한중일영 성경/창세기

창세기 49장 야곱이 12아들을 축복하고 그의 장례를 출애굽의 이정표로 삼음

먹물 한자 2023. 7. 23. 16:22
728x90
 
49:1
 
그 때 제이콥은 그의 아들들을 불러서 말했다. 주위에 모여라 내가 앞으로 일어날 일에 대해 말해주겠다.
 
jiào le de ér men lái shuō men dōu lái hǎo men hòu de shì gào men
 
ヤコブヤコブ はそのはその 子らをこらを 呼んでよんで 言ったいった ,, 集まりなさいあつまりなさい .. 後のあとの 日にひに ,, あなたがたのあなたがたの 上にうえに 起るおこる ことをことを ,, 告げましょうつげましょう ,,
 
Then Jacob called for his sons and said: "Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
 
49:2
 
제이콥의 아들들아 모여서 들어라. 너의 아버지 이스라엘의 말을 들어라.
 
de ér men men yào ér tīng yào tīng men qīn liè de huà
 
ヤコブヤコブ らよらよ ,, 集まってあつまって 聞けきけ .. ちち イスラエルイスラエル ことばをことばを 聞けきけ ..
 
"Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.
 
49:3
 
리우벤, 너는 나의 첫아들이다. 내 능력, 내 힘의 첫번째 상징이다. 명예가 넘치고 힘이 넘친다.
 
liú 便biàn shì de cháng shì liáng qiáng zhuàng de shí hòu shēng de běn dàng yǒu zūn róng quán chāo zhòng
 
ルベンルベン ,, あなたはわがあなたはわが 長子ちょうし ,, /わが/わが 勢いいきおい ,, わがわが 力のちからの はじめはじめ ,, 威光のいこうの すぐれたすぐれた もの ,, 權力のけんりょくの すぐれたすぐれた もの ..
 
"Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power.
 
49:4
 
물과 같이 요동하여 너는 더 이상 뛰어나지 못한다. 왜냐하면 너는 너의 아비의 침상에 올라가서 내 침상을 더럽혔기 때문이다.
 
dàn fàng zòng qíng gǔn fèi shuǐ shǒu wèi yīn wèi shàng le qīn de chuáng huì le de
 
しかししかし ,, 沸きわき 立つたつ 水のみずの ようだからようだから ,, /もはや/もはや ,, すぐれたすぐれた 者ではありものではあり 得ないえない .. あなたはあなたは 父のちちの 床にとこに 上ってのぼって 汚したよごした .. ああああ ,, あなたはわがあなたはわが 寢床にねとこに 上ったのぼった ..
 
Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father's bed, onto my couch and defiled it.
 
49:5
 
사이먼과 리바이는 형제이다. 그들의 칼은 사나운 무기이다.
 
西 miǎn wèi shì xiōng men de dāo jiàn shì cán rěn de
 
シメオンシメオン レビレビ とはとは 兄弟きょうだい .. 彼らのかれらの つるぎはつるぎは 暴虐のぼうぎゃくの 武器ぶき ..
 
"Simeon and Levi are brothers-- their swords are weapons of violence.
 
49:6
 
그들이 의논하는 곳에 들어가지 말고 그들의 모임에 함께하지 말라 왜냐하면 그들은 사람을 화가나서 죽이고 자기 마음대로 황소를 방해하기 때문이다.
 
de líng ā yào men tóng móu de xīn yào men lián luò yīn wèi men chèn shā hài rén mìng rèn kǎn duàn niú tuǐ jīn
 
わがわが 魂よたましいよ ,, 彼らのかれらの 會議にかいぎに 臨むなのぞむな .. わがわが 榮えよさかえよ ,, 彼らのかれらの つどいにつどいに 連なるなつらなるな .. 彼らはかれらは 怒りにいかりに 任せてまかせて 人をひとを 殺しころし ,, /ほしいままに/ほしいままに 雄牛のおうしの 足のあしの 筋をすじを 切ったきった ..
 
Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased.
 
49:7
 
그들의 화는 저주가 혹독하고 그들의 화는 아주 자인하다. 나는 그들을 제이콥의 집에서 흩을 것이고 이스라엘에서 흩어지게 할 것이다.
 
men de bào liè zhòu men de 忿fèn hèn cán rěn yào 使shǐ men fèn zài jiā sǎn zhù zài liè zhōng
 
彼らのかれらの 怒りはいかりは ,, 激しいはげしい ゆえにのろわれゆえにのろわれ ,, 彼らのかれらの 憤りはいきどおりは ,, はなはだしいゆえにはなはだしいゆえに のろわれるのろわれる .. わたしはわたしは 彼らをかれらを ヤコブヤコブ のうちにのうちに 分けわけ ,, イスラエルイスラエル のうちにのうちに 散らそうちらそう ..
 
Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel.
 
49:8
 
유다, 너의 형제들이 너를 찬양할 것이다. 너의 손은 너의 적의 목을 잡을것이다. 너의 아버지의 아들들이 너에게 절할 것이다.
 
yóu ā xiōng men zàn měi shǒu qiā zhù chóu de jǐng xiàng qīn de ér men xiàng xià bài
 
ユダユダ ,, 兄弟たちはきょうだいたちは あなたをあなたを ほめるほめる .. あなたのあなたの 手はては 敵のてきの くびをくびを 押えおさえ ,, 父のちちの 子らはこらは あなたのあなたの 前にまえに 身をみを かがめるであろうかがめるであろう ..
 
"Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father's sons will bow down to you.
 
49:9
 
너는 사자새끼이다 유다. 너는 먹이에서 되돌아왔다 나의 아들아. 웅크린 숫사자와 같고 누어있는 암사자요 같다. 감히 누가 그를 일으키겠는가?
 
yóu shì xiǎo shī ér ā zhuā le shí 便biàn shàng xià shēn gōng shī dūn shī shéi gǎn
 
ユダユダ ,, ししのししの .. わがわが 子よこよ ,, あなたはあなたは 獲物をえものを もってもって 上ってのぼって 來るくる .. 彼はかれは 雄じしのおすじしの ようにうずくまりようにうずくまり ,, 雌じしのめすじしの ようにように 身をみを 伏せるふせる .. だれがだれが これをこれを 起すおこす ことができようことができよう ..
 
You are a lion's cub, O Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness--who dares to rouse him?
 
49:10
 
홀이 유다를 떠나지 않을 것이고 그에게 속한 모든 나라들이 그에게 복종할 때까지 너의 두 다리 사리에 지배자의 막대기가 떠나기 않을 것이다.
 
guī yóu zhàng liǎng jiǎo zhī jiàn zhí děng luó jiù shì píng ān zhě lái dào wàn mín dōu guī shùn
 
つえはつえは ユダユダ 離れずはなれず ,, 立法者のりっぽうしゃの つえはそのつえはその 足のあしの 間をあいだを 離れるはなれる ことなくことなく ,, シロシロ 來るくる 時までにときまでに 及ぶでおよぶで あろうあろう .. もろもろのもろもろの 民はたみは 彼にかれに 從うしたがう . .
 
The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs and the obedience of the nations is his.
 
49:11
 
그는 그의 나귀를 포도나무에 묶을 것이다. 그의 나귀 새끼를를 가장 좋은 가지에 묶을 것이다. 그는 그의 옷을 포도주에 빨 것이다. 그의 옷은 포도의 핏빛처럼 붉을 것이다.
 
yóu xiǎo shuān zài táo shù shàng shuān zài měi hǎo de táo shù shàng zài táo jiǔ zhōng le zài táo zhī zhōng le páo guà
 
彼はかれは そのろばのそのろばの 子をこを ぶどうのぶどうの 木にきに つなぎつなぎ ,, /その/その 雌ろばのめろばの 子をこを 良きよき ぶどうのぶどうの 木にきに つなぐつなぐ .. 彼はかれは そのその 衣服をいふくを ぶどうぶどう 酒でしゅで 洗いあらい ,, /その/その 着物をきものを ぶどうのぶどうの 汁でしるで 洗うあらう であろうであろう ..
 
He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
 
49:12
 
그의 눈은 포주도 보다 검으며 그의 이는 우유보다 희다.
 
de yǎn jīng yīn jiǔ hóng rùn de 齿chǐ yīn nǎi bái liàng
 
そのその 目はめは ぶどうぶどう 酒にしゅに よってよって 赤くあかく ,, /その/その 齒はしは 乳にちちに よってよって 白いしろい ..
 
His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.
 
49:13
 
지불룬은 해안가에 살것이다. 그는 배들의 피난처가 될 것이다. 그의 경계는 사이돈까지 이를 것이다.
 
西 lún zhù zài hǎi kǒu chéng wèi tíng chuán de hǎi kǒu de jìng jiè yán dào 西 dùn
 
ゼブルンゼブルン 海べにうみべに 住みすみ ,, 舟のふねの 泊まるとまる 港とみなとと なってなって ,, /その/その 境はさかいは シドンシドン 及ぶおよぶ であろうであろう ..
 
"Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon.
 
49:14
 
아이사카알은 늠름한 나귀이고 두 안장 주머니 사이에 누워있다.
 
jiā shì qiáng zhuàng de zài yáng quān zhī zhōng
 
イッサカルイッサカル たくましいろばたくましいろば ,, 彼はかれは 羊のひつじの おりのおりの 間にあいだに 伏してふして いるいる ..
 
"Issachar is a rawboned donkey lying down between two saddlebags.
 
49:15
 
그가 그의 쉬는 곳이 얼마나 좋고 그의 땅이 얼마나 좋은지 보는 그때에 그는 그의 어깨를 굽혀서 강제노역의 짐을 질 것이다.
 
ān jìng wèi jiā féi wèi měi 便biàn jiān bèi zhòng chéng wèi de rén
 
彼はかれは 定住のていじゅうの 地をちを 見てみて 良しとしよしとし ,, /その/その 國をくにを 見てみて 樂したのし としたとした .. 彼はかれは そのその 肩をかたを 下げてさげて にないにない ,, 奴隷とどれいと なってなって 追いおい 使われるつかわれる . .
 
When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor.
 
49:16
 
단은 이스라엘의 한 지파로 그의 사람들에게 정의를 제공할 것이다.
 
dàn pàn duàn de mín zuò liè zhī pài zhī
 
ダンダン おのれのおのれの 民をたみを さばくであろうさばくであろう ,, イスラエルイスラエル のほかののほかの 部族のぶぞくの ようにように ..
 
"Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.
 
49:17
 
단은 길가의 뱀과 같을 것이다. 길을 따라 가는 독사가 말의 발꿈치를 물어서 탄 사람을 떨어뜨릴 것 같이 할 것이다.
 
dàn zuò dào shàng de shé zhōng de huǐ yǎo shāng 使shǐ de zhuì luò hòu
 
ダンダン 道のみちの かたわらのへびかたわらのへび ,, 道のみちの ほとりのまむしほとりのまむし .. 馬のうまの かかとをかんでかかとをかんで ,, 乘るのる 者をものを うしろにうしろに 落すおとす であろうであろう ..
 
Dan will be a serpent by the roadside, a viper along the path, that bites the horse's heels so that its rider tumbles backward.
 
49:18
 
오 주 하나님 저는 당신의 구원을 고대합니다.
 
huá ā xiàng lái děng hòu de jiù ēn
 
主よしゅよ ,, わたしはあなたのわたしはあなたの 救をすくうを 待ちまち 望むのぞむ ..
 
"I look for your deliverance, O LORD.
 
49:19
 
갓은 침략자의 무리에 의해 공격 당할 것이다. 하지만 그는 그들을 발 앞에서 그들을 공격할 것이다.
 
jiā bèi jūn zhuī què yào zhuī men de jiǎo gēn
 
ガドガド にはには 略奪者がりゃくだつしゃが 迫るせまる .. しかししかし 彼はかれは かえってかえって 敵のてきの かかとにかかとに 迫るせまる であろうであろう ..
 
"Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.
 
49:20
 
애셔의 음식은 풍부할 것이다. 그는 왕에 맞는 맛있을 것을 공급할 것이다.
 
shè zhī chū féi měi de liáng shí qiě chū jūn wáng de měi wèi
 
アセルアセル そのその 食物がしょくもつが ゆたかでゆたかで ,, 王のおうの 美味をびみを いだすであろういだすであろう ..
 
"Asher's food will be rich; he will provide delicacies fit for a king.
 
49:21
 
나프탈리 풀어놓은 암사슴인데 새끼들을 배었다.
 
shì bèi shì fàng de 鹿 chū jiā měi de yán
 
ナフタリナフタリ 放たれたはなたれた 雌じかめじか ,, 彼はかれは 美しいうつくしい 子じかをこじかを 生むでうむで あろうあろう ..
 
"Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
 
49:22
 
요셉은 열매많은 포도나무이다. 샘 근처에 있는 열매많은 포도나무로 그 가지들이 담장 벽을 타고 넘어갔다.
 
yuē shì duō jié guǒ de shù zhī shì quán páng duō jié guǒ de zhī de zhī tiáo tàn chū qiáng wài
 
ヨセフヨセフ 實をみを 結ぶむすぶ 若木わかぎ ,, 泉のいずみの ほとりのほとりの 實をみを 結ぶむすぶ 若木わかぎ .. そのその 枝はえだは ,, かきねをかきねを 越えるこえる であろうであろう ..
 
"Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall.
 
49:23
 
포악한 궁수가 그를 공격했다. 그들은 적개심을 가지고 그를 쏘았다.
 
gōng jiàn shǒu jiāng hài xiàng shè jiàn
 
射るいる 者はものは 彼をかれを 激しくはげしく 攻めせめ ,, 彼をかれを いる ,, 彼をかれを いたくいたく 惱ましたなやました ..
 
With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
 
49:24
 
하지만 그의 활은 튼튼하게 남았다. 그의 강한 팔들이 야곱의 전능자의 손 때문에, 그리고 목자, 이스라엘의 반석 때문에 큰 나무처럼 버티고 있다.
 
dàn de gōng réng jiù jiān yìng de shǒu jiàn zhuàng mǐn jié zhè shì yīn liè de zhě liè de pán shí jiù shì de néng zhě
 
しかししかし 彼のかれの 弓はゆみは なおなお 强くつよく ,, 彼のかれの 腕はうでは 素早いすばやい .. これはこれは ヤコブヤコブ 全能者のぜんのうしゃの 手にてに よりより ,, イスラエルイスラエル 岩なるいわなる 牧者のぼくしゃの 名になに よりより ,,
 
But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
 
49:25
 
너의 아버지의 하나님, 너를 도우시는 분, 전능자께서 너에게 하늘의 위의 복과 아래에 깊이 숨겨진 복과 젖가슴과 자궁의 복을 받게하실 것이다.
 
qīn de shén bāng zhù quán néng zhě jiāng tiān shàng suǒ yǒu de suǒ cáng de shēng chǎn yǎng de dōu gěi
 
あなたをあなたを 助けるたすける 父のちちの 神にかみに よりより ,, /また/また 上なるうえなる 天のてんの 祝福しゅくふく ,, 下にしたに 橫たわるよこたわる 淵のえんの 祝福しゅくふく ,, 乳ぶさとちぶさと 胎のたいの 祝福をしゅくふくを もってもって ,, /あなたを/あなたを 惠まれるめぐまれる 全能者にぜんのうしゃに よるよる ..
 
because of your father's God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breast and womb.
 
49:26
 
너의 아버지의 복들이 고대 산들의 복보다 더 크고 오래된 언덕들이 풍성함 보다 더하다. 이 모든 것이 그 형제들 사이에서 왕자의 이마인 죠셉의 머리에 머물기를 원하노라.
 
qīn suǒ zhù de shèng guo xiān suǒ zhù de yǒng shì de shān lǐng zhì de biān jiè zhè xiē jiàng zài yuē de tóu shàng lín liè xiōng jiǒng bié zhī rén de dǐng shàng
 
あなたのあなたの 父のちちの 祝福はしゅくふくは 永遠のえいえんの 山のやまの 祝福にしゅくふくに まさりまさり ,, 永久のえいきゅうの 丘のおかの 賜物にたまものに まさるまさる .. これらのこれらの 祝福はしゅくふくは ヨセフヨセフ かしらにかしらに 歸しかえし ,, /その/その 兄弟たちのきょうだいたちの 君たるくんたる 者のものの 頭のあたまの 頂にいただきに 歸するかえする ..
 
Your father's blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
 
49:27
 
밴자민은 노략질하는 늑대이다. 아침에 먹이를 삼키고 저녁에 잡은 것을 나눈다.
 
便biàn mǐn shì lüè de láng zǎo chén yào chī suǒ zhuā de wǎn shàng yào fèn suǒ duó de
 
ベニヤミンベニヤミン かきかき 裂くさく おおかみおおかみ ,, 朝にあさに そのその 獲物をえものを 食らいくらい ,, 夕にゆうに そのその 分捕物をふんどりものを 分けるわける であろうであろう ..
 
"Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder."
 
49:28
 
이 모두가 이스라엘의 12지파들이다. 이것의 그의 아버지가 그들을 축복할 때 그들에게 한 말이고 각각에게 적합한 축복을 주었다.
 
zhè qiē shì liè de shí èr zhī pài zhè shì men de qīn duì men suǒ shuō de huà wèi men suǒ zhù de dōu shì àn zhe rén de fèn wèi men zhù
 
すべてすべて これらはこれらは イスラエルイスラエル 十二じゅうに 部族であるぶぞくである .. そしてこれはそしてこれは 彼らのかれらの 父がちちが 彼らにかれらに 語りかたり ,, 彼らをかれらを 祝福したしゅくふくした ものでもので ,, 彼はかれは 祝福しゅくふく すべきところにすべきところに 從ってしたがって ,, 彼らかれら おのおのをおのおのを 祝福したしゅくふくした ..
 
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
 
49:29
 
그런 후 그는 그들에게 이렇게 지시하였다. 나는 나의 민족과 함께할 때가 되었다. 나를 나의 아버지가 묻힌 히타히트 사람 에프론의 밭 굴에 묻어라.
 
yòu zhǔ men shuō jiāng yào guī dào liè yuán wén zuò běn mín men yào jiāng zàng zài rén lún tián jiàn de dòng zài chǔ
 
彼はかれは またまた 彼らにかれらに 命じてめいじて 言ったいった ,, わたしはわたしは わがわが 民にたみに 加えられくわえられ ようとしているようとしている .. あなたがたはあなたがたは ヘテヘテ びとびと エフロンエフロン 畑にはたけに あるある ほらほら 穴にあなに ,, わたしのわたしの 先祖たちとせんぞたちと 共にともに わたしをわたしを 葬ってほうむって くださいください ..
 
Then he gave them these instructions: "I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,
 
49:30
 
캐이난의 마므레 근처 막벨라의 땅에 있는 동굴, 아브라함이 히타히트 사람 에프론에게서 땅과 더불어 산 장지에 나를 묻어라.
 
jiù shì zài jiā nán màn qián mài tián jiàn de dòng dòng tián shì hǎn xiàng rén lún mǎi lái wèi zuò fén de
 
そのほらそのほら 穴はあなは カナンカナン 地のちの マムレマムレ 東にひがしに あるある マクペラマクペラ 畑にはたけに ありあり ,, アブラハムアブラハム ヘテヘテ びとびと エフロンエフロン からから 畑とはたけと 共にともに 買いかい 取りとり ,, 所有のしょゆうの 墓地とぼちと したものでしたもので ,,
 
the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought as a burial place from Ephron the Hittite, along with the field.
 
49:31
 
아브라함과 그의 아내 사래가 거기 묻혀있다. 거기에 이삭과 그의 아내 레베카도 묻혀있다. 그리고 나는 레아를 거기 묻었다.
 
men zài zàng le hǎn yòu zài zàng le de bǎi jiā zài zàng le
 
そこにそこに アブラハムアブラハム つま サラサラ とがとが 葬られほうむられ ,, イサクイサク つま リベカリベカ もそこにもそこに 葬られほうむられ たがたが ,, わたしはわたしは またまた そこにそこに レアレア 葬ったほうむった ..
 
There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
 
49:32
 
그 밭과 동굴은 히타히트 사람에게 산 것이었다.
 
kuài tián tián jiàn de dòng yuán shì xiàng rén mǎi de
 
あのあの 畑とはたけと そのその 中になかに あるある ほらほら 穴とはあなとは ヘテヘテ 人々ひとびと からから 買ったかった ものですものです ..
 
The field and the cave in it were bought from the Hittites. "
 
49:33
 
야곱이 이 지시를 그의 아들들에게 마쳤을 때 그는 그의 발을 침대로 발을 끌어올렸다. 그리고 그의 마직막 숨을 쉬고 그의 민족과 같이 하게되었다.
 
zhǔ zhòng jiù jiǎo shōu zài chuáng shàng jué ér guī dào liè yuán wén zuò běn mín le
 
こうしてこうして ヤコブヤコブ 子らにこらに 命じめいじ 終っておわって ,, 足をあしを 床にとこに おさめおさめ ,, 息絶えていきたえて ,, そのその 民にたみに 加えくわえ られたられた ..
 
When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people.
728x90