한중일영 성경/창세기

창세기 32장 야곱의 이름이 이스라엘로 개명 됨

먹물 한자 2023. 5. 19. 22:38
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=NDMuo-4QepM&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=32



32:1
 
야곱은 다시 그의 길을 갔다. 하나님의 천사가 그를 만났다.
 
réng jiù xíng shén de 使shǐ zhě jiàn
 
さて,さて, ヤコブヤコブ 旅路にたびじに 進んだすすんだ とき,とき, 神のかみの 使たちがつかいたちが 彼にかれに 會ったあった
 
Jacob also went on his way, and the angels of God met him.
 
32:2
 
야곱이 그들을 보고 그는 여기는 하나님의 캠프다하고 말했다. 그래서 그는 그곳의 이름을 마하나임이라고 불렀다.
 
kàn jiàn men jiù shuō zhè shì shén de jūn bīng shì gěi fāng míng jiào niàn jiù shì èr jūn bīng de
 
ヤコブヤコブ 彼らをかれらを 見て,みて, 「これは「これは 神のかみの 陣營ですじんえいです 」と」と 言って,いって, そのその 所のところの 名をなを マハナイムマハナイム 名づけた.なづけた.
 
When Jacob saw them, he said, "This is the camp of God!" So he named that place Mahanaim.
 
32:3
 
야곱은 에돔 세이얼에 있는 그의 형 에서에게 그의 앞서 사자를 보냈다.
 
rén xiān wǎng 西 ěr jiù shì dōng jiàn sǎo
 
ヤコブヤコブ セイルセイル エドムエドム 野にのに 住むすむ あに エサウエサウ のもとに,のもとに, さきだってさきだって 使者をししゃを つかわした.つかわした.
 
Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
 
32:4
 
그는 그들에게 지시했다. 너희들은 나의 주인 에서에게 이렇게 말하라. 당신의 종 야곱이 이렇게 말했습니다. 저는 라반의 집에서 오늘날까지 머물고 있었습니다.
 
fēn men shuō men duì zhǔ sǎo shuō de rén zhè yàng shuō zài bān zhí dào jīn
 
すなわちそれにすなわちそれに 命じてめいじて 言った,いった, 「あなたがたはわたしの「あなたがたはわたしの 主人しゅじん エサウエサウ にこうにこう 言いいい なさい,なさい, 『あなたのしもべ『あなたのしもべ ヤコブヤコブ はこうはこう 言いました.いいました. わたしはわたしは ラバンラバン のもとにのもとに 寄留してきりゅうして 今までいままで とどまりました.とどまりました.
 
He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
 
32:5
 
나는 가축, 나귀, 양, 염소, 남종, 여종 들을 가지고 있습니다. 지금, 나는 이 소식을 나의 주인에게 전달하여 당신의 눈에서 호의를 찾기를 원합니다.
 
yǒu niú yáng qún xiàn zài rén lái bào gào zhǔ wèi yào zài yǎn qián méng ēn
 
わたしはわたしは うし ろば,ろば, ひつじ 男女のだんじょの 奴隷をどれいを 持ってもって います.います. それでわがそれでわが 主にしゅに 申しもうし 上げてあげて あなたのあなたの 前にまえに 惠みをめぐみを 得ようとえようと 人をひとを つかわしたのですつかわしたのです 』」.』」.
 
I have cattle and donkeys, sheep and goats, menservants and maidservants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.' "
 
32:6
 
전령들이 야곱에게 돌아왔을 때 그들은 말했다. 우리가 당신의 형 에서에게 갔고 지금 그는 400명을 데리고 당시능ㄹ 만나러 오고 있습니다.
 
suǒ de rén huí dào shuō men dào le sǎo dài zhe bǎi rén zhèng yíng zhe lái
 
使者はししゃは ヤコブヤコブ のもとにのもとに 歸ってかえって 言った,いった, 「わたしたちはあなたの「わたしたちはあなたの あに エサウエサウ のもとへのもとへ 行きました.いきました. 彼もかれも またあなたをまたあなたを 迎えむかえ ようとようと 四百人よんひゃくにん 率いてひきいて きますきます 」.」.
 
When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him."
 
32:7
 
엄청난 두려움과 낙담의 상태에서 야곱은 그와 함께한 사람, 가축, 낙타를 모두 두 떼로 나누었다.
 
jiù shén ér qiě chóu fán 便biàn tóng zài de rén kǒu yáng qún niú qún luò tuó fēn zuò liǎng duì
 
そこでそこで ヤコブヤコブ 大いにおおいに 恐れおそれ 苦しみくるしみ 共にともに いるいる たみ およびおよび ひつじ うし らくだをらくだを 二つのふたつの 組にくみに 分けてわけて
 
In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.
 
32:8
 
그는 생각했다. 만약 에서가 와서 한 무리를 공격하면 다른 무리는 도망갈 수 있을 것이다.
 
shuō sǎo ruò lái shā zhè duì shèng xià de duì hái táo
 
言った,いった, 「たとい,「たとい, エサウエサウ がきて,がきて, 一つのひとつの 組をくみを 擊ってもうっても 殘りののこりの 組はくみは のがれるであろうのがれるであろう 」.」.
 
He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape."
 
32:9
 
그 때 야곱이 기도했다. 내 아버지 아브라함의 하나님, 내 아버지 이삭의 하나님, 여호와 하나님께서 제게 말씀하셨습니다. 너의 나라와 너의 친족에게 되돌아가라 그러며 내가 너를 번영하게 하리라 하고 말씀하셨습니다.
 
shuō huá hǎn de shén qīn de shén ā céng duì shuō huí běn běn yào hòu dài
 
ヤコブヤコブ はまたはまた 言った,いった, ちち アブラハムアブラハム かみ ちち イサクイサク 神よかみよ かつてわたしに『おまえのかつてわたしに『おまえの 國へくにへ 歸りかえり おまえのおまえの 親族にしんぞくに 行けいけ わたしはおまえをわたしはおまえを 惠もうめぐもう 』と』と 言われたいわれた 主よ,しゅよ,
 
Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'
 
32:10
 
저는 당신이 당신의 종에게 보여주신 친절함과 성실함을 받기에 자격이 없습니다. 저는 막대기 하나를 가지고 이 요단강을 건넜는데 지금 두 떼나 되는 소유를 얻게되었습니다.
 
xiàng rén suǒ shī de qiē ài chéng shí diǎn pèi xiān qián zhī zhe de guò zhè yuē dàn jīn què chéng le liǎng duì le
 
あなたがしもべにあなたがしもべに 施されたほどこされた すべてのすべての 惠みめぐみ とまことをわたしはとまことをわたしは 受けるにうけるに 足りないたりない 者です.ものです. わたしは,わたしは, つえのほかつえのほか 何もなにも 持たもた ないでこのないでこの ヨルダンヨルダン 渡りわたり ましたが,ましたが, 今はいまは 二つのふたつの 組にくみに もなりました.もなりました.
 
I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two groups.
 
32:11
 
제 형 에서의 손에서 구해주십시요. 그가 와서 저를 공격하고 아이들과 어미들을 공격할까봐 두렵습니다.
 
qiú jiù tuō sǎo de shǒu yīn wèi lái shā lián dài ér tóng shā le
 
どうぞ,どうぞ, あに エサウエサウ 手からてから わたしをおわたしをお 救いすくい ください.ください. わたしはわたしは 彼がかれが きて,きて, わたしをわたしを 擊ちうち 母やははや 子供たちにこどもたちに までまで 及ぶのをおよぶのを 恐れます.おそれます.
 
Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.
 
32:12
 
하지만 당신께서 나는 분명히 너를 번영하게하고 너의 후손을 세지 못하는 바다의 모래알 같이 많아지게 할 것이다.
 
céng shuō dìng hòu dài 使shǐ de hòu tóng hǎi biān de shā duō shèng shǔ
 
あなたは,あなたは, かつて,かつて, 『わたしは『わたしは 必ずかならず おまえをおまえを 惠みめぐみ おまえのおまえの 子孫をしそんを 海のうみの 砂のすなの 數えかぞえ がたいほどがたいほど 多くおおく しようしよう 』と』と 言われいわれ ましたました 」.」.
 
But you have said, 'I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.' "
 
32:13
 
그는 그 밤을 거기서 보냈다. 그가 가진 것들 중에 그의 형 에서를 위한 선물을 골랐다.
 
dàng zài zhù 宿 jiù cóng suǒ yǒu de zhōng yào sòng gěi sǎo
 
彼はかれは そのその よる そこにそこに 宿りやどり 持ちもち 物のものの うちからうちから あに エサウエサウ へのへの 贈りおくり 物をものを 選んだえらんだ
 
He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:
 
32:14
 
암염소 2백두, 숫염소 20두, 암양 200두, 숫양 20
 
shān yáng èr bǎi zhī gōng shān yáng èr shí zhī mián yáng èr bǎi zhī gōng mián yáng èr shí zhī
 
すなわちすなわち やぎやぎ 二百にひゃく やぎやぎ 二十にじゅう ひつじ 二百,二百, ひつじ 二十にじゅう
 
two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
 
32:15
 
새끼를 데리고 있는 암낙타 30두, 암소 40두, 숫소 10두, 암나귀 20두, 숫나귀 10두
 
nǎi zǎi de luò tuó sān shí zhī dài zhe zǎi niú shí zhī gōng niú shí zhī èr shí shí
 
ちち らくだらくだ 三十さん‐じゅう とそのとその うし 四十よんじゅう うし じゅう ろばろば 二十にじゅう ろばろば じゅう
 
thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.
 
32:16
 
그는 그것들을 그의 하인들에게 각각 맡기면서 말했다. 내 앞에 가라. 그리고 가축떼들 사이에 공간을 유지하라.
 
měi yàng fēn qún jiāo zài rén shǒu xià jiù duì rén shuō men yào zài qián tóu guò 使shǐ qún qún xiàng yǒu kōng xián de fāng
 
彼はかれは これらをそれぞれのこれらをそれぞれの 群れにむれに 分けてわけて しもべたちのしもべたちの 手にてに わたし,わたし, しもべたちにしもべたちに 言った,いった, 「あなたがたはわたしの「あなたがたはわたしの 先にさきに 進みすすみ なさい,なさい, そしてそして 群れとむれと 群れとむれと 間にはあいだには 隔たりをへだたりを おきなさいおきなさい 」.」.
 
He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, "Go ahead of me, and keep some space between the herds."
 
32:17
 
그는 맨 앞에 있는 사람에게 지시했다. 나의 형 에서가 너를 만나서 당신은 누구에게 속해 있습니까? 어디로 부터 오는 것입니까? 그리고 당신의 앞에 있는 가축들은 누구의 소유입니까? 하고 물으면,
 
yòu fēn jìn xiān zǒu de shuō sǎo jiàn de shí hòu wèn shuō shì jiā de rén yào wǎng qián tóu zhè xiē shì shéi de
 
またまた 先頭のせんとうの 者にものに 命じてめいじて 言った,いった, 「もし,「もし, あに エサウエサウ があなたにがあなたに 會ってあって 『だれのしもべで,『だれのしもべで, どこへどこへ 行くのかいくのか あなたのあなたの 前にまえに あるこれらのものはだれのあるこれらのものはだれの 物かものか 』と』と 尋ねたらたずねたら
 
He instructed the one in the lead: "When my brother Esau meets you and asks, 'To whom do you belong, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?'
 
32:18
 
그런 후 너는 그것들은 당신의 종 야곱에게 속한 것입니다. 그것들은 저의 주인 에서에게 보내는 선물입니다. 그는 저희 뒤에서 오고 계십니다. 하고 말해야 한다.
 
jiù shuō shì rén de shì sòng gěi zhǔ sǎo de zài men hòu biān
 
『あなたのしもべ『あなたのしもべ ヤコブヤコブ 物でもので わがわが しゅ エサウエサウ におくるにおくる 贈りおくり 物です.ものです. 彼もかれも わたしたちのうしろにおりますわたしたちのうしろにおります 』と』と 言いなさいいいなさい 」.」.
 
then you are to say, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.' "
 
32:19
 
그는 또한 두 번째, 세 번째, 그리고 가축을 따르는 모든 다른 이들에게 지시했다. 너희는 에서를 만나면 이렇게 똑같이 말해야 한다.
 
yòu fēn èr sān qiē gǎn qún chù de rén shuō men jiàn sǎo de shí hòu yào zhè yàng duì shuō
 
彼はかれは 第二のだいにの 者にも,ものにも, 第三のだいさんの 者にも,ものにも, またまた 群れむれ 群れにむれに ついてついて 行くいく すべてのすべての 者にもものにも 命じてめいじて 言った,いった, 「あなたがたが「あなたがたが エサウエサウ 會うあう ときは,ときは, 同じおなじ ようにように 彼にかれに 告げて,つげて,
 
He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: "You are to say the same thing to Esau when you meet him.
 
32:20
 
그리고 분명히 당신의 종 야곱이 저희 뒤에서 오고 있습니다. 생각하기를 제 앞에 이런 선물들로 그의 마음을 달랜 후 그를 보면 아마도 그는 나를 받아 줄 것이다. 하고 말해라.
 
bìng qiě men yào shuō rén zài men hòu biān yīn xīn shuō jiè zhe zài qián tóu de jiě de hèn rán hòu zài jiàn de miàn huò zhě róng
 
『あなたのしもべ『あなたのしもべ ヤコブヤコブ もわれわれのうしろにおりますもわれわれのうしろにおります 』と』と 言いなさいいいなさい 」.」. ヤコブヤコブ は,は, 「わたしがさきに「わたしがさきに 送るおくる 贈りおくり 物をものを もってまずもってまず 彼をかれを なだめ,なだめ, それから,それから, 彼のかれの 顔をかおを 見ようみよう そうすれば,そうすれば, 彼はかれは わたしをわたしを 迎えてむかえて くれるであろうくれるであろう 」と」と 思ったおもった からである.からである.
 
And be sure to say, 'Your servant Jacob is coming behind us.' " For he thought, "I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me."
 
32:21
 
야곱의 선물들은 그의 앞에 보내졌다. 하지만 그 자신은 텐트친곳에서 밤을 보냈다.
 
shì xiān guò le zài duì zhōng zhù 宿
 
こうしてこうして 贈りおくり 物はものは 彼にかれに 先立ってさきだって 渡りわたり 彼はかれは そのその よる 宿營にしゅくえいに やどった.やどった.
 
So Jacob's gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.
 
32:22
 
그날 밤 야곱은 일어나서 그의 두 아내와 두 여종과 그의 11명의 아들을 데리고 얍복강 여울을 건넜다.
 
jiàn lái dài zhe liǎng liǎng 使shǐ bìng shí ér dōu guò le kǒu
 
彼はかれは そのその よる 起きておきて ふたりのふたりの 妻とつまと ふたりのつかえめとふたりのつかえめと 十一人のじゅういちにんの 子どもとをこどもとを 連れてつれて ヤボクヤボク 渡しをわたしを わたった.わたった.
 
That night Jacob got up and took his two wives, his two maidservants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.
 
32:23
 
그는 그들을 강건너로 보낸 후 그의 모든 소유도 건네 보냈다.
 
xiān men guò yòu suǒ yǒu de dōu guò
 
すなわちすなわち 彼らをかれらを 導いてみちびいて 川をかわを 渡らせわたらせ またまた 彼のかれの 持ちもち 物をものを 渡らせた.わたらせた.
 
After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.
 
32:24
 
그래서 야곱은 혼자 남았다. 그리고 어떤 남자와 날이 밝을 때까지 그와 씨름을 하였다.
 
zhī shèng xià rén yǒu rén lái shuāi jiāo zhí dào míng
 
ヤコブヤコブ はひとりあとにはひとりあとに 殘ったがのこったが ひとりのひとりの 人がひとが よる 明けあけ までまで 彼とかれと 組打ちした.くみうちした.
 
So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.
 
32:25
 
그 사람이 그를 이기지 못하는 것을 보고 씨름하는 중에 그는 야곱의 엉덩이 관절을 쳐서 엉덩이 관절이 어긋나게 하였다.
 
rén jiàn shèng guò jiù jiāng de tuǐ le de tuǐ zhèng zài shuāi jiāo de shí hòu jiù niǔ le
 
ところでそのところでその 人はひとは ヤコブヤコブ 勝てかて ないのをないのを 見て,みて, ヤコブヤコブ のもものつがいにさわったので,のもものつがいにさわったので, ヤコブヤコブ のもものつがいが,のもものつがいが, そのその 人とひとと 組打ちするくみうちする あいだにはずれた.あいだにはずれた.
 
When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob's hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.
 
32:26
 
그 때, 그 사람은 말했다. 나를 가게하라 왜냐하면 낡이 밝고 있다. 하지만 야곱은 말했다. 당신이 나를 축복하지 않으면 당신을 보내지 않겠다.
 
rén shuō tiān míng le róng ba shuō gěi zhù jiù róng
 
そのその 人はひとは 言った,いった, 夜がよが 明けるあける からわたしをからわたしを 去らせてさらせて くださいください 」.」. ヤコブヤコブ 答えた,こたえた, 「わたしを「わたしを 祝福してしゅくふくして くださらないなら,くださらないなら, あなたをあなたを 去らせさらせ ませんません 」.」.
 
Then the man said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob replied, "I will not let you go unless you bless me."
 
32:27
 
그 사람이 그에게 물었다. 너의 이름이 무엇이냐? 야곱입니다하고 대답했다.
 
rén shuō míng jiào shén me shuō míng jiào
 
そのその 人はひとは 彼にかれに 言った,いった, 「あなたの「あなたの 名はなは なんとなんと 言いいい ますかますか 」.」. 彼はかれは 答えた,こたえた, 「ヤコブ「ヤコブ ですです 」.」.
 
The man asked him, "What is your name?" "Jacob," he answered.
 
32:28
 
그 때 그 사람은 말했다. 너의 이름은 더 이상 야곱이 아니라 이스라엘이 될 것이다. 왜냐하면 너는 하나님과도 싸우고 사람들과도 싸워서 이겼기 때문이다.
 
rén shuō de míng yào zài jiào yào jiào liè yīn wèi shén rén jiào dōu le shèng
 
そのその 人はひとは 言った,いった, 「あなたはもはや「あなたはもはや 名をなを ヤコブヤコブ 言わずいわず イスラエルイスラエル 言いなさいいいなさい あなたがあなたが 神とかみと 人とにひととに 力をちからを 爭ってあらそって 勝ったかった からですからです 」.」.
 
Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome."
 
32:29
 
야곱은 말했다. 당신의 이름을 말씀해주세요. 하지만 그는 대답했다. 왜 내 이름을 묻느냐? 그런 후 그가 그들을 거기서 축복했다.
 
wèn shuō qǐng jiāng de míng gào rén shuō wèn de míng shì zài gěi zhù
 
ヤコブヤコブ 尋ねてたずねて 言った,いった, 「どうかわたしにあなたの「どうかわたしにあなたの 名をなを 知らせてしらせて くださいください 」.」. するとそのするとその 人はひとは 「なぜあなたはわたしの「なぜあなたはわたしの 名をなを きくのですかきくのですか 」と」と 言ったがいったが そのその 所でところで 彼をかれを 祝福した.しゅくふくした.
 
Jacob said, "Please tell me your name." But he replied, "Why do you ask my name?" Then he blessed him there.
 
32:30
 
그래서 야곱이 그 땅을 펜니엘이라고 불렀다. 내가 하나님을 얼굴과 얼굴을 대면하여 보았는데도 목숨을 건졌기 때문이다.
 
便biàn gěi fāng míng jiào jiù shì shén zhī miàn de shuō miàn duì miàn jiàn le shén de xìng mìng réng bǎo quán
 
そこでそこで ヤコブヤコブ はそのはその 所のところの 名をなを ペニエルペニエル 名づけてなづけて 言った,いった, 「わたしは「わたしは 顔とかおと 顔をかおを あわせてあわせて 神をかみを 見たがみたが なおなお 生きいき ているている 」.」.
 
So Jacob called the place Peniel, saying, "It is because I saw God face to face, and yet my life was spared."
 
32:31
 
그가 페니엘을 지나갈 때에 태양은 그의 위로 솟아 올랐다. 그리고 그는 그의 엉덩이 때문에 다리를 절었다.
 
tóu gāng chū lái de shí hòu jīng guò de tuǐ jiù qué le
 
こうしてこうして 彼がかれが ペニエルペニエル 過ぎるすぎる 時,とき, 日はひは 彼のかれの 上にうえに のぼったが,のぼったが, 彼はかれは そのもものゆえにそのもものゆえに 步くあるく のがのが 不自由にふじゆうに なっていた.なっていた.
 
The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip.
 
32:32
 
그러므로 오늘날까지 이스라엘 사람들은 엉덩이 관절과 연결된 힘줄을 먹지 않는다. 왜냐하면 야곱의 엉덩이 힘줄 근처 관절이 맞았기 때문이다.
 
liè rén chī tuǐ de jīn zhí dào jīn yīn wèi rén le tuǐ de jīn
 
そのため,そのため, イスラエルイスラエル 子らはこらは 今日きょう まで,まで, もものつがいのもものつがいの 上にうえに あるある 腰のこしの 筋をすじを 食べないたべない かのかの 人がひとが ヤコブヤコブ のもものつがい,のもものつがい, すなわちすなわち 腰のこしの 筋にすじに さわったからである.さわったからである.
 
Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob's hip was touched near the tendon.
728x90