728x90
1:1 |
많은 사람들이 우리 중에 일어난 일과 이루어진 일에 대해 설명하기 위해 글을 써왔습니다. |
提 阿 非 罗 大 人 哪 , 有 好 些 人 提 笔 作 书 , |
わたしたちの 間に 成就 された 出來事 を , 最初 から 親しく 見た 人々 であって , |
Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us, |
1:2 |
처음 눈으로 본 증인들과 말씀의 종들로 부터 우리에게 손으로 써서 전해졌습니다. |
述 说 在 我 们 中 间 所 成 就 的 事 , 是 照 传 道 的 人 , 从 起 初 亲 眼 看 见 , 又 传 给 我 们 的 |
御言 に 仕えた 人々が 傳えた とおり 物語 に 書き 連ね ようと , 多くの 人が 手を 着け ましたが , |
just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word. |
1:3 |
그러므로 저는 제 자신이 모든 것을 처음부터 면밀히 조사하여 데오빌로 각하에게 순서대로 써서 보내면 |
这 些 事 我 既 从 起 头 都 详 细 考 察 了 , 就 定 意 要 按 着 次 序 写 给 你 , |
テオピロ 閣下 よ , わたしもすべての 事を 初め から 詳しく 調べて いますので , ここに , それを 順序 正しく 書き つづって , 閣下 に 獻じる ことにしました . |
Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, |
1:4 |
당신이 배운 것에 대해 확실히 알 수 있도록 하고자 합니다. |
使 你 知 道 所 学 之 道 都 是 确 实 的 。 |
すでにお 聞きに なっている 事が 確實 であることを , これによって 十分に 知って いただきたいためであります . |
so that you may know the certainty of the things you have been taught. |
1:5 |
헤롯이 유대의 왕일 때 제커라이야라는 제사장이 있었다. 그는 아비자의 제사장 분파에 속해 있었다. 그의 아내는 아론의 자손인 엘리자베스 였다. |
当 犹 太 王 希 律 的 时 候 , 亚 比 雅 班 里 有 一 个 祭 司 , 名 叫 撒 迦 利 亚 。 他 妻 子 是 亚 伦 的 后 人 , 名 叫 以 利 沙 伯 。 |
ユダヤ の 王 ヘロデ の 世に , アビヤ の 組の 祭司 で 名を ザカリヤ という 者が いた . その 妻は アロン 家の 娘の ひとりで , 名を エリサベツ といった . |
In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron. |
1:6 |
그 두 사람은 하나님 보시기에 올바르고 주님의 계명과 규칙들을 나무랄데 없이 잘 지켰다. |
他 们 二 人 , 在 神 面 前 都 是 义 人 , 遵 行 主 的 一 切 诫 命 礼 仪 , 没 有 可 指 摘 的 。 |
ふたりとも 神の みまえに 正しい 人で あって , 主の 戒めと 定め とを , みな 落度 なく 行って いた . |
Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly. |
1:7 |
하지만 그들에게는 아이가 없었다. 왜냐하면 엘리자베스가 아이를 낳지 못했기 때문이고 그 두 사람은 나이가 많았다. |
只 是 没 有 孩 子 , 因 为 以 利 沙 伯 不 生 育 , 两 个 人 又 年 纪 老 迈 了 。 |
ところが , エリサベツ は 不妊 の 女で あったため , 彼らには 子が なく , そしてふたりとも すでに 年老 いていた . |
But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years. |
1:8 |
제커라이아의 분파가 하나님 앞에서 제사장으로 섬길 때에 |
撒 迦 利 亚 按 班 次 , 在 神 前 面 供 祭 司 的 职 分 , |
さて ザカリヤ は , その 組が 當番 になり 神の みまえに 祭司の 務を していたとき , |
Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God, |
1:9 |
그는 제사장의 관습에 따라 제비뽑기로 선택되어 주님의 전에 들어가 향을 피웠다. |
照 祭 司 的 规 矩 掣 签 , 得 进 主 殿 烧 香 。 |
祭司職 の 慣例 に 從って くじを 引いた ところ , 主の 聖所 にはいって 香を たくことになった . |
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense. |
1:10 |
그리고 향을 피우는 시간 동안 모인 예배자들은 밖에서 기도하고 있었다. |
烧 香 的 时 后 , 众 百 姓 在 外 面 祷 告 。 |
香を たいている 間 , 多くの 民衆 はみな 外で 祈って いた . |
And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside. |
1:11 |
그 때 하나님의 천사가 그에게 나타나서 향단 옆에 오른쪽에 서 있었다. |
有 主 的 使 者 站 在 香 坛 的 右 边 , 向 他 显 现 。 |
すると 主の 御使 が 現れて , 香壇 の 右に 立った . |
Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense. |
1:12 |
지카라이아가 그를 보았을 때 그는 놀라고 겁을 먹었다. |
撒 迦 利 亚 看 见 , 就 惊 慌 害 怕 。 |
ザカリヤ は これを 見て , おじ 惑い , 恐怖 の 念に 襲われた . |
When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear. |
1:13 |
하지만 천사가 그에게 말했다. 두려워 하지 말라 지카라이아야. 너의 기도가 들려졌다. 너의 아내 엘리자베스가 너에게 아들을 낳아 줄 것이다. 너는 그에게 죤이라는 이름을 주어라. |
天 使 对 他 说 , 撒 迦 利 亚 , 不 要 害 怕 。 因 为 你 的 祈 祷 已 经 被 听 见 了 , 你 的 妻 子 以 利 沙 伯 要 给 你 生 一 个 儿 子 , 你 要 给 他 起 名 叫 约 翰 。 |
そこで 御使 が 彼に 言った , 恐れるな , ザカリヤ よ , あなたの 祈が 聞きいれ られたのだ . あなたの 妻 エリサベツ は 男の 子を 産むで あろう . その 子を ヨハネ と 名づけ なさい . |
But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John. |
1:14 |
그는 너에게 기쁨과 즐거움이 될 것이다. 그리고 많은 사람이 그의 출생으로 기뻐하게 될 것이다. |
你 必 喜 欢 快 乐 , 有 许 多 人 因 他 出 世 , 也 必 喜 乐 。 |
彼は あなたに 喜びと 樂しみ とをもたらし , 多くの 人々も その 誕生 を 喜ぶで あろう . |
He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth, |
1:15 |
그는 주님 앞에서 위대해 질 것이다. 그에게 포도주나 아무 발효주를 마시지 말게 하라. 그는 태어날 때부터 성령으로 충만해 질 것이다. |
他 在 主 面 前 将 要 为 大 , 淡 酒 浓 酒 都 不 喝 , 从 母 腹 里 就 被 圣 灵 充 满 了 。 |
彼は 主の みまえに 大いなる 者と なり , ぶどう 酒や 强い 酒を いっさい 飮まず , 母の 胎內 にいる 時から すでに 聖靈に 滿た されており , |
for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from birth. |
1:16 |
많은 이스라엘 사람들이 그들의 하나님 여호와께 돌아가게 할 것이다. |
他 要 使 许 多 以 色 列 人 回 转 , 归 于 他 们 的 神 。 |
そして , イスラエル の 多くの 子らを , 主なる 彼らの 神に 立ち 歸らせる であろう . |
Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God. |
1:17 |
그는 엘리야의 영과 능력으로 하나님 앞에서 다닐 것이고 아비들의 마음을 아이들에게 돌리고 불순종하는 이들의 마음을 의의 지혜로 돌려서 사람들을 주님을 위해 준비하게 만들 것이다. |
他 必 有 以 利 亚 的 心 志 能 力 , 行 在 主 的 前 面 , 叫 为 父 的 心 转 向 儿 女 , 叫 悖 逆 的 人 转 从 义 人 的 智 慧 。 又 为 主 豫 备 合 用 的 百 姓 。 |
彼は エリヤ の 靈と 力と をもって , みまえに 先立って 行き , 父の 心を 子に 向け させ , 逆らう 者に 義人の 思いを 持たせて , 整えられた 民を 主に 備える であろう . |
And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous--to make ready a people prepared for the Lord." |
1:18 |
지카가이야는 천사에게 물었다. 어떻게 내가 이것을 확신할 수 있겠습니까? 저는 노인이고 저의 처도 나이가 많습니다. |
撒 迦 利 亚 对 天 使 说 , 我 凭 着 什 么 可 知 道 这 事 呢 , 我 已 经 老 了 , 我 的 妻 子 也 年 纪 老 迈 了 。 |
すると ザカリヤ は 御使 に 言った , どうしてそんな 事が , わたしにわかるでしょうか . わたしは 老人 ですし , 妻も 年を とっています . |
Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years." |
1:19 |
그 천사가 대답했다. 나는 가브리엘이다. 나는 하나님의 앞에 서있다. 나는 너에게 이 좋은 소식을 너에게 이야기해 주기 위해 보내졌다. |
天 使 回 答 说 , 我 是 站 在 神 面 前 的 加 百 列 , 奉 差 而 来 , 对 你 说 话 , 将 这 好 信 息 报 给 你 。 |
御使 が 答えて 言った , わたしは 神の みまえに 立つ ガブリエル であって , この 喜ばしい 知らせを あなたに 語り 傳える ために , つかわされたものである . |
The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news. |
1:20 |
지금 너는 침묵하게되고 이것이 일어날 그 날까지 말하지 못하리라. 왜냐하면 네가 적당한 때에 이루어 질 나의 말을 믿지 않았기 때문이다. |
到 了 时 候 , 这 话 必 然 应 验 。 只 因 你 不 信 , 你 必 哑 吧 不 能 说 话 , 直 到 这 事 成 就 的 日 子 。 |
時が 來れば 成就 するわたしの 言葉を 信じ なかったから , あなたは 口が きけなくなり , この 事の 起る 日まで , ものが 言え なくなる . |
And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time." |
1:21 |
그 동안 사람들은 지카라이야를 기다리고 있었는데 그는 성전에 아주 오래 머무는 것을 이상하게 생각했다. |
百 姓 等 候 撒 迦 利 亚 , 诧 异 他 许 久 在 殿 里 。 |
民衆 は ザカリヤ を 待って いたので , 彼が 聖所內 で 暇どって いるのを 不思議に 思って いた . |
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple. |
1:22 |
그가 나왔을 때 그는 그들에게 말을 할 수 없었다. 그들은 그가 성전 안에서 환상을 본것을 알았다. 왜냐하면 그가 손짓으로 말할 수 없다고 표시했기 때문이다. |
及 至 他 出 来 , 不 能 和 他 们 说 话 。 他 们 知 道 他 在 殿 里 见 了 异 象 。 因 为 他 直 向 他 们 打 手 式 , 竟 成 了 哑 吧 。 |
ついに 彼は 出て きたが , 物が 言え なかったので , 人々は 彼が 聖所內 でまぼろしを 見た のだと 悟った . 彼は 彼らに 合圖 をするだけで , 引き つづき , 口が きけないままでいた . |
When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak. |
1:23 |
그의 봉사 시간이 완료되자 그는 집으로 돌아갔다. |
他 供 职 的 日 子 已 满 , 就 回 家 去 了 。 |
それから 務の 期日 が 終った ので , 家に 歸った . |
When his time of service was completed, he returned home. |
1:24 |
이 일이 있은 후 그의 아내 엘리자베스가 임신하였고 다섯 달 동안 숨기고 있었다. |
这 些 日 子 以 后 , 他 的 妻 子 以 利 沙 伯 怀 了 孕 , 就 隐 藏 了 五 个 月 , |
そののち , 妻 エリサベツ は みごもり , 五か 月の あいだ 引き こもっていたが , |
After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. |
1:25 |
주님께서 이것을 나에게 행하셨다. 그녀는 말했다. 요즘에 그는 그의 호의를 보이셔서 사람들에게 나의 수치를 없애주셨다. |
说 , 主 在 眷 顾 我 的 日 子 , 这 样 看 待 我 , 要 把 我 在 人 间 的 羞 耻 除 掉 。 |
主は , 今 わたしを 心に かけてくださって , 人々の 間から わたしの 恥を 取り 除く ために , こうしてくださいました と 言った . |
"The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people." |
1:26 |
여섯 째 달에 하나님은 천사 가브리엘을 갈릴리에 있는 나사렛에 보냈다. |
到 了 第 六 个 月 , 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 , 往 加 利 利 的 一 座 城 去 , 这 城 名 叫 拿 撒 勒 。 |
六か 月目に , 御使 ガブリエル が , 神から つかわされて , ナザレ という ガリラヤ の 町の 一 處女の もとにきた . |
In the sixth month, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee, |
1:27 |
다윗의 자손 죠셉이라는 남자와 결혼하기로 약속한 처녀에게 갔다. 그 처녀의 이름은 매리였다. |
到 一 个 童 女 那 里 , 是 已 经 许 配 大 卫 家 的 一 个 人 , 名 叫 约 瑟 , 童 女 的 名 字 叫 马 利 亚 。 |
この 處女は ダビデ 家の 出で ある ヨセフ という 人の いいなづけになっていて , 名を マリヤ といった . |
to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary. |
1:28 |
그 천사는 그녀에게 가서 말했다. 문안하노라 지극히 높은 은혜를 입은자여 하나님께서 너와 함께 있다. |
天 使 进 去 , 对 他 说 , 蒙 大 恩 的 女 子 , 我 问 你 安 , 主 和 你 同 在 了 。 |
御使 が マリヤ の ところに きて 言った , 惠まれた 女よ , おめでとう , 主が あなたと 共に おられます . |
The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you." |
1:29 |
매리는 이 말을 듣고 아주 당황했고 이 문안이 어떤 의미인지 어리둥절했다. |
马 利 亚 因 这 话 就 很 惊 慌 , 又 反 复 思 想 这 样 问 安 是 什 么 意 思 。 |
この 言葉に マリヤ は ひどく 胸騒 ぎがして , このあいさつはなんの 事で あろうかと , 思い めぐらしていた . |
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be. |
1:30 |
하지만 그 천사는 그녀에게 말했다. 두려워하지말라 매리 당신은 하나님의 은혜를 받았습니다. |
天 使 对 他 说 , 马 利 亚 不 要 怕 。 你 在 神 面 前 已 经 蒙 恩 了 。 |
すると 御使が 言った , 恐れるな , マリヤ よ , あなたは 神から 惠みを いただいているのです . |
But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favor with God. |
1:31 |
당신은 아이를 갖게되고 아들을 낳을 것입니다. 당신은 그에게 예수라고 이름을 지어주어야 합니다. |
你 要 怀 孕 生 子 , 可 以 给 他 起 名 叫 耶 稣 。 |
見よ , あなたは みごもって 男の 子を 産む でしょう . その 子を イエス と 名づけ なさい . |
You will be with child and give birth to a son, and you are to give him the name Jesus. |
1:32 |
그는 크게 될 것이며 지극히 높으신 이의 아들이라고 불리울 것입니다. 주 하나님께서 그에게 그의 조상 다윗의 왕좌를 물려주실 것입니다. |
他 要 为 大 , 称 为 至 高 者 的 儿 子 。 主 神 要 把 他 祖 大 卫 的 位 给 他 。 |
彼は 大いなる 者となり , いと 高き 者の 子と , となえられるでしょう . そして , 主なる 神は 彼に 父 ダビデ の 王座 をお 與え になり , |
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David, |
1:33 |
그는 제이콥의 집위에 재위할 것이며 그의 왕국은 절대 끝나지 않을 것이다. |
他 要 作 雅 各 家 的 王 , 直 到 永 远 。 他 的 国 也 没 有 穷 尽 。 |
彼は とこしえに ヤコブ の 家を 支配 し , その 支配 は 限り なく 續く でしょう . |
and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end." |
1:34 |
이것이 어떻게 되겠습니까 하고 매리는 천사에게 물었다. 왜냐하면 저는 지금 처녀입니다. |
马 利 亚 对 天 使 说 , 我 没 有 出 嫁 , 怎 麽 有 这 事 呢 。 |
そこで マリヤ は 御使 に 言った , どうして , そんな 事が あり 得ましょうか . わたしにはまだ 夫が ありませんのに . |
"How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?" |
1:35 |
그 천사는 대답했다. 성령이 너에게 오시면 지극히 높은 신 이의 능력이 너를 덮을 것이다. 그래서 거룩한 사람이 태어나 하나님의 아들이라고 불리워질 것이다. |
天 使 回 答 说 , 圣 灵 要 临 到 你 身 上 , 至 高 者 的 能 力 要 荫 庇 你 。 因 此 所 要 生 的 圣 者 , 必 称 为 神 的 儿 子 。 ( 或 作 所 要 生 的 必 称 为 圣 称 为 神 的 儿 子 ) |
御使が 答えて 言った , 聖靈が あなたに 臨み , いと 高き 者の 力が あなたをおおうでしょう . それゆえに , 生れ 出る 子は 聖なる ものであり , 神の 子と , となえられるでしょう . |
The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God. |
1:36 |
너의 친척 엘리자베스가 그녀의 노년에 아기를 가졌다. 그녀는 불임이었는데 지금 아기를 가진지 6개월이 되었다. |
况 且 你 的 亲 戚 以 利 沙 伯 , 在 年 老 的 时 候 , 也 怀 了 男 胎 。 就 是 那 素 来 称 为 不 生 育 的 , 现 在 有 孕 六 个 月 了 。 |
あなたの 親族 エリサベツ も 老年 ながら 子を 宿して います . 不妊 の 女と いわれていたのに , はや 六か 月に なっています . |
Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month. |
1:37 |
하나님께는 불가능하신 것이 없다. |
因 为 出 于 神 的 话 , 没 有 一 句 不 带 能 力 的 。 |
神には , なんでも できないことは ありません . |
For nothing is impossible with God." |
1:38 |
저는 주님의 종입니다. 하고 매리가 대답했다. 당신이 말한 것이 저에게 일어나기를 원합니다. 그러자 천사가 그녀를 떠났다. |
马 利 亚 说 , 我 是 主 的 使 女 , 情 愿 照 你 的 话 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就 离 开 他 去 了 。 |
そこで マリヤ が 言った , わたしは 主の はしためです . お 言葉 どおりこの 身に 成り ますように . そして 御使は 彼女 から 離れて 行った . |
"I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me as you have said." Then the angel left her. |
1:39 |
그 때 매리는 준비하고 유대의 언덕 마을로 갔다. |
那 时 候 马 利 亚 起 身 , 急 忙 往 山 地 里 去 , 来 到 犹 大 的 一 座 城 。 |
そのころ , マリヤ は 立って , 大急ぎ で 山里 へむかい ユダ の 町に 行き , |
At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea, |
1:40 |
거기서 그녀는 지카라이야의 집에 들어가서 엘리자베스에게 문안했다. |
进 了 撒 迦 利 亚 的 家 , 问 以 利 沙 伯 安 。 |
ザカリヤ の 家に はいって エリサベツ に あいさつした . |
where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth. |
1:41 |
엘리자베스가 매리의 문안을 들었을 때 뱃속의 아이가 뛰놀았다. 그리고 엘리자베스는 성령으로 충만해졌다. |
以 利 沙 伯 一 听 马 利 亚 问 安 , 所 怀 的 胎 就 在 腹 里 跳 动 , 以 利 沙 伯 且 圣 灵 充 满 。 |
エリサベツ が マリヤ の あいさつを 聞いた とき , その 子が 胎內 でおどった . エリサベツ は 聖靈に 滿た され , |
When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. |
1:42 |
큰 소리로 왜쳤다. 여자들 중에 복을 받을지어다. 그리고 네게 배고 있는 아기도 복 받을 지어다. |
高 声 喊 着 说 , 你 在 妇 女 中 是 有 福 的 , 你 所 怀 的 胎 也 是 有 福 的 。 |
聲高く 叫んで 言った , あなたは 女の 中で 祝福 されたかた , あなたの 胎の 實も 祝福 されています . |
In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear! |
1:43 |
그러나 왜 제가 이렇게 은혜를 입어 내 주님의 어머니가 저를 찾아오십니까 |
我 主 的 母 到 我 这 里 来 , 这 是 从 那 里 得 的 呢 。 |
主の 母上が わたしのところにきてくださるとは , なんという 光榮 でしょう . |
But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me? |
1:44 |
너의 문안하는 소리가 내 귀에 닿자마자 내 뱃속의 아기가 기쁨으로 뛰었다. |
因 为 你 问 安 的 声 音 , 一 入 我 耳 , 我 腹 里 的 胎 , 就 欢 喜 跳 动 。 |
ごらんなさい . あなたのあいさつの 聲が わたしの 耳に はいったとき , 子供が 胎內で 喜び おどりました . |
As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy. |
1:45 |
주님이 그녀에게 말한 것이 이루어지를 믿는 그녀에게 복이 있으라. |
这 相 信 的 女 子 是 有 福 的 。 因 为 主 对 他 所 说 的 话 , 都 要 应 验 。 |
主の お 語りに なったことが 必ず 成就 すると 信じた 女は , なんとさいわいな ことでしょう . |
Blessed is she who has believed that what the Lord has said to her will be accomplished!" |
1:46 |
그리고 매리가 말했다. 내 영혼이 주님께 영광을 돌립니다. |
马 利 亚 说 , 我 心 尊 主 为 大 , |
すると マリヤ は 言った , わたしの 魂は 主を あがめ , |
And Mary said: "My soul glorifies the Lord |
1:47 |
내 영이 내 구원자 하나님을 기뻐합니다. |
我 灵 以 神 我 的 救 主 为 乐 。 |
わたしの 靈は 救主 なる 神を たたえます . |
and my spirit rejoices in God my Savior, |
1:48 |
그의 비천한 종을 생각해 주셨습니다. 지금부터 모든 세대의 사람들이 내가 복 받을 사람이라고 부를 것입니다. |
因 为 他 顾 念 他 使 女 的 卑 微 。 从 今 以 后 , 万 代 要 称 我 有 福 。 |
この 卑しい 女を さえ , 心に かけてくださいました . 今から のち 代々の 人々は , わたしを さいわいな 女と 言う でしょう , |
for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed, |
1:49 |
전능자께서 내게 큰 일을 행하셨다. 거룩은 그 분의 이름이다. |
那 有 权 能 的 为 我 成 就 了 大 事 。 他 的 名 为 圣 。 |
力ある かたが , わたしに 大きな 事を してくださったからです . そのみ 名は きよく , |
for the Mighty One has done great things for me-- holy is his name. |
1:50 |
그 분의 긍휼은 이 세대에서 오는 모든 세대에서 그를 두려워 하는 사람에게로 이어질 것이다. |
他 怜 悯 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。 |
そのあわれみは , 代々 限り なく / 主を かしこみ 恐れる 者に 及びます . |
His mercy extends to those who fear him, from generation to generation. |
1:51 |
그는 그의 팔로 권능의 일을 이루셨다. 그는 그 생각이 교만한 자를 흩으셨다. |
他 用 膀 臂 施 展 大 能 。 那 狂 傲 的 人 , 正 心 里 妄 想 , 就 被 他 赶 散 了 。 |
主は み 腕を もって 力を ふるい , 心の 思いの おごり 高ぶる 者を 追い 散らし , |
He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts. |
1:52 |
그는 지배자들을 그의 왕좌에서 내려오게 하시고 하지만 비천한 자를 높이셨다. |
他 叫 有 权 柄 的 失 位 , 叫 卑 贱 的 升 高 。 |
權力 ある 者を 王座 から 引き おろし , 卑しい 者を 引き 上げ , |
He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble. |
1:53 |
그는 배고픈 자에게 좋은 것으로 채워주시고 부자를 빈 손으로 가게하셨다. |
叫 饥 饿 的 得 饱 美 食 , 叫 富 足 的 空 手 回 去 。 |
飢えて いる 者を 良い もので 飽かせ , 富んで いる 者を 空腹 のまま 歸ら せなさいます . |
He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty. |
1:54 |
그는 그의 종 이스라엘을 도와서 긍휼을 베푸는 것을 기억하게 하셨다. |
他 扶 助 了 他 的 仆 人 以 色 列 , |
主は , あわれみをお 忘れに ならず , その 僕 イスラエル を 助けて くださいました , |
He has helped his servant Israel, remembering to be merciful |
1:55 |
아브라함과 그의 후손들 곧 우리 조상들에게 말씀하신 것처럼 영원히. |
为 要 记 念 亚 伯 拉 罕 和 他 的 后 裔 , 施 怜 悯 , 直 到 永 远 , 正 如 从 前 对 我 们 列 祖 所 说 的 话 。 |
わたしたちの 父祖 アブラハム とその 子孫 とを / とこしえにあわれむと 約束 なさったとおりに . |
to Abraham and his descendants forever, even as he said to our fathers." |
1:56 |
매리는 엘리자베스와 3개월 정도 같이 있다가 집으로 돌아왔다. |
马 利 亚 和 以 利 沙 伯 同 住 , 约 有 三 个 月 , 就 回 家 了 。 |
マリヤ は , エリサベツ の ところに 三か月 ほど 滯在 してから , 家に 歸った . |
Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home. |
1:57 |
엘리자베스가 아기를 낳을 때 그녀는 아들을 낳았다. |
以 利 沙 伯 的 产 期 到 了 , 就 生 了 一 个 儿 子 。 |
さて エリサベツ は 月が 滿ちて , 男の 子を 産んだ . |
When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son. |
1:58 |
그녀의 이웃들과 친척들은 주님께서 그녀에게 큰 긍휼을 베푸신 것을 듣고 그녀의 기쁨을 함께 나누었다. |
邻 里 亲 族 , 听 见 主 向 他 大 施 怜 悯 , 就 和 他 一 同 欢 乐 。 |
近所の 人々 や 親族 は , 主が 大きな あわれみを 彼女に おかけになった ことを 聞いて , 共どもに 喜んだ . |
Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy. |
1:59 |
제 팔일 째 아이에게 할례를 행할 때에 그들은 그의 아버지의 이름을 따라 지카라이야라고 이름을 지으려고 했다. |
到 了 第 八 日 , 他 们 来 要 给 孩 子 行 割 礼 。 并 要 照 他 父 亲 的 名 字 , 叫 他 撒 迦 利 亚 。 |
八日目に なったので , 幼な 子に 割禮 をするために 人々 がきて , 父の 名に ちなんで ザカリヤ という 名に しようとした . |
On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah, |
1:60 |
하지만 그의 어머니는 외치면서 말했다. 아닙니다. 그는 요한이라고 불릴 것입니다. |
他 母 亲 说 , 不 可 。 要 叫 他 约 翰 。 |
ところが , 母親 は , いいえ , ヨハネ という 名に しなくてはいけません と 言った . |
but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John." |
1:61 |
그들은 그녀에게 말했다. 당신의 친척중에는 그러한 이름을 가진 사람이 없다. |
他 们 说 , 你 亲 族 中 没 有 叫 这 名 字 的 。 |
人々は , あなたの 親族の 中に は , そういう 名の ついた 者は , ひとりもいません と 彼女に 言った . |
They said to her, "There is no one among your relatives who has that name." |
1:62 |
그런 후 그들은 그의 아버지에게 손짓하여 아이의 이름을 무엇이라고 할지 물었다. |
他 们 就 向 他 父 亲 打 手 式 , 问 他 要 叫 这 孩 子 什 么 名 字 。 |
そして 父親 に , どんな 名に したいのですかと , 合圖で 尋ねた . |
Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child. |
1:63 |
그는 글씨쓰는 판을 달라고해서 그는 그의 이름은 요한입니다. 하고 썼고 모든 사람은 놀랐다. |
他 要 了 一 块 写 字 的 板 , 就 写 上 说 , 他 的 名 字 是 约 翰 。 他 们 便 都 希 奇 。 |
ザカリヤ は 書板 を 持って こさせて , それにその 名は ヨハネ と 書いた ので , みんなの 者は 不思議に 思った . |
He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John." |
1:64 |
곡 그의 입이 열리고 그의 혀가 풀어져서 말을 하기 시작했고 하나님을 찬양했다. |
撒 迦 利 亚 的 口 立 时 开 了 , 舌 头 也 舒 展 了 , 就 说 出 话 来 , 称 颂 神 。 |
すると , 立ち どころに ザカリヤ の 口が 開けて 舌が ゆるみ , 語り 出して 神を ほめたたえた . |
Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God. |
1:65 |
이웃들은 두려움으로 가득찼다. 그 산지지방의 유대 사람들에게 이 일에 대한 이야기가 두루 퍼졌다. |
周 围 居 住 的 人 都 惧 怕 , 这 一 切 的 事 就 传 遍 了 犹 太 的 山 地 。 |
近所の 人々 はみな 恐れ をいだき , また ユダヤ の 山里 の 至る ところに , これらの 事が ことごとく 語り 傳え られたので , |
The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things. |
1:66 |
이 이야기를 들은 사람들은 모두 궁금해하며 물었다. 하나님의 손이 그와 함께 있다며 이 아이는 장차 어떻게 되는 것인가? |
凡 听 见 的 人 , 都 将 这 事 放 在 心 里 , 说 , 这 个 孩 子 , 将 来 怎 麽 样 呢 。 因 为 有 主 与 他 同 在 。 |
聞く 者たちは 皆 それを 心に 留めて , この 子は , いったい , どんな 者に なるだろう と 語り 合った . 主の み 手が 彼と 共に あった . |
Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him. |
1:67 |
그의 아버지 지카라이야가 성령이 충만하여 예언했다. |
他 父 亲 撒 迦 利 亚 , 被 圣 灵 充 满 了 , 就 豫 言 说 , |
父 ザカリヤ は 聖靈に 滿た され , 預言 して 言った , |
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied: |
1:68 |
찬양을 받으실 주 이스라엘의 하나님, 그의 백성들을 구속하셨다. |
主 以 色 列 的 神 , 是 应 当 称 颂 的 。 因 他 眷 顾 他 的 百 姓 , 为 他 们 施 行 救 赎 。 |
主なる イスラエル の 神は , ほむべきかな . 神は その 民を 顧みて これをあがない , |
"Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come and has redeemed his people. |
1:69 |
그는 우리를 위해서 그의 종 다윗의 집에서 구원을 뿔을 들어올려셨다. |
在 他 仆 人 大 卫 家 中 , 为 我 们 兴 起 了 拯 救 的 角 , |
わたしたちのために 救の 角を / 僕 ダビデ の 家に お 立てに なった . |
He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David |
1:70 |
(그분께서 그의 거룩한 선지자를 통해 오래 전에 말씀하신 것처럼) |
( 正 如 主 藉 着 从 创 世 以 来 , 圣 先 知 的 口 所 说 的 话 ) |
古く から , 聖なる 預言者 たちの 口に よってお 語り になったように , |
(as he said through his holy prophets of long ago), |
1:71 |
우리의 적들과 우리를 미워하는 사람들의 손으로 부터의 구원. |
拯 救 我 们 脱 离 仇 敌 , 和 一 切 恨 我 们 之 人 的 手 。 |
わたしたちを 敵から , またすべてわたしたちを 憎む 者の 手から , 救い 出す ためである . |
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us-- |
1:72 |
우리 조상들에게 긍휼을 보이셔서 그의 거룩한 계약을 기억하셨다. |
向 我 们 列 祖 施 怜 悯 , 记 念 他 的 圣 约 。 |
こうして , 神は わたしたちの 父祖 たちにあわれみをかけ , その 聖なる 契約 , |
to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant, |
1:73 |
그 맹세는 우리 조상 아브라함에게 하신 것입니다. |
就 是 他 对 我 们 祖 宗 亚 伯 拉 罕 所 起 的 誓 , |
すなわち , 父祖 アブラハム にお 立て になった 誓いを おぼえて , |
the oath he swore to our father Abraham: |
1:74 |
우리를 우리의 적들에게서 구해내시고 두려움 없이 그를 섬길 수 있도록 하셨습니다. |
叫 我 们 既 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 , |
わたしたちを 敵の 手から 救い 出し , |
to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear |
1:75 |
거룩함과 의로움이 그의 앞에 우리의 모든 때에 있을 것입니다. |
就 可 以 终 身 在 他 面 前 , 坦 然 无 惧 的 用 圣 洁 公 义 事 奉 他 。 |
生きている 限り , きよく 正しく , みまえに 恐れなく 仕え させてくださるのである . |
in holiness and righteousness before him all our days. |
1:76 |
그리고 너 아이야 너는 지극히 높으신 이의 선지자라 불리우게 될 것이다. 너는 주님 앞에서 그의 길을 준비하게 될 것이다. |
孩 子 阿 , 你 要 称 为 至 高 者 的 先 知 。 因 为 你 要 行 在 主 的 前 面 , 豫 备 他 的 道 路 。 |
幼な 子よ , あなたは , いと 高き 者の 預言者 と 呼ばれる であろう . 主の みまえに 先立って 行き , その 道を 備え , |
And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him, |
1:77 |
그의 백성들에게 죄사함을 통한 구원을 알게하라 |
叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 , 就 知 到 救 恩 。 |
罪の ゆるしによる 救を /その 民に 知らせる のであるから . |
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins, |
1:78 |
하나님의 부드러운 긍휼로 인해 떠오르는 태양이 하늘에서 우리에게 오고 |
因 我 们 神 怜 悯 的 心 肠 , 叫 清 晨 的 日 光 从 高 天 临 到 我 们 , |
これはわたしたちの 神の あわれみ 深い みこころによる . また , そのあわれみによって , 日の 光が 上から わたしたちに 臨み , |
because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven |
1:79 |
어둠과 사망의 그늘에서 사는 사람들에게 비쳐서 우리의 발을 평화의 길로 이끌어 주소서. |
要 照 亮 黑 暗 中 死 荫 里 的 人 。 把 我 们 的 脚 引 到 平 安 的 路 上 。 |
暗黑 と 死の 陰とに 住む 者を 照し , わたしたちの 足を 平和の 道へ 導く であろう . |
to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace." |
1:80 |
그리고 그 아이는 자라서 영이 강하여졌다. 그는 그가 이스라엘에 알려지기까지 광야에서 살았다. |
那 孩 子 渐 渐 长 大 , 心 灵 强 健 , 住 在 旷 野 , 直 到 他 显 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。 |
幼な 子は 成長し , その 靈も 强く なり , そして イスラエル に 現れる 日まで , 荒野 にいた . |
And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appeared publicly to Israel. |
1:71 |
우리의 적들과 우리를 미워하는 사람들의 손으로 부터의 구원. |
拯 救 我 们 脱 离 仇 敌 , 和 一 切 恨 我 们 之 人 的 手 。 |
わたしたちを 敵から , またすべてわたしたちを 憎む 者の 手から , 救い 出す ためである . |
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us-- |
1:72 |
우리 조상들에게 긍휼을 보이셔서 그의 거룩한 계약을 기억하셨다. |
向 我 们 列 祖 施 怜 悯 , 记 念 他 的 圣 约 。 |
こうして , 神は わたしたちの 父祖 たちにあわれみをかけ , その 聖なる 契約 , |
to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant, |
1:73 |
그 맹세는 우리 조상 아브라함에게 하신 것입니다. |
就 是 他 对 我 们 祖 宗 亚 伯 拉 罕 所 起 的 誓 , |
すなわち , 父祖 アブラハム にお 立て になった 誓いを おぼえて , |
the oath he swore to our father Abraham: |
1:74 |
우리를 우리의 적들에게서 구해내시고 두려움 없이 그를 섬길 수 있도록 하셨습니다. |
叫 我 们 既 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 , |
わたしたちを 敵の 手から 救い 出し , |
to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear |
1:75 |
거룩함과 의로움이 그의 앞에 우리의 모든 때에 있을 것입니다. |
就 可 以 终 身 在 他 面 前 , 坦 然 无 惧 的 用 圣 洁 公 义 事 奉 他 。 |
生きている 限り , きよく 正しく , みまえに 恐れなく 仕え させてくださるのである . |
in holiness and righteousness before him all our days. |
1:76 |
그리고 너 아이야 너는 지극히 높으신 이의 선지자라 불리우게 될 것이다. 너는 주님 앞에서 그의 길을 준비하게 될 것이다. |
孩 子 阿 , 你 要 称 为 至 高 者 的 先 知 。 因 为 你 要 行 在 主 的 前 面 , 豫 备 他 的 道 路 。 |
幼な 子よ , あなたは , いと 高き 者の 預言者 と 呼ばれる であろう . 主の みまえに 先立って 行き , その 道を 備え , |
And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him, |
1:77 |
그의 백성들에게 죄사함을 통한 구원을 알게하라 |
叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 , 就 知 到 救 恩 。 |
罪の ゆるしによる 救を /その 民に 知らせる のであるから . |
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins, |
1:78 |
하나님의 부드러운 긍휼로 인해 떠오르는 태양이 하늘에서 우리에게 오고 |
因 我 们 神 怜 悯 的 心 肠 , 叫 清 晨 的 日 光 从 高 天 临 到 我 们 , |
これはわたしたちの 神の あわれみ 深い みこころによる . また , そのあわれみによって , 日の 光が 上から わたしたちに 臨み , |
because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven |
1:79 |
어둠과 사망의 그늘에서 사는 사람들에게 비쳐서 우리의 발을 평화의 길로 이끌어 주소서. |
要 照 亮 黑 暗 中 死 荫 里 的 人 。 把 我 们 的 脚 引 到 平 安 的 路 上 。 |
暗黑 と 死の 陰とに 住む 者を 照し , わたしたちの 足を 平和の 道へ 導く であろう . |
to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace." |
1:80 |
그리고 그 아이는 자라서 영이 강하여졌다. 그는 그가 이스라엘에 알려지기까지 광야에서 살았다. |
那 孩 子 渐 渐 长 大 , 心 灵 强 健 , 住 在 旷 野 , 直 到 他 显 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。 |
幼な 子は 成長し , その 靈も 强く なり , そして イスラエル に 現れる 日まで , 荒野 にいた . |
And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appeared publicly to Israel. |
728x90
'한중일영 성경 > 누가복음' 카테고리의 다른 글
누가복음 6장 안식일의 주인, 안식일에 병고침, 12사도를 택하심, 가난한자는 복이 있나니, 부자는 이미 자기 상을 받았다. 꾸고자 하는 자에게 거저 주라, 원수를 사랑하라, 형제 눈의 티와 자.. (0) | 2023.09.25 |
---|---|
누가복음 5장 예수님이 갈릴리에서 복음을 가르치시고 병자들을 고치시고 어부인 시몬, 야고보, 요한을 제자로 부르심 (0) | 2023.09.17 |
누가복음 4장 예수님께서 사탄의 시험을 말씀으로 물리치시고 전도를 시작하심 (0) | 2023.09.10 |
누가복음 3장 세례요한에게 예수님께서 세례 받으심. 예수님의 족보 (1) | 2023.09.03 |
누가복음 2장 (예수님의 탄생과 성장) (0) | 2023.08.20 |