게 했습니다. 그들은 이른 아침 무덤에 갔습니다. |
. |
再 者 , 我 们 中 间 有 几 个 妇 女 使 我 们 惊 奇 , 他 们 清 早 到 了 坟 墓 那 里 。 |
ところが , わたしたちの 仲間で ある 數人の 女が , わたしたちを 驚かせ ました . というのは , 彼らが 朝早く 墓に 行き ますと , |
In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning |
24:23 |
하지만 그이 시신을 찾지 못했습니다. 그들은 와서 우리에게 그가 사셨다고 말하는 천사를 보았다고 했습니다. |
. |
不 见 他 的 身 体 , 就 回 来 告 诉 我 们 说 , 看 见 了 天 使 显 现 , 说 他 活 了 。 |
イエス のからだが 見當ら ないので , 歸って きましたが , そのとき 御使が 現れて , 『イエス は 生きて おられる 』と 告げたと 申すの です . |
but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive. |
24:24 |
우리 일행 중 몇몇이 무덤에 가서 시신을 찾았으나 그들은 보지 못했다고 했습니다. |
. |
又 有 我 们 的 几 个 人 , 往 坟 墓 那 里 去 , 所 遇 见 的 , 正 如 妇 女 们 所 说 的 , 只 是 没 有 看 见 他 。 |
それで , わたしたちの 仲間が 數人 , 墓に 行って 見ますと , 果して 女たち が 言った とおりで , イエス は 見當り ませんでした . |
Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see." |
24:25 |
그는 그들에게 말했다. 당신들은 얼마나 어리석습니까 그리고 얼마나 선지자들이 말한 것을 믿는데 느린 마음을 가지고 있습니까? |
. |
耶 稣 对 他 们 说 , 无 知 的 人 哪 , 先 知 所 说 的 一 切 话 , 你 们 的 心 , 信 得 太 迟 钝 了 。 |
そこで イエス が 言われた , ああ , 愚かで 心のに ぶいため , 預言者 たちが 說いた すべての 事を 信じ られない 者たちよ . |
He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken! |
24:26 |
그리스도가 이런 일을 겪고 그의 영광에 들어가야 하지 않습니까? |
. |
基 督 这 样 受 害 , 又 进 入 他 的 荣 耀 , 岂 不 是 应 当 的 麽 。 |
キリスト は 必ず , これらの 苦難を 受けて , その 榮光に 入る はずではなかったのか . |
Did not the Christ have to suffer these things and then enter his glory?" |
24:27 |
모세로 부터 시작해서 모든 선지자에 이르기 까지 그는 그들에게 모든 성경이 그에 대해 말하는 부분을 설명했다. |
. |
于 是 从 摩 西 和 众 先 知 起 , 凡 经 上 所 指 着 自 己 的 话 , 都 给 他 们 讲 解 明 白 了 。 |
こう 言って , モ ― セ や すべての 預言者 からはじめて , 聖書 全體に わたり , ご 自身に ついてしるしてある 事どもを , 說き あかされた . |
And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself. |
24:28 |
그들이 마을에 가까이 갔을 때 예수님은 더 가시려고 했다. |
. |
将 近 他 们 所 去 的 村 子 , 耶 稣 好 像 还 要 往 前 行 |
それから , 彼らは 行こう としていた 村に 近づいた が , イエス が なお 先へ 進み 行かれる 樣子 であった . |
As they approached the village to which they were going, Jesus acted as if he were going farther. |
24:29 |
하지만 그들은 그에게 저희와 무르시죠 저녁이 가깝고 날이 저물고 있습니다. 그래서 그는 그들과 머물렀다. |
. |
他 们 却 强 留 他 说 , 时 候 晚 了 , 日 头 已 经 平 西 了 , 请 你 同 我 住 下 吧 。 耶 稣 就 进 去 , 要 同 他 们 住 下 。 |
そこで , しいて 引き 止めて 言った , わたしたちと 一緖に お 泊まり 下さい . もう 夕暮に なっており , 日も はや 傾いて います . イエス は , 彼らと 共に 泊まる ために , 家に はいられた . |
But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them. |
24:30 |
그가 식탁에 그들과 함께 있을 때 그는 빵을 가지고 감사를 표하시고 그것을 떼어서 그들에게 주기 시작하셨다. |
. |
到 了 坐 席 的 时 候 , 耶 稣 拿 起 饼 来 , 祝 谢 了 , 擘 开 , 递 给 他 们 。 |
一緖に 食卓に つかれたとき , パン を 取り , 祝福して さき , 彼らに 渡して おられるうちに , |
When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them. |
24:31 |
그러자 그들의 눈이 열리고 그들은 그를 알아보았다. 그리고 그는 그들의 눈앞에서 사라지셨다. |
. |
他 们 的 眼 睛 明 亮 了 , 这 才 认 出 他 来 。 忽 然 耶 稣 不 见 了 。 |
彼らの 目が 開けて , それが イエス であることがわかった . すると , み 姿が 見えなく なった . |
Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight. |
24:32 |
그들은 서로 물었다. 길에서 우리에게 성경을 열어서 말씀해주실 때에 우리 마음이 불붙는 것 같지 않았습니까? |
. |
他 们 彼 此 说 , 在 路 上 , 他 和 我 们 说 话 , 给 我 们 讲 解 圣 经 的 时 候 , 我 们 的 心 岂 不 是 火 热 的 麽 。 |
彼らは 互に 言った , 道々お 話しに なったとき , また 聖書を 說き 明して くださったとき , お 互の 心が 內に 燃えた ではないか . |
They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?" |
24:33 |
그들은 일어나서 즉시 예루살렘으로 되돌아갔다. 거기서 그들은 열한명과 그들과 함께 한 사람이 모여있는 것을 보았다. |
. |
他 们 就 立 时 起 身 , 回 耶 路 撒 冷 去 , 正 遇 见 十 一 个 使 徒 , 和 他 们 的 同 人 , 聚 集 在 一 处 。 |
そして , すぐに 立って エルサレム に 歸って 見ると , 十一 弟子と その 仲間が 集まって いて , |
They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together |
24:34 |
그리고 말했다. 주님께서 일어나신 것과 사이먼에게 나타나신 것은 사실입니다. |
. |
说 , 主 果 然 复 活 , 已 经 现 给 西 门 看 了 。 |
主は , ほんとうによみがえって , シモン に 現れ なさった と 言っていた . |
and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon." |
24:35 |
그 때 그 두 사람이 길을 가는 중에 일어난 일과 빵을 떼어 주셨을 때 예수심을 알게된 것을 말했다. |
. |
两 个 人 就 把 路 上 所 遇 见 , 和 擘 饼 的 时 候 怎 样 被 他 们 认 出 来 的 事 , 都 述 说 了 一 遍 。 |
そこでふたりの 者は , 途中で あったことや , パン を おさきになる 樣子で イエス だとわかった ことなどを 話した . |
Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread. |
24:36 |
그들이 이것에 대해 이야기하고 있을 때 예수께서 그들 중에 서셔서 그들에게 말씀하셨다. 평안이 당신들과 함께 하시기를 원합니다. |
. |
正 说 这 话 的 时 候 , 耶 稣 亲 自 站 在 他 们 当 中 , 说 , 愿 你 们 平 安 。 |
こう 話して いると , イエス が 彼らの 中に お 立ちに なった . 〔そしてやすかれ と 言われた . 〕 |
While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you." |
24:37 |
그들은 놀랐고 두려웠다. 그들은 유령을 보고 있다고 생각했다. |
. |
他 们 却 惊 慌 害 怕 , 以 为 所 看 见 的 是 魂 。 |
彼らは 恐れ 驚いて , 靈を 見て いるのだと 思った . |
They were startled and frightened, thinking they saw a ghost. |
24:38 |
그는 그들에게 말했다. 왜 곤란해 합니까 왜 마음속에 의심이 일어납니까? |
. |
耶 稣 说 , 你 们 为 什 么 愁 烦 。 为 什 么 心 里 起 疑 念 呢 。 |
そこで イエス が 言われた , なぜおじ 惑って いるのか . どうして 心に 疑いを 起すのか . |
He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds? |
24:39 |
내 손과 발을 보십시요. 접니다. 나를 만지고 보십시요. 유령은 살과 뼈가 없지만 당신들이 보다시피 나는 있습니다. |
. |
你 们 看 我 的 手 , 我 的 脚 , 就 知 道 实 在 是 我 了 。 摸 我 看 看 。 魂 无 骨 无 肉 , 你 们 看 我 是 有 的 。 |
わたしの 手や わたしの 足を 見なさい . まさしくわたしです . わたしにさわって , よく 見なさい . 靈 ならこんな 肉や 骨は ありません . わたしは 持って います . |
Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have." |
24:40 |
그가 이것을 말할 때 근느 그들에게 그의 손과 발을 보여주었다. |
. |
说 了 这 话 , 就 把 手 和 脚 给 他 们 看 。 |
〔こう 言って , 手と 足と をお 見せに なった . 〕 |
When he had said this, he showed them his hands and feet. |
24:41 |
그리고 그들이 기쁨과 놀람으로 아직 믿지 못하자 그는 그들에게 말했다. 당신들은 여기 뭐 먹을 것을 가지고 있습니까? |
. |
他 们 正 喜 得 不 敢 信 , 并 且 希 奇 , 耶 稣 就 说 , 你 们 这 里 有 什 么 吃 的 没 有 。 |
彼らは 喜び のあまり , まだ 信じられ ないで 不思議に 思って いると , イエス がここに 何か 食物が あるか と 言われた . |
And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, "Do you have anything here to eat?" |
24:42 |
그들은 그에게 구운 생선 하나를 주었다. |
. |
他 们 便 给 他 一 片 烧 鱼 。 有 古 卷 在 此 有 和 一 块 蜜 房 |
彼らが 燒いた 魚の 一 きれをさし あげると , |
They gave him a piece of broiled fish, |
24:43 |
그리고 그는 그것을 잡고 그들 앞에서 먹었다. |
. |
他 接 过 来 , 在 他 们 面 前 吃 了 。 |
イエス はそれを 取って , みんなの 前で 食べられた . |
and he took it and ate it in their presence. |
24:44 |
그는 그들에게 말했다. 이것은 내가 당신들과 함께 있을 때 당신들에게 모세의 율법책과 선지자들의 글과 시편에 나에게 대해 씌어진 모든 것이 이루어질 것입니다하고 말한 것입니다. |
. |
耶 稣 对 他 们 说 , 这 就 是 我 从 前 与 你 们 同 在 之 时 , 所 告 诉 你 们 的 话 , 说 , 摩 西 的 律 法 , 先 知 的 书 , 和 诗 篇 上 所 记 的 , 凡 指 着 我 的 话 , 都 必 须 应 验 。 |
それから 彼らに 對して 言われた , わたしが 以前 あなたがたと 一緖に いた 時分に 話して 聞かせた 言葉は , こうであった . すなわち , モ ― セ の 律法と 預言書と 詩篇と に , わたしについて 書いて あることは , 必ず ことごとく 成就する . |
He said to them, "This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms." |
24:45 |
그 때 그는 그들의 마음을 열어 그들이 성경을 이해할 수 있도록 해주셨다. |
. |
于 是 耶 稣 开 他 们 的 心 窍 , 使 他 们 能 明 白 圣 经 。 |
そこで イエス は , 聖書を 悟らせる ために 彼らの 心を 開いて |
Then he opened their minds so they could understand the Scriptures. |
24:46 |
그는 그들에게 말했다. 이렇게 씌어 있습니다. 그리스도는 고난을 받은 후 제 삼일에 죽은 자들로 부터 일어날 것입니다. |
. |
又 对 他 们 说 , 照 经 上 所 写 的 , 基 督 必 受 害 , 第 三 日 从 死 里 复 活 。 |
言われた , こう , しるしてある . キリスト は 苦しみを 受けて , 三日目に 死人の 中から よみがえる . |
He told them, "This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day, |
24:47 |
회개와 그의 이름으로 죄용서가 예루살렘에서 시작해서 온 나라들에게 전파될 것입니다. |
. |
并 且 人 要 奉 他 的 名 传 悔 改 赦 罪 的 道 , 从 耶 路 撒 冷 起 直 传 到 万 邦 。 |
そして , その 名に よって 罪の ゆるしを 得させる 悔改めが , エルサレム からはじまって , もろもろの 國民に 宣べ 傳えられる . |
and repentance and forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem. |
24:48 |
당신들은 이 일에 대해 증인입니다. |
. |
你 们 就 是 这 些 事 的 见 证 。 |
あなたがたは , これらの 事の 證人 である . |
You are witnesses of these things. |
24:49 |
나는 아버지께서 약속하신 것을 당신들에게 보낼 것입니다. 당신들이 위에서 부터 오는 능력으로 옷입을 때까지 도시에 머무르십시요. |
. |
我 要 将 我 父 所 应 许 的 降 在 你 们 身 上 。 你 们 要 在 城 里 等 候 , 直 到 你 们 领 受 从 上 头 来 的 能 力 。 |
見よ , わたしの 父が 約束された ものを , あなたがたに 贈る . だから , 上から 力を 授けられる までは , あなたがたは 都に とどまっていなさい . |
I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high." |
24:50 |
그가 그들을 베싸니 빈 곳으로 데리고 가서 그가 손을 들어 그들을 축복했다. |
. |
耶 稣 领 他 们 到 伯 大 尼 的 对 面 , 就 举 手 给 他 们 祝 福 。 |
それから , イエス は 彼らを ベタニヤ の 近く まで 連れて 行き , 手を あげて 彼らを 祝福された . |
When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them. |
24:51 |
그가 그들을 축복하시는 동안 그는 그들을 떠나 하늘로 들려올라가셨다. |
. |
正 祝 福 的 时 候 , 他 就 离 开 他 们 , 被 带 到 天 上 去 了 。 |
祝福して おられるうちに , 彼らを 離れて , 〔 天に あげられた . 〕 |
While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven. |
24:52 |
그 때 그들은 그를 경배하고 기쁨으로 예루살렘으로 되돌아갔다. |
. |
他 们 就 拜 他 , 大 大 的 欢 喜 , 回 耶 路 撒 冷 去 。 |
彼らは 〔イエス を 拜し , 〕 非常な 喜びを もって エルサレム に 歸り , |
Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy. |
24:53 |
그리고 그들은 성전에 머물면서 하나님을 찬양했다. |
. |
常 在 殿 里 称 颂 神 。 |
絶えず 宮に いて , 神を ほめたたえていた . |
And they stayed continually at the temple, praising God. |
728x90