https://www.youtube.com/watch?v=KYN9j1mxi4U&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=15
|
15:1 |
|
이 일 후에 여호와 하나님의 말씀이 비전 중에 아브람에게 들렸다. 두려워말라 아브람 나는 너의 방패이다. 너를 위한 아주 큰 상이다. |
|
这 事 以 后 , 耶 和 华 在 异 象 中 有 话 对 亚 伯 兰 说 , 亚 伯 兰 , 你 不 要 惧 怕 , 我 是 你 的 盾 牌 , 必 大 大 地 赏 赐 你 。 |
|
これらの 事の 後 , 主の 言葉が 幻の うちに アブラム に 臨んだ , 「アブラム よ 恐れては ならない, わたしはあなたの 盾 である . あなたの 受ける 報いは , はなはだ 大きい であろう 」. |
|
After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward. " |
|
15:2 |
|
하지만 아브람은 말했다. 전능하신 여호와하나님, 아들이 없는 제게 무엇을 주실 수 있겠습니까 제 재산을 상속할 사람은 다마스커스 사람 엘리에젤입니까? |
|
亚 伯 兰 说 , 主 耶 和 华 阿 , 我 既 无 子 , 你 还 赐 我 什 么 呢 , 并 且 要 承 受 我 家 业 的 是 大 马 色 人 以 利 以 谢 。 |
|
アブラム は 言った , 「 主なる 神よ , わたしには 子 がなく, わたしの 家を 繼ぐ 者は ダマスコ の エリエゼル であるのに, あなたはわたしに 何を くださろうとするのですか 」. |
|
But Abram said, "O Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?" |
|
15:3 |
|
그리고 아브람은 말했다. 하나님께서 제게 자녀를 주지 않으셔셔 제 집의 한 하인이 제 상속자가 될 것입니다. |
|
亚 伯 兰 又 说 , 你 没 有 给 我 儿 子 。 那 生 在 我 家 中 的 人 就 是 我 的 后 嗣 。 |
|
アブラム はまた 言った , 「あなたはわたしに 子を 賜わら ないので, わたしの 家に 生れた しもべが, あとつぎとなるでしょう 」. |
|
And Abram said, "You have given me no children; so a servant in my household will be my heir." |
|
15:4 |
|
그 때 하나님의 말씀이 그에게 갔다. 이 사람은 너의 상속자가 되지 않을 것이고 너의 몸에서 난 아들이 너의 상속자가 될 것이다. |
|
耶 和 华 又 有 话 对 他 说 , 这 人 必 不 成 为 你 的 后 嗣 。 你 本 身 所 生 的 才 成 为 你 的 后 嗣 。 |
|
この 時 , 主の 言葉が 彼に 臨んだ , 「この 者は あなたのあとつぎとなるべきではありません. あなたの 身から 出る 者が あとつぎとなるべきです 」. |
|
Then the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son coming from your own body will be your heir." |
|
15:5 |
|
하나님께서 그를 데리고 밖으로 나가셔서 말씀하셨다. 하늘을 쳐다보면 저 별들을 세어 보아라. 네가 그 수를 셀 수 있으면 너의 후손들의 수도 셀 수 있을 것이다. |
|
于 是 领 他 走 到 外 边 , 说 , 你 向 天 观 看 , 数 算 众 星 , 能 数 得 过 来 麽 。 又 对 他 说 , 你 的 后 裔 将 要 如 此 。 |
|
そして 主は 彼を 外に 連れ 出して 言われた, 「 天を 仰いで , 星を 數える ことができるなら, 數えて みなさい 」. また 彼に 言われた, 「あなたの 子孫は あのようになるでしょう 」. |
|
He took him outside and said, "Look up at the heavens and count the stars--if indeed you can count them." Then he said to him, "So shall your offspring be." |
|
15:6 |
|
아브람이 하나님을 믿었다. 그리고 하나님께서 그것을 그가 의롭다는 보증으로 삼으셨다. |
|
亚 伯 兰 信 耶 和 华 , 耶 和 华 就 以 此 为 他 的 义 。 |
|
アブラム は 主を 信じた . 主は これを 彼の 義と 認め られた. |
|
Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness. |
|
15:7 |
|
하나님께서 그에게 또한 말씀하셨다. 나는 이 땅을 너의 소유로 주기 위해 너를 갈대에 우르에서 데리고 나온 여호와이다. |
|
耶 和 华 又 对 他 说 , 我 是 耶 和 华 , 曾 领 你 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 为 要 将 这 地 赐 你 为 业 。 |
|
また 主は 彼に 言われた, 「わたしはこの 地を あなたに 與えて , これを 繼がせ ようと, あなたを カルデヤ の ウル から 導き 出した 主です 」. |
|
He also said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it." |
|
15:8 |
|
하지만 아브람은 말했다. 전능하신 하나님이시여, 제가 저 땅을 얻게 된다는 것을 어떻게 알겠습니까? |
|
亚 伯 兰 说 , 主 耶 和 华 阿 , 我 怎 能 知 道 必 得 这 地 为 业 呢 。 |
|
彼は 言った , 「主なる 神よ , わたしがこれを 繼ぐの をどうして 知る ことができますか 」. |
|
But Abram said, "O Sovereign LORD, how can I know that I will gain possession of it?" |
|
15:9 |
|
그래서 하나님께서 그에게 말씀하셨다. 나에게 암소 한마리, 염소 한마리, 양 한마리를 가져오되 각각 세살된 것으로 가져오고 비둘이 한 마리와 새끼 비둘기 한 마리를 가져오너라. |
|
他 说 , 你 为 我 取 一 只 三 年 的 母 牛 , 一 只 三 年 的 母 山 羊 , 一 只 三 年 的 公 绵 羊 , 一 只 斑 鸠 , 一 只 雏 鸽 。 |
|
主は 彼に 言われた, 「 三歲の 雌牛と , 三歲の 雌 やぎと , 三歲の 雄 羊と , 山ばとと , 家ばと のひなとをわたしの 所に 連れて きなさい 」. |
|
So the LORD said to him, "Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon." |
|
15:10 |
|
아브람은 이 모든 것을 가져와서 그것들을 둘로 쪼개서 반씩 서로 마주 보게 두었다. 그러나 새들은 반으로 쪼개지 않았다. |
|
亚 伯 兰 就 取 了 这 些 来 , 每 样 劈 开 , 分 成 两 半 , 一 半 对 着 一 半 地 摆 列 , 只 有 鸟 没 有 劈 开 。 |
|
彼は これらをみな 連れて きて, 二つに 裂き , 裂いた ものを 互に 向かい 合わせて 置いた . ただし, 鳥は 裂か なかった. |
|
Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half. |
|
15:11 |
|
먹이를 먹으려는 새가 사체에 내려 앉자 아브람은 그것들을 쫓아냈다. |
|
有 鸷 鸟 下 来 , 落 在 那 死 畜 的 肉 上 , 亚 伯 兰 就 把 它 吓 飞 了 。 |
|
荒い 鳥が 死體の 上に 降りる とき, アブラム はこれを 追い 拂った . |
|
Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away. |
|
15:12 |
|
해가지고 있을 때 아브람은 깊은 잠에 빠졌다. 그리고 두껍고 무섭운 어둠이 그의 위에 왔다. |
|
日 头 正 落 的 时 候 , 亚 伯 兰 沉 沉 地 睡 了 。 忽 然 有 惊 人 的 大 黑 暗 落 在 他 身 上 。 |
|
日の 入る ころ, アブラム が 深い 眠りに おそわれた 時 , 大きな 恐ろしい 暗 やみが 彼に 臨んだ . |
|
As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him. |
|
15:13 |
|
그때 하나님께서 그에게 말씀하셨다. 확실히 알라 너의 후손들은 한 나라에서 나그네가 될 것이다. 그들은 종이 될 것이고 400년동안 학대당할 것이다. |
|
耶 和 华 对 亚 伯 兰 说 , 你 要 的 确 知 道 , 你 的 后 裔 必 寄 居 别 人 的 地 , 又 服 事 那 地 的 人 。 那 地 的 人 要 苦 待 他 们 四 百 年 。 |
|
時に 主は アブラム に 言われた, 「あなたはよく 心に とめておきなさい. あなたの 子孫は 他の 國に 旅びと となって, その 人々に 仕え , その 人々は 彼らを 四百年の 間 , 惱ます でしょう. |
|
Then the LORD said to him, "Know for certain that your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years. |
|
15:14 |
|
하지만 나는 그들이 종이되어 섬기는 그 나라를 벌할 것이다. 그리고 그 후에 그들을 많은 재산을 가지게 한 후 데리고 나오리라. |
|
并 且 他 们 所 要 服 事 的 那 国 , 我 要 惩 罚 , 后 来 他 们 必 带 着 许 多 财 物 从 那 里 出 来 。 |
|
しかし, わたしは 彼らが 仕えた その 國民を さばきます. その 後 かれらは 多くの 財産を 携えて 出て 來る でしょう. |
|
But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions. |
|
15:15 |
|
그러나 너는 평안하게 너의 조상들에게로 돌아갈 것이고 충분히 나이들어서 매장될 것이다. |
|
但 你 要 享 大 寿 数 , 平 平 安 安 地 归 到 你 列 祖 那 里 , 被 人 埋 葬 。 |
|
あなたは 安らかに 先祖の もとに 行きます . そして 高齡に 達して 葬られる でしょう. |
|
You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a good old age. |
|
15:16 |
|
4대째가 되어야 너의 후손들은 여기로 돌아로 것이다. 왜냐하면 아모라이트 사람의 죄가 다 채워지지 않았기 때문이다. |
|
到 了 第 四 代 , 他 们 必 回 到 此 地 , 因 为 亚 摩 利 人 的 罪 孽 还 没 有 满 盈 。 |
|
四代目に なって 彼らは ここに 歸って 來る でしょう. アモリ びとの 惡が まだ 滿ち ないからです 」. |
|
In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure." |
|
15:17 |
|
해가 지고 어둠이 깔렸을 때, 연기나는 화로에서 빛나는 횟불이 나와서 그 갈라놓은 것들 사이로 지나갔다. |
|
日 落 天 黑 , 不 料 有 冒 烟 的 炉 并 烧 着 的 火 把 从 那 些 肉 块 中 经 过 。 |
|
やがて 日は 入り , 暗 やみになった 時 , 煙の 立つか まど, 炎の 出る たいまつが, 裂いた ものの 間を 通り 過ぎた . |
|
When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces. |
|
15:18 |
|
그날 하나님께서 아브람과 계약을 맺으시며 말씀하셨다. 너의 후손에게 이집트의 강으로 부터 유프라테스 강까지 이르는 이 땅을 너에게 준다. |
|
当 那 日 , 耶 和 华 与 亚 伯 兰 立 约 , 说 , 我 已 赐 给 你 的 后 裔 , 从 埃 及 河 直 到 伯 大 河 之 地 , |
|
その 日 , 主は アブラム と 契約を 結んで 言われた,「わたしはこの 地を あなたの 子孫に 與える . エジプト の 川 から , かの 大川 ユフラテ まで. |
|
On that day the LORD made a covenant with Abram and said, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates- |
|
15:19 |
|
케나이트 사람, 켄나카이트 사람, 카드호나이트 사람의 |
|
就 是 基 尼 人 , 基 尼 洗 人 , 甲 摩 尼 人 , |
|
すなわち ケニ びと, ケニジ びと, カドモニ びと, |
|
the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites, |
|
15:20 |
|
히타이트 사람, 페리자이트 사람, 레파이트 사람, |
|
赫 人 , 比 利 洗 人 , 利 乏 音 人 , |
|
ヘテ びと, ペリジ びと, レパイム びと, |
|
Hittites, Perizzites, Rephaites, |
|
15:21 |
|
아모라이트 사람, 가나안나이트 사람, 걸가샤이트 사람, 그리고 예부시 사람의 땅을 주노라. |
|
亚 摩 利 人 , 迦 南 人 , 革 迦 撒 人 , 耶 布 斯 人 之 地 。 |
|
アモリ びと, カナン びと, ギルガシ びと, エブス びとの 地を 與える 」. |
|
Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites." |