한중일영 성경/누가복음

누가복음 1장 (세례요한의 탄생과 마리아의 수태 고지)

먹물 한자 2023. 8. 13. 21:12
728x90
 
1:1
 
많은 사람들이 우리 중에 일어난 일과 이루어진 일에 대해 설명하기 위해 글을 써왔습니다.
 
ā fēi luó rén yǒu hǎo xiē rén zuò shū
 
わたしたちのわたしたちの 間にあいだに 成就じょうじゅ されたされた 出來事しゅつらいこと ,, 最初さいしょ からから 親しくしたしく 見たみた 人々ひとびと であってであって ,,
 
Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,
 
1:2
 
처음 눈으로 본 증인들과 말씀의 종들로 부터 우리에게 손으로 써서 전해졌습니다.
 
shù shuō zài men zhōng jiàn suǒ chéng jiù de shì shì zhào chuán dào de rén cóng chū qīn yǎn kàn jiàn yòu chuán gěi men de
 
御言みこと 仕えたつかえた 人々がひとびとが 傳えたつたえた とおりとおり 物語ものがたり 書きかき 連ねつらね ようとようと ,, 多くのおおくの 人がひとが 手をてを 着け着け ましたがましたが ,,
 
just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
 
1:3
 
그러므로 저는 제 자신이 모든 것을 처음부터 면밀히 조사하여 데오빌로 각하에게 순서대로 써서 보내면
 
zhè xiē shì cóng tóu dōu xiáng kǎo chá le jiù dìng yào àn zhe xiě gěi
 
テオピロテオピロ 閣下かっか ,, わたしもすべてのわたしもすべての 事をことを 初めはじめ からから 詳しくくわしい 調べてしらべて いますのでいますので ,, ここにここに ,, それをそれを 順序じゅんじょ 正しくただしく 書きかき つづってつづって ,, 閣下かっか 獻じるけんじる ことにしましたことにしました ..
 
Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
 
1:4
 
당신이 배운 것에 대해 확실히 알 수 있도록 하고자 합니다.
 
使shǐ zhī dào suǒ xué zhī dào dōu shì què shí de
 
すでにおすでにお 聞きにききに なっているなっている 事がことが 確實かくじつ であることをであることを ,, これによってこれによって 十分にじゅうぶんに 知ってしって いただきたいためでありますいただきたいためであります ..
 
so that you may know the certainty of the things you have been taught.
 
1:5
 
헤롯이 유대의 왕일 때 제커라이야라는 제사장이 있었다. 그는 아비자의 제사장 분파에 속해 있었다. 그의 아내는 아론의 자손인 엘리자베스 였다.
 
dàng yóu tài wáng de shí hòu bān yǒu míng jiào jiā shì lún de hòu rén míng jiào shā
 
ユダヤユダヤ おう ヘロデヘロデ 世にせいに ,, アビヤアビヤ 組のくみの 祭司さいし 名をなを ザカリヤザカリヤ というという 者がものが いたいた .. そのその 妻はつまは アロンアロン 家のいえの 娘のむすめの ひとりでひとりで ,, 名をなを エリサベツエリサベツ といったといった ..
 
In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
 
1:6
 
그 두 사람은 하나님 보시기에 올바르고 주님의 계명과 규칙들을 나무랄데 없이 잘 지켰다.
 
men èr rén zài shén miàn qián dōu shì rén zūn xíng zhǔ de qiē jiè mìng méi yǒu zhǐ zhāi de
 
ふたりともふたりとも 神のかみの みまえにみまえに 正しいただしい 人でひとで あってあって ,, 主のしゅの 戒めといましめと 定めさだめ とをとを ,, みなみな 落度おちど なくなく 行っていって いたいた ..
 
Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly.
 
1:7
 
하지만 그들에게는 아이가 없었다. 왜냐하면 엘리자베스가 아이를 낳지 못했기 때문이고 그 두 사람은 나이가 많았다.
 
zhī shì méi yǒu hái yīn wèi shā shēng liǎng rén yòu nián lǎo mài le
 
ところがところが ,, エリサベツエリサベツ 不妊ふにん 女でおんなで あったためあったため ,, 彼らにはかれらには 子がこが なくなく ,, そしてふたりともそしてふたりとも すでにすでに 年老としお いていたいていた ..
 
But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years.
 
1:8
 
제커라이아의 분파가 하나님 앞에서 제사장으로 섬길 때에
 
jiā àn bān zài shén qián miàn gòng de zhí fèn
 
さてさて ザカリヤザカリヤ ,, そのその 組がくみが 當番とうばん になりになり 神のかみの みまえにみまえに 祭司のさいしの 務をつとめを していたときしていたとき ,,
 
Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God,
 
1:9
 
그는 제사장의 관습에 따라 제비뽑기로 선택되어 주님의 전에 들어가 향을 피웠다.
 
zhào de guī chè qiān jìn zhǔ 殿diàn shāo xiāng
 
祭司職さいししょく 慣例かんれい 從ってしたがって くじをくじを 引いたひくいた ところところ ,, 主のしゅの 聖所せいじょ にはいってにはいって 香をこうを たくことになったたくことになった ..
 
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
 
1:10
 
그리고 향을 피우는 시간 동안 모인 예배자들은 밖에서 기도하고 있었다.
 
shāo xiāng de shí hòu zhòng bǎi xìng zài wài miàn dǎo gào
 
香をこうを たいているたいている あいだ ,, 多くのおおくの 民衆みんしゅう はみなはみな 外でそとで 祈っていのって いたいた ..
 
And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
 
1:11
 
그 때 하나님의 천사가 그에게 나타나서 향단 옆에 오른쪽에 서 있었다.
 
yǒu zhǔ de 使shǐ zhě zhàn zài xiāng tán de yòu biān xiàng xiǎn xiàn
 
するとすると 主のしゅの 御使みつかい 現れてあらわれて ,, 香壇こうだん 右にみぎに 立ったたった ..
 
Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
 
1:12
 
지카라이아가 그를 보았을 때 그는 놀라고 겁을 먹었다.
 
jiā kàn jiàn jiù jīng huāng hài
 
ザカリヤザカリヤ これをこれを 見てみて ,, おじおじ 惑いまどい ,, 恐怖きょうふ 念にねんに 襲われたおそわれた ..
 
When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
 
1:13
 
하지만 천사가 그에게 말했다. 두려워 하지 말라 지카라이아야. 너의 기도가 들려졌다. 너의 아내 엘리자베스가 너에게 아들을 낳아 줄 것이다. 너는 그에게 죤이라는 이름을 주어라.
 
tiān 使shǐ duì shuō jiā yào hài yīn wèi de dǎo jīng bèi tīng jiàn le de shā yào gěi shēng ér yào gěi míng jiào yuē hàn
 
そこでそこで 御使みつかい 彼にかれに 言ったいった ,, 恐れるなおそれるな ,, ザカリヤザカリヤ ,, あなたのあなたの 祈がいのりが 聞きいれききいれ られたのだられたのだ .. あなたのあなたの つま エリサベツエリサベツ 男のおとこの 子をこを 産むでうむで あろうあろう .. そのその 子をこを ヨハネヨハネ 名づけなづけ なさいなさい ..
 
But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
 
1:14
 
그는 너에게 기쁨과 즐거움이 될 것이다. 그리고 많은 사람이 그의 출생으로 기뻐하게 될 것이다.
 
huān kuài yǒu duō rén yīn chū shì
 
彼はかれは あなたにあなたに 喜びとよろこびと 樂しみたのしみ とをもたらしとをもたらし ,, 多くのおおくの 人々もひとびとも そのその 誕生たんじょう 喜ぶでよろこぶで あろうあろう ..
 
He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
 
1:15
 
그는 주님 앞에서 위대해 질 것이다. 그에게 포도주나 아무 발효주를 마시지 말게 하라. 그는 태어날 때부터 성령으로 충만해 질 것이다.
 
zài zhǔ miàn qián jiāng yào wèi dàn jiǔ nóng jiǔ dōu cóng jiù bèi shèng líng chōng mǎn le
 
彼はかれは 主のしゅの みまえにみまえに 大いなるおおいなる 者とものと なりなり ,, ぶどうぶどう 酒やさかや 强いつよい 酒をさけを いっさいいっさい 飮まずのまず ,, 母のははの 胎內たいない にいるにいる 時からときから すでにすでに 聖靈にせいれいに 滿たみた されておりされており ,,
 
for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from birth.
 
1:16
 
많은 이스라엘 사람들이 그들의 하나님 여호와께 돌아가게 할 것이다.
 
yào 使shǐ duō liè rén huí zhuàn guī men de shén
 
そしてそして ,, イスラエルイスラエル 多くのおおくの 子らをこらを ,, 主なるしゅなる 彼らのかれらの 神にかみに 立ちたち 歸らせるかえらせる であろうであろう ..
 
Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.
 
1:17
 
그는 엘리야의 영과 능력으로 하나님 앞에서 다닐 것이고 아비들의 마음을 아이들에게 돌리고 불순종하는 이들의 마음을 의의 지혜로 돌려서 사람들을 주님을 위해 준비하게 만들 것이다.
 
yǒu de xīn zhì néng xíng zài zhǔ de qián miàn jiào wèi de xīn zhuàn xiàng ér jiào bèi de rén zhuàn cóng rén de zhì huì yòu wèi zhǔ bèi yòng de bǎi xìng
 
彼はかれは エリヤエリヤ 靈とれいと 力とちからと をもってをもって ,, みまえにみまえに 先立ってさきだって 行きいき ,, 父のちちの 心をこころを 子にこに 向けむけ させさせ ,, 逆らうさからう 者にものに 義人のぎじんの 思いをおもいを 持たせてもったせて ,, 整えられたととのえられた 民をたみを 主にしゅに 備えるそなえる であろうであろう ..
 
And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous--to make ready a people prepared for the Lord."
 
1:18
 
지카가이야는 천사에게 물었다. 어떻게 내가 이것을 확신할 수 있겠습니까? 저는 노인이고 저의 처도 나이가 많습니다.
 
jiā duì tiān 使shǐ shuō píng zhe shén me zhī dào zhè shì ne jīng lǎo le de nián lǎo mài le
 
するとすると ザカリヤザカリヤ 御使みつかい 言ったいった ,, どうしてそんなどうしてそんな 事がことが ,, わたしにわかるでしょうかわたしにわかるでしょうか .. わたしはわたしは 老人ろうじん ですしですし ,, 妻もつまも 年をとしを とっていますとっています ..
 
Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years."
 
1:19
 
그 천사가 대답했다. 나는 가브리엘이다. 나는 하나님의 앞에 서있다. 나는 너에게 이 좋은 소식을 너에게 이야기해 주기 위해 보내졌다.
 
tiān 使shǐ huí shuō shì zhàn zài shén miàn qián de jiā bǎi liè fèng chà ér lái duì shuō huà jiāng zhè hǎo xìn bào gěi
 
御使みつかい 答えてこたえて 言ったいった ,, わたしはわたしは 神のかみの みまえにみまえに 立つたつ ガブリエルガブリエル であってであって ,, このこの 喜ばしいよろこばしい 知らせをしらせを あなたにあなたに 語りかたり 傳えるつたえる ためにために ,, つかわされたものであるつかわされたものである ..
 
The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
 
1:20
 
지금 너는 침묵하게되고 이것이 일어날 그 날까지 말하지 못하리라. 왜냐하면 네가 적당한 때에 이루어 질 나의 말을 믿지 않았기 때문이다.
 
dào le shí hòu zhè huà rán yìng yàn zhī yīn xìn ba néng shuō huà zhí dào zhè shì chéng jiù de
 
時がときが 來ればくれば 成就じょうじゅ するわたしのするわたしの 言葉をことばを 信じしんじ なかったからなかったから ,, あなたはあなたは 口がくちが きけなくなりきけなくなり ,, このこの 事のことの 起るおこる 日までひまで ,, ものがものが 言えいえ なくなるなくなる ..
 
And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time."
 
1:21
 
그 동안 사람들은 지카라이야를 기다리고 있었는데 그는 성전에 아주 오래 머무는 것을 이상하게 생각했다.
 
bǎi xìng děng hòu jiā chà jiǔ zài 殿diàn
 
民衆みんしゅう ザカリヤザカリヤ 待ってまって いたのでいたので ,, 彼がかれが 聖所內せいしょない 暇どってひまどって いるのをいるのを 不思議にふしぎに 思っておもって いたいた ..
 
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
 
1:22
 
그가 나왔을 때 그는 그들에게 말을 할 수 없었다. 그들은 그가 성전 안에서 환상을 본것을 알았다. 왜냐하면 그가 손짓으로 말할 수 없다고 표시했기 때문이다.
 
zhì chū lái néng men shuō huà men zhī dào zài 殿diàn jiàn le xiàng yīn wèi zhí xiàng men shǒu shì jìng chéng le ba
 
ついについに 彼はかれは 出てでて きたがきたが ,, 物がものが 言えいえ なかったのでなかったので ,, 人々はひとびとは 彼がかれが 聖所內せいしょない でまぼろしをでまぼろしを 見たみた のだとのだと 悟ったさとった .. 彼はかれは 彼らにかれらに 合圖あいず をするだけでをするだけで ,, 引きひき つづきつづき ,, 口がくちが きけないままでいたきけないままでいた ..
 
When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
 
1:23
 
그의 봉사 시간이 완료되자 그는 집으로 돌아갔다.
 
gòng zhí de mǎn jiù huí jiā le
 
それからそれから 務のつとめの 期日きじつ 終ったおわった のでので ,, 家にいえに 歸ったかえった ..
 
When his time of service was completed, he returned home.
 
1:24
 
이 일이 있은 후 그의 아내 엘리자베스가 임신하였고 다섯 달 동안 숨기고 있었다.
 
zhè xiē hòu de shā 怀huái le yùn jiù yǐn cáng le yuè
 
そののちそののち ,, つま エリサベツエリサベツ みごもりみごもり ,, 五かいつか 月のつきの あいだあいだ 引きひき こもっていたがこもっていたが ,,
 
After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
 
1:25
 
주님께서 이것을 나에게 행하셨다. 그녀는 말했다. 요즘에 그는 그의 호의를 보이셔서 사람들에게 나의 수치를 없애주셨다.
 
shuō zhǔ zài juàn de zhè yàng kàn dài yào zài rén jiàn de xiū chǐ chú diào
 
主はしゅは ,, いま わたしをわたしを 心にこころに かけてくださってかけてくださって ,, 人々のひとびの 間からあいだから わたしのわたしの 恥をはじを 取りとり 除くのぞく ためにために ,, こうしてくださいましたこうしてくださいました 言ったいった ..
 
"The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."
 
1:26
 
여섯 째 달에 하나님은 천사 가브리엘을 갈릴리에 있는 나사렛에 보냈다.
 
dào le liù yuè tiān 使shǐ jiā bǎi liè fèng shén de chà qiǎn wǎng jiā de zuò chéng zhè chéng míng jiào
 
六かむいか 月目にがつめに ,, 御使みつかい ガブリエルガブリエル ,, 神からかみから つかわされてつかわされて ,, ナザレナザレ というという ガリラヤガリラヤ 町のまちの ひと 處女のしょじょの もとにきたもとにきた ..
 
In the sixth month, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
 
1:27
 
다윗의 자손 죠셉이라는 남자와 결혼하기로 약속한 처녀에게 갔다. 그 처녀의 이름은 매리였다.
 
dào tóng shì jīng pèi wèi jiā de rén míng jiào yuē tóng de míng jiào
 
このこの 處女はしょじょは ダビデダビデ 家のいえの 出ででで あるある ヨセフヨセフ というという 人のひとの いいなづけになっていていいなづけになっていて ,, 名をなを マリヤマリヤ といったといった ..
 
to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
 
1:28
 
그 천사는 그녀에게 가서 말했다. 문안하노라 지극히 높은 은혜를 입은자여 하나님께서 너와 함께 있다.
 
tiān 使shǐ jìn duì shuō méng ēn de wèn ān zhǔ tóng zài le
 
御使みつかい マリヤマリヤ ところにところに きてきて 言ったいった ,, 惠まれためぐまれた 女よおんなよ ,, おめでとうおめでとう ,, 主がしゅが あなたとあなたと 共にともに おられますおられます ..
 
The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you."
 
1:29
 
매리는 이 말을 듣고 아주 당황했고 이 문안이 어떤 의미인지 어리둥절했다.
 
yīn zhè huà jiù hěn jīng huāng yòu fǎn xiǎng zhè yàng wèn ān shì shén me
 
このこの 言葉にことばに マリヤマリヤ ひどくひどく 胸騒むなさわ ぎがしてぎがして ,, このあいさつはなんのこのあいさつはなんの 事でことで あろうかとあろうかと ,, 思いおもい めぐらしていためぐらしていた ..
 
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
 
1:30
 
하지만 그 천사는 그녀에게 말했다. 두려워하지말라 매리 당신은 하나님의 은혜를 받았습니다.
 
tiān 使shǐ duì shuō yào zài shén miàn qián jīng méng ēn le
 
するとすると 御使がみつかいが 言ったいった ,, 恐れるなおそれるな ,, マリヤマリヤ ,, あなたはあなたは 神からかみから 惠みをめぐみを いただいているのですいただいているのです . .
 
But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favor with God.
 
1:31
 
당신은 아이를 갖게되고 아들을 낳을 것입니다. 당신은 그에게 예수라고 이름을 지어주어야 합니다.
 
yào 怀huái yùn shēng gěi míng jiào
 
見よみよ ,, あなたはあなたは みごもってみごもって 男のおとこの 子をこを 産むうむ でしょうでしょう .. そのその 子をこを イエスイエス 名づけなづけ なさいなさい ..
 
You will be with child and give birth to a son, and you are to give him the name Jesus.
 
1:32
 
그는 크게 될 것이며 지극히 높으신 이의 아들이라고 불리울 것입니다. 주 하나님께서 그에게 그의 조상 다윗의 왕좌를 물려주실 것입니다.
 
yào wèi chēng wèi zhì . zhě de ér zhǔ shén yào wèi de wèi gěi
 
彼はかれは 大いなるおおいなる 者となりものとなり ,, いといと 高きたかき 者のものの 子とこと ,, となえられるでしょうとなえられるでしょう .. そしてそして ,, 主なるしゅなる 神はかみは 彼にかれに ちち ダビデダビデ 王座おうざ をおをお 與えあたえ になりになり ,,
 
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
 
1:33
 
그는 제이콥의 집위에 재위할 것이며 그의 왕국은 절대 끝나지 않을 것이다.
 
yào zuò jiā de wáng zhí dào yǒng yuǎn de guó méi yǒu qióng jìn
 
彼はかれは とこしえにとこしえに ヤコブヤコブ 家をいえを 支配しはい ,, そのその 支配しはい 限りかぎり なくなく 續くつづく でしょうでしょう ..
 
and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end."
 
1:34
 
이것이 어떻게 되겠습니까 하고 매리는 천사에게 물었다. 왜냐하면 저는 지금 처녀입니다.
 
duì tiān 使shǐ shuō méi yǒu chū jià zěn me yǒu zhè shì ne
 
そこでそこで マリヤマリヤ 御使みつかい 言ったいった ,, どうしてどうして ,, そんなそんな 事がことが ありあり 得ましょうかえましょうか .. わたしにはまだわたしにはまだ 夫がおっとが ありませんのにありませんのに ..
 
"How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"
 
1:35
 
그 천사는 대답했다. 성령이 너에게 오시면 지극히 높은 신 이의 능력이 너를 덮을 것이다. 그래서 거룩한 사람이 태어나 하나님의 아들이라고 불리워질 것이다.
 
tiān 使shǐ huí shuō shèng líng yào lín dào shēn shàng zhì gāo zhě de néng yào yìn yīn suǒ yào shēng de shèng zhě chēng wèi shén de ér huò zuò suǒ yào shēng de chēng wèi shèng chēng wèi shén de ér
 
御使がみつかいが 答えてこたえて 言ったいった ,, 聖靈がせいれいが あなたにあなたに 臨みのぞみ ,, いといと 高きたかき 者のものの 力がちからが あなたをおおうでしょうあなたをおおうでしょう .. それゆえにそれゆえに ,, 生れうまれ 出るでる 子はこは 聖なるせいなる ものでありものであり ,, 神のかみの 子とこと ,, となえられるでしょうとなえられるでしょう . .
 
The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
 
1:36
 
너의 친척 엘리자베스가 그녀의 노년에 아기를 가졌다. 그녀는 불임이었는데 지금 아기를 가진지 6개월이 되었다.
 
kuàng qiě de qīn shā zài nián lǎo de shí hòu 怀huái le nán tāi jiù shì lái chēng wèi shēng de xiàn zài yǒu yùn liù yuè le
 
あなたのあなたの 親族しんぞく エリサベツエリサベツ 老年ろうねん ながらながら 子をこを 宿してやどして いますいます .. 不妊ふにん 女とおんなと いわれていたのにいわれていたのに ,, はやはや 六かむいか 月にげつに なっていますなっています ..
 
Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month.
 
1:37
 
하나님께는 불가능하신 것이 없다.
 
yīn wèi chū shén de huà méi yǒu dài néng de
 
神にはかみには ,, なんでもなんでも できないことはできないことは ありませんありません ..
 
For nothing is impossible with God."
 
1:38
 
저는 주님의 종입니다. 하고 매리가 대답했다. 당신이 말한 것이 저에게 일어나기를 원합니다. 그러자 천사가 그녀를 떠났다.
 
shuō shì zhǔ de 使shǐ qíng yuàn zhào de huà chéng jiù zài shēn shàng tiān 使shǐ jiù kāi le
 
そこでそこで マリヤマリヤ 言ったいった ,, わたしはわたしは 主のしゅの はしためですはしためです .. 言葉ことば どおりこのどおりこの 身にみに 成りなり ますようにますように .. そしてそして 御使はみつかいは 彼女かのじょ からから 離れてはなれて 行ったいった ..
 
"I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me as you have said." Then the angel left her.
 
1:39
 
그 때 매리는 준비하고 유대의 언덕 마을로 갔다.
 
shí hòu shēn máng wǎng shān lái dào yóu de zuò chéng
 
そのころそのころ ,, マリヤマリヤ 立ってたって ,, 大急ぎおおいそぎ 山里やまざと へむかいへむかい ユダユダ 町にまちに 行きいき ,,
 
At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
 
1:40
 
거기서 그녀는 지카라이야의 집에 들어가서 엘리자베스에게 문안했다.
 
jìn le jiā de jiā wèn shā ān
 
ザカリヤザカリヤ 家にいえに はいってはいって エリサベツエリサベツ あいさつしたあいさつした ..
 
where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth.
 
1:41
 
엘리자베스가 매리의 문안을 들었을 때 뱃속의 아이가 뛰놀았다. 그리고 엘리자베스는 성령으로 충만해졌다.
 
shā tīng wèn ān suǒ 怀huái de tāi jiù zài tiào dòng shā qiě shèng líng chōng mǎn
 
エリサベツエリサベツ マリヤマリヤ あいさつをあいさつを 聞いたきいた ときとき ,, そのその 子がこが 胎內たいない でおどったでおどった .. エリサベツエリサベツ 聖靈にせいれいに 滿たみた されされ ,,
 
When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
 
1:42
 
큰 소리로 왜쳤다. 여자들 중에 복을 받을지어다. 그리고 네게 배고 있는 아기도 복 받을 지어다.
 
gāo shēng hǎn zhe shuō zài zhōng shì yǒu de suǒ 怀huái de tāi shì yǒu de
 
聲高くせいたかく 叫んでさけんで 言ったいった ,, あなたはあなたは 女のおんなの 中でなかで 祝福しゅくふく されたかたされたかた ,, あなたのあなたの 胎のたいの 實もみも 祝福しゅくふく されていますされています ..
 
In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
 
1:43
 
그러나 왜 제가 이렇게 은혜를 입어 내 주님의 어머니가 저를 찾아오십니까
 
zhǔ de dào zhè lái zhè shì cóng de ne
 
主のしゅの 母上がははうえが わたしのところにきてくださるとはわたしのところにきてくださるとは ,, なんというなんという 光榮こうえい でしょうでしょう ..
 
But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
 
1:44
 
너의 문안하는 소리가 내 귀에 닿자마자 내 뱃속의 아기가 기쁨으로 뛰었다.
 
yīn wèi wèn ān de shēng yīn ěr de tāi jiù huān tiào dòng
 
ごらんなさいごらんなさい .. あなたのあいさつのあなたのあいさつの 聲がせいが わたしのわたしの 耳にみみに はいったときはいったとき ,, 子供がこどもが 胎內でたいないで 喜び喜び おどりましたおどりました ..
 
As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
 
1:45
 
주님이 그녀에게 말한 것이 이루어지를 믿는 그녀에게 복이 있으라.
 
zhè xiàng xìn de shì yǒu de yīn wèi zhǔ duì suǒ shuō de huà dōu yào yìng yàn
 
主のしゅの 語りにかたりに なったことがなったことが 必ずかならず 成就じょうじゅ するとすると 信じたしんじた 女はおんなは ,, なんとさいわいななんとさいわいな ことでしょうことでしょう ..
 
Blessed is she who has believed that what the Lord has said to her will be accomplished!"
 
1:46
 
그리고 매리가 말했다. 내 영혼이 주님께 영광을 돌립니다.
 
shuō xīn zūn zhǔ wèi
 
するとすると マリヤマリヤ 言ったいった ,, わたしのわたしの 魂はたましいは 主をしゅを あがめあがめ ,,
 
And Mary said: "My soul glorifies the Lord
 
1:47
 
내 영이 내 구원자 하나님을 기뻐합니다.
 
líng shén de jiù zhǔ wèi
 
わたしのわたしの 靈はれいは 救主すくいぬし なるなる 神をかみを たたえますたたえます ..
 
and my spirit rejoices in God my Savior,
 
1:48
 
그의 비천한 종을 생각해 주셨습니다. 지금부터 모든 세대의 사람들이 내가 복 받을 사람이라고 부를 것입니다.
 
yīn wèi niàn 使shǐ de bēi wēi cóng jīn hòu wàn dài yào chēng yǒu
 
このこの 卑しいいやしい 女をおんなを さえさえ ,, 心にこころに かけてくださいましたかけてくださいました .. 今からいまから のちのち 代々のよよの 人々はひとびとは ,, わたしをわたしを さいわいなさいわいな 女とおんなと 言ういう でしょうでしょう ,,
 
for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,
 
1:49
 
전능자께서 내게 큰 일을 행하셨다. 거룩은 그 분의 이름이다.
 
yǒu quán néng de wèi chéng jiù le shì de míng wèi shèng
 
力あるちからある かたがかたが ,, わたしにわたしに 大きなおおきな 事をことを してくださったからですしてくださったからです .. そのみそのみ 名はなは きよくきよく ,,
 
for the Mighty One has done great things for me-- holy is his name.
 
1:50
 
그 분의 긍휼은 이 세대에서 오는 모든 세대에서 그를 두려워 하는 사람에게로 이어질 것이다.
 
lián mǐn jìng wèi de rén zhí dào shì shì dài dài
 
そのあわれみはそのあわれみは ,, 代々よよ 限りかぎり なくなく 主をしゅを かしこみかしこみ 恐れるおそれる 者にものに 及びますおよびます ..
 
His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
 
1:51
 
그는 그의 팔로 권능의 일을 이루셨다. 그는 그 생각이 교만한 자를 흩으셨다.
 
yòng bǎng shī zhǎn néng kuáng ào de rén zhèng xīn wàng xiǎng jiù bèi gǎn sǎn le
 
主はしゅは 腕をうでを もってもって 力をちからを ふるいふるい ,, 心のこころの 思いのおもいの おごりおごり 高ぶるたかぶる 者をものを 追いおい 散らしちらし ,,
 
He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
 
1:52
 
그는 지배자들을 그의 왕좌에서 내려오게 하시고 하지만 비천한 자를 높이셨다.
 
jiào yǒu quán bǐng de shī wèi jiào bēi jiàn de shēng gāo
 
權力けんりょく あるある 者をものを 王座おうざ からから 引きひき おろしおろし ,, 卑しいいやしい 者をものを 引きひき 上げあげ ,,
 
He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
 
1:53
 
그는 배고픈 자에게 좋은 것으로 채워주시고 부자를 빈 손으로 가게하셨다.
 
jiào 饿è de bǎo měi shí jiào de kōng shǒu huí
 
飢えてうえて いるいる 者をものを 良いよい ものでもので 飽かせあかせ ,, 富んでとんで いるいる 者をものを 空腹くうふく のままのまま 歸らかえら せなさいますせなさいます ..
 
He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
 
1:54
 
그는 그의 종 이스라엘을 도와서 긍휼을 베푸는 것을 기억하게 하셨다.
 
zhù le de rén liè
 
主はしゅは ,, あわれみをおあわれみをお 忘れにわすれに ならずならず ,, そのその ぼく イスラエルイスラエル 助けてたすけて くださいましたくださいました ,,
 
He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
 
1:55
 
아브라함과 그의 후손들 곧 우리 조상들에게 말씀하신 것처럼 영원히.
 
wèi yào niàn hǎn de hòu shī lián mǐn zhí dào yǒng yuǎn zhèng cóng qián duì men liè suǒ shuō de huà
 
わたしたちのわたしたちの 父祖ふそ アブラハムアブラハム とそのとその 子孫しそん とをとを とこしえにあわれむととこしえにあわれむと 約束やくそく なさったとおりになさったとおりに . .
 
to Abraham and his descendants forever, even as he said to our fathers."
 
1:56
 
매리는 엘리자베스와 3개월 정도 같이 있다가 집으로 돌아왔다.
 
shā tóng zhù yuē yǒu sān yuè jiù huí jiā le
 
マリヤマリヤ ,, エリサベツエリサベツ ところにところに 三か月みっかげつ ほどほど 滯在たいざい してからしてから ,, 家にいえに 歸ったかえった ..
 
Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
 
1:57
 
엘리자베스가 아기를 낳을 때 그녀는 아들을 낳았다.
 
shā de chǎn dào le jiù shēng le ér
 
さてさて エリサベツエリサベツ 月がつきが 滿ちてみちて ,, 男のおとこの 子をこを 産んだうんだ ..
 
When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
 
1:58
 
그녀의 이웃들과 친척들은 주님께서 그녀에게 큰 긍휼을 베푸신 것을 듣고 그녀의 기쁨을 함께 나누었다.
 
lín qīn tīng jiàn zhǔ xiàng shī lián mǐn jiù tóng huān
 
近所のきんじょの 人々ひとびと 親族しんぞく ,, 主がしゅが 大きなおおきな あわれみをあわれみを 彼女にかのじょに おかけになったおかけになった ことをことを 聞いてきいて ,, 共どもにともどもに 喜んだよろこんだ ..
 
Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
 
1:59
 
제 팔일 째 아이에게 할례를 행할 때에 그들은 그의 아버지의 이름을 따라 지카라이야라고 이름을 지으려고 했다.
 
dào le men lái yào gěi hái xíng bìng yào zhào qīn de míng jiào jiā
 
八日目にようかめに なったのでなったので ,, 幼なおさな 子にこに 割禮かつれい をするためにをするために 人々ひとびと がきてがきて ,, 父のちちの 名になに ちなんでちなんで ザカリヤザカリヤ というという 名になに しようとしたしようとした ..
 
On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
 
1:60
 
하지만 그의 어머니는 외치면서 말했다. 아닙니다. 그는 요한이라고 불릴 것입니다.
 
qīn shuō yào jiào yuē hàn
 
ところがところが ,, 母親ははおや ,, いいえいいえ ,, ヨハネヨハネ というという 名になに しなくてはいけませんしなくてはいけません 言ったいった ..
 
but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."
 
1:61
 
그들은 그녀에게 말했다. 당신의 친척중에는 그러한 이름을 가진 사람이 없다.
 
men shuō qīn zhōng méi yǒu jiào zhè míng de
 
人々はひとびとは ,, あなたのあなたの 親族のしんぞくの 中になかに ,, そういうそういう 名のなの ついたついた 者はものは ,, ひとりもいませんひとりもいません 彼女にかのじょに 言ったいった ..
 
They said to her, "There is no one among your relatives who has that name."
 
1:62
 
그런 후 그들은 그의 아버지에게 손짓하여 아이의 이름을 무엇이라고 할지 물었다.
 
men jiù xiàng qīn shǒu shì wèn yào jiào zhè hái shén me míng
 
そしてそして 父親ちちおや ,, どんなどんな 名になに したいのですかとしたいのですかと ,, 合圖であいずで 尋ねたたずねた ..
 
Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
 
1:63
 
그는 글씨쓰는 판을 달라고해서 그는 그의 이름은 요한입니다. 하고 썼고 모든 사람은 놀랐다.
 
yào le kuài xiě de bǎn jiù xiě shàng shuō de míng shì yuē hàn men 便biàn dōu
 
ザカリヤザカリヤ 書板かきいた 持ってもって こさせてこさせて ,, それにそのそれにその 名はなは ヨハネヨハネ 書いたかいた のでので ,, みんなのみんなの 者はものは 不思議にふしぎに 思ったおもった ..
 
He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."
 
1:64
 
곡 그의 입이 열리고 그의 혀가 풀어져서 말을 하기 시작했고 하나님을 찬양했다.
 
jiā de kǒu shí kāi le shé tóu shū zhǎn le jiù shuō chū huà lái chēng sòng shén
 
するとすると ,, 立ちたち どころにどころに ザカリヤザカリヤ 口がくちが 開けてあけて 舌がしたが ゆるみゆるみ ,, 語りかたり 出してだして 神をかみを ほめたたえたほめたたえた ..
 
Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.
 
1:65
 
이웃들은 두려움으로 가득찼다. 그 산지지방의 유대 사람들에게 이 일에 대한 이야기가 두루 퍼졌다.
 
zhōu wéi zhù de rén dōu zhè qiē de shì jiù chuán biàn le yóu tài de shān
 
近所のきんじょの 人々ひとびと はみなはみな 恐れおそれ をいだきをいだき ,, またまた ユダヤユダヤ 山里やまざと 至るいたる ところにところに ,, これらのこれらの 事がことが ことごとくことごとく 語りかたり 傳えつたえ られたのでられたので ,,
 
The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
 
1:66
 
이 이야기를 들은 사람들은 모두 궁금해하며 물었다. 하나님의 손이 그와 함께 있다며 이 아이는 장차 어떻게 되는 것인가?
 
fán tīng jiàn de rén dōu jiāng zhè shì fàng zài xīn shuō zhè hái jiāng lái zěn me yàng ne yīn wèi yǒu zhǔ tóng zài
 
聞くきく 者たちはものたちは みな それをそれを 心にこころに 留めてとめて ,, このこの 子はこは ,, いったいいったい ,, どんなどんな 者にものに なるだろうなるだろう 語りかたり 合ったあった .. 主のしゅの 手がてが 彼とかれと 共にともに あったあった ..
 
Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.
 
1:67
 
그의 아버지 지카라이야가 성령이 충만하여 예언했다.
 
qīn jiā bèi shèng líng chōng mǎn le jiù yán shuō
 
ちち ザカリヤザカリヤ 聖靈にせいれいに 滿たみた されされ ,, 預言よげん してして 言ったいった ,,
 
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
 
1:68
 
찬양을 받으실 주 이스라엘의 하나님, 그의 백성들을 구속하셨다.
 
zhǔ liè de shén shì yìng dàng chēng sòng de yīn juàn de bǎi xìng wèi men shī xíng jiù shú
 
主なるしゅなる イスラエルイスラエル 神はかみは ,, ほむべきかなほむべきかな .. 神はかみは そのその 民をたみを 顧みてかえりみて これをあがないこれをあがない ,,
 
"Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come and has redeemed his people.
 
1:69
 
그는 우리를 위해서 그의 종 다윗의 집에서 구원을 뿔을 들어올려셨다.
 
zài rén wèi jiā zhōng wèi men xīng le zhěng jiù de jiǎo
 
わたしたちのためにわたしたちのために 救のすくうの 角をつのを ぼく ダビデダビデ 家にいえに 立てにたてに なったなった ..
 
He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
 
1:70
 
(그분께서 그의 거룩한 선지자를 통해 오래 전에 말씀하신 것처럼)
 
zhèng zhǔ jiè zhe cóng chuàng shì lái shèng xiān zhī de kǒu suǒ shuō de huà
 
古くふるく からから ,, 聖なるせいなる 預言者よげんしゃ たちのたちの 口にくちに よっておよってお 語りかたり になったようにになったように ,,
 
(as he said through his holy prophets of long ago),
 
1:71
 
우리의 적들과 우리를 미워하는 사람들의 손으로 부터의 구원.
 
zhěng jiù men tuō chóu qiē hèn men zhī rén de shǒu
 
わたしたちをわたしたちを 敵からかたきから ,, またすべてわたしたちをまたすべてわたしたちを 憎むにくむ 者のものの 手からてから ,, 救いすくい 出すだす ためであるためである ..
 
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us--
 
1:72
 
우리 조상들에게 긍휼을 보이셔서 그의 거룩한 계약을 기억하셨다.
 
xiàng men liè shī lián mǐn niàn de shèng yuē
 
こうしてこうして ,, 神はかみは わたしたちのわたしたちの 父祖ふそ たちにあわれみをかけたちにあわれみをかけ ,, そのその 聖なるせいなる 契約けいやく ,,
 
to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
 
1:73
 
그 맹세는 우리 조상 아브라함에게 하신 것입니다.
 
jiù shì duì men zōng hǎn suǒ de shì
 
すなわちすなわち ,, 父祖ふそ アブラハムアブラハム におにお 立てたて になったになった 誓いをちかいを おぼえておぼえて ,,
 
the oath he swore to our father Abraham:
 
1:74
 
우리를 우리의 적들에게서 구해내시고 두려움 없이 그를 섬길 수 있도록 하셨습니다.
 
jiào men cóng chóu shǒu zhōng bèi jiù chū lái
 
わたしたちをわたしたちを 敵のてきの 手からてから 救いすくい 出しだし ,,
 
to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
 
1:75
 
거룩함과 의로움이 그의 앞에 우리의 모든 때에 있을 것입니다.
 
jiù zhōng shēn zài miàn qián tǎn rán de yòng shèng jié gōng shì fèng
 
生きているいきている 限りかぎり ,, きよくきよく 正しくただしく ,, みまえにみまえに 恐れなくおそれなく 仕えつかえ させてくださるのであるさせてくださるのである . .
 
in holiness and righteousness before him all our days.
 
1:76
 
그리고 너 아이야 너는 지극히 높으신 이의 선지자라 불리우게 될 것이다. 너는 주님 앞에서 그의 길을 준비하게 될 것이다.
 
hái ā yào chēng wèi zhì gāo zhě de xiān zhī yīn wèi yào xíng zài zhǔ de qián miàn bèi de dào
 
幼なおさな 子よこよ ,, あなたはあなたは ,, いといと 高きたかき 者のものの 預言者よげんしゃ 呼ばれるよばれる であろうであろう .. 主のしゅの みまえにみまえに 先立ってさきだって 行きいき ,, そのその 道をみちを 備えそなえ ,,
 
And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
 
1:77
 
그의 백성들에게 죄사함을 통한 구원을 알게하라
 
jiào de bǎi xìng yīn zuì shè jiù zhī dào jiù ēn
 
罪のつみの ゆるしによるゆるしによる 救をすくうを /その/その 民にたみに 知らせるしらせる のであるからのであるから ..
 
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
 
1:78
 
하나님의 부드러운 긍휼로 인해 떠오르는 태양이 하늘에서 우리에게 오고
 
yīn men shén lián mǐn de xīn cháng jiào qīng chén de guāng cóng gāo tiān lín dào men
 
これはわたしたちのこれはわたしたちの 神のかみの あわれみあわれみ 深いふかい みこころによるみこころによる .. またまた ,, そのあわれみによってそのあわれみによって ,, 日のひの 光がひかりが 上から上から わたしたちにわたしたちに 臨みのぞみ ,,
 
because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
 
1:79
 
어둠과 사망의 그늘에서 사는 사람들에게 비쳐서 우리의 발을 평화의 길로 이끌어 주소서.
 
yào zhào liàng hēi àn zhōng yìn de rén men de jiǎo yǐn dào píng ān de shàng
 
暗黑あんこく 死のしの 陰とにかげとに 住むすむ 者をものを 照してらし ,, わたしたちのわたしたちの 足をあしを 平和のへいわの 道へみちへ 導くみちびく であろうであろう ..
 
to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."
 
1:80
 
그리고 그 아이는 자라서 영이 강하여졌다. 그는 그가 이스라엘에 알려지기까지 광야에서 살았다.
 
hái jiān jiān cháng xīn líng qiáng jiàn zhù zài kuàng zhí dào xiǎn míng zài liè rén miàn qián de
 
幼なおさな 子はこは 成長しせいちょうし ,, そのその 靈もれいも 强くつよく なりなり ,, そしてそして イスラエルイスラエル 現れるあられる 日までひまで ,, 荒野こうや にいたにいた ..
 
And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appeared publicly to Israel.
 
1:71
 
우리의 적들과 우리를 미워하는 사람들의 손으로 부터의 구원.
 
zhěng jiù men tuō chóu qiē hèn men zhī rén de shǒu
 
わたしたちをわたしたちを 敵からかたきから ,, またすべてわたしたちをまたすべてわたしたちを 憎むにくむ 者のものの 手からてから ,, 救いすくい 出すだす ためであるためである ..
 
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us--
 
1:72
 
우리 조상들에게 긍휼을 보이셔서 그의 거룩한 계약을 기억하셨다.
 
xiàng men liè shī lián mǐn niàn de shèng yuē
 
こうしてこうして ,, 神はかみは わたしたちのわたしたちの 父祖ふそ たちにあわれみをかけたちにあわれみをかけ ,, そのその 聖なるせいなる 契約けいやく ,,
 
to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
 
1:73
 
그 맹세는 우리 조상 아브라함에게 하신 것입니다.
 
jiù shì duì men zōng hǎn suǒ de shì
 
すなわちすなわち ,, 父祖ふそ アブラハムアブラハム におにお 立てたて になったになった 誓いをちかいを おぼえておぼえて ,,
 
the oath he swore to our father Abraham:
 
1:74
 
우리를 우리의 적들에게서 구해내시고 두려움 없이 그를 섬길 수 있도록 하셨습니다.
 
jiào men cóng chóu shǒu zhōng bèi jiù chū lái
 
わたしたちをわたしたちを 敵のてきの 手からてから 救いすくい 出しだし ,,
 
to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
 
1:75
 
거룩함과 의로움이 그의 앞에 우리의 모든 때에 있을 것입니다.
 
jiù zhōng shēn zài miàn qián tǎn rán de yòng shèng jié gōng shì fèng
 
生きているいきている 限りかぎり ,, きよくきよく 正しくただしく ,, みまえにみまえに 恐れなくおそれなく 仕えつかえ させてくださるのであるさせてくださるのである . .
 
in holiness and righteousness before him all our days.
 
1:76
 
그리고 너 아이야 너는 지극히 높으신 이의 선지자라 불리우게 될 것이다. 너는 주님 앞에서 그의 길을 준비하게 될 것이다.
 
hái ā yào chēng wèi zhì gāo zhě de xiān zhī yīn wèi yào xíng zài zhǔ de qián miàn bèi de dào
 
幼なおさな 子よこよ ,, あなたはあなたは ,, いといと 高きたかき 者のものの 預言者よげんしゃ 呼ばれるよばれる であろうであろう .. 主のしゅの みまえにみまえに 先立ってさきだって 行きいき ,, そのその 道をみちを 備えそなえ ,,
 
And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
 
1:77
 
그의 백성들에게 죄사함을 통한 구원을 알게하라
 
jiào de bǎi xìng yīn zuì shè jiù zhī dào jiù ēn
 
罪のつみの ゆるしによるゆるしによる 救をすくうを /その/その 民にたみに 知らせるしらせる のであるからのであるから ..
 
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
 
1:78
 
하나님의 부드러운 긍휼로 인해 떠오르는 태양이 하늘에서 우리에게 오고
 
yīn men shén lián mǐn de xīn cháng jiào qīng chén de guāng cóng gāo tiān lín dào men
 
これはわたしたちのこれはわたしたちの 神のかみの あわれみあわれみ 深いふかい みこころによるみこころによる .. またまた ,, そのあわれみによってそのあわれみによって ,, 日のひの 光がひかりが 上から上から わたしたちにわたしたちに 臨みのぞみ ,,
 
because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
 
1:79
 
어둠과 사망의 그늘에서 사는 사람들에게 비쳐서 우리의 발을 평화의 길로 이끌어 주소서.
 
yào zhào liàng hēi àn zhōng yìn de rén men de jiǎo yǐn dào píng ān de shàng
 
暗黑あんこく 死のしの 陰とにかげとに 住むすむ 者をものを 照してらし ,, わたしたちのわたしたちの 足をあしを 平和のへいわの 道へみちへ 導くみちびく であろうであろう ..
 
to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."
 
1:80
 
그리고 그 아이는 자라서 영이 강하여졌다. 그는 그가 이스라엘에 알려지기까지 광야에서 살았다.
 
hái jiān jiān cháng xīn líng qiáng jiàn zhù zài kuàng zhí dào xiǎn míng zài liè rén miàn qián de
 
幼なおさな 子はこは 成長しせいちょうし ,, そのその 靈もれいも 强くつよく なりなり ,, そしてそして イスラエルイスラエル 現れるあられる 日までひまで ,, 荒野こうや にいたにいた ..
 
And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appeared publicly to Israel.
728x90