한중일영 성경/창세기

창세기 15장 (하나님께서 목숨을 걸고 아브람과 땅 증여 계약을 맺으심)

먹물 한자 2023. 1. 28. 11:56
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=KYN9j1mxi4U&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=15

 
15:1
 
이 일 후에 여호와 하나님의 말씀이 비전 중에 아브람에게 들렸다. 두려워말라 아브람 나는 너의 방패이다. 너를 위한 아주 큰 상이다.
 
zhè shì hòu huá zài xiàng zhōng yǒu huà duì lán shuō lán yào shì de dùn pái shǎng
 
これらのこれらの 事のことの のち 主のしゅの 言葉がことばが 幻のまぼろしの うちにうちに アブラムアブラム 臨んだのぞんだ 「アブラム「アブラム 恐れてはおそれては ならない,ならない, わたしはあなたのわたしはあなたの たて であるである あなたのあなたの 受けるうける 報いはむくい はなはだはなはだ 大きいおおきい であろうであろう 」.」.
 
After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward. "
 
15:2
 
하지만 아브람은 말했다. 전능하신 여호와하나님, 아들이 없는 제게 무엇을 주실 수 있겠습니까 제 재산을 상속할 사람은 다마스커스 사람 엘리에젤입니까?
 
lán shuō zhǔ huá ā hái shén me ne bìng qiě yào chéng shòu jiā de shì rén xiè
 
アブラムアブラム 言ったいった 主なるしゅなる 神よかみよ わたしにはわたしには がなく,がなく, わたしのわたしの 家をいえを 繼ぐつぐ 者はものは ダマスコダマスコ エリエゼルエリエゼル であるのに,であるのに, あなたはわたしにあなたはわたしに 何をなにを くださろうとするのですかくださろうとするのですか 」. 」.
 
But Abram said, "O Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"
 
15:3
 
그리고 아브람은 말했다. 하나님께서 제게 자녀를 주지 않으셔셔 제 집의 한 하인이 제 상속자가 될 것입니다.
 
lán yòu shuō méi yǒu gěi ér shēng zài jiā zhōng de rén jiù shì de hòu
 
アブラムアブラム はまたはまた 言ったいった 「あなたはわたしに「あなたはわたしに 子をこを 賜わらたまわら ないので,ないので, わたしのわたしの 家にいえに 生れたうまれた しもべが,しもべが, あとつぎとなるでしょうあとつぎとなるでしょう 」. 」.
 
And Abram said, "You have given me no children; so a servant in my household will be my heir."
 
15:4
 
그 때 하나님의 말씀이 그에게 갔다. 이 사람은 너의 상속자가 되지 않을 것이고 너의 몸에서 난 아들이 너의 상속자가 될 것이다.
 
huá yòu yǒu huà duì shuō zhè rén chéng wèi de hòu běn shēn suǒ shēng de cái chéng wèi de hòu
 
このこの とき 主のしゅの 言葉がことばが 彼にかれに 臨んだのぞんだ 「この「この 者はものは あなたのあとつぎとなるべきではありません.あなたのあとつぎとなるべきではありません. あなたのあなたの 身からみから 出るでる 者がものが あとつぎとなるべきですあとつぎとなるべきです 」. 」.
 
Then the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son coming from your own body will be your heir."
 
15:5
 
하나님께서 그를 데리고 밖으로 나가셔서 말씀하셨다. 하늘을 쳐다보면 저 별들을 세어 보아라. 네가 그 수를 셀 수 있으면 너의 후손들의 수도 셀 수 있을 것이다.
 
shì lǐng zǒu dào wài biān shuō xiàng tiān guàn kàn shǔ suàn zhòng xīng néng shǔ guò lái yòu duì shuō de hòu jiāng yào
 
そしてそして 主はしゅは 彼をかれを 外にそとに 連れつれ 出してだして 言われた,いわれた, 天をてんを 仰いであおいで 星をほしを 數えるかぞえる ことができるなら,ことができるなら, 數えてかえて みなさいみなさい 」.」. またまた 彼にかれに 言われた,いわれた, 「あなたの「あなたの 子孫はしそんは あのようになるでしょうあのようになるでしょう 」.」.
 
He took him outside and said, "Look up at the heavens and count the stars--if indeed you can count them." Then he said to him, "So shall your offspring be."
 
15:6
 
아브람이 하나님을 믿었다. 그리고 하나님께서 그것을 그가 의롭다는 보증으로 삼으셨다.
 
lán xìn huá huá jiù wèi de
 
アブラムアブラム 主をしゅを 信じたしんじた 主はしゅは これをこれを 彼のかれの 義とぎと 認めみとめ られた.られた.
 
Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness.
 
15:7
 
하나님께서 그에게 또한 말씀하셨다. 나는 이 땅을 너의 소유로 주기 위해 너를 갈대에 우르에서 데리고 나온 여호와이다.
 
huá yòu duì shuō shì huá céng lǐng chū le jiā de ěr wèi yào jiāng zhè wèi
 
またまた 主はしゅは 彼にかれに 言われた,いわれた, 「わたしはこの「わたしはこの 地をちを あなたにあなたに 與えてあたえて これをこれを 繼がせつぐがせ ようと,ようと, あなたをあなたを カルデヤカルデヤ ウルウル からから 導きみちびき 出しただした 主です主です 」. 」.
 
He also said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it."
 
15:8
 
하지만 아브람은 말했다. 전능하신 하나님이시여, 제가 저 땅을 얻게 된다는 것을 어떻게 알겠습니까?
 
lán shuō zhǔ huá ā zěn néng zhī dào zhè wèi ne
 
彼はかれは 言ったいった 「主なる「しゅなる 神よかみよ わたしがこれをわたしがこれを 繼ぐのつぐの をどうしてをどうして 知るしる ことができますかことができますか 」. 」.
 
But Abram said, "O Sovereign LORD, how can I know that I will gain possession of it?"
 
15:9
 
그래서 하나님께서 그에게 말씀하셨다. 나에게 암소 한마리, 염소 한마리, 양 한마리를 가져오되 각각 세살된 것으로 가져오고 비둘이 한 마리와 새끼 비둘기 한 마리를 가져오너라.
 
shuō wèi zhī sān nián de niú zhī sān nián de shān yáng zhī sān nián de gōng mián yáng zhī bān jiū zhī chú
 
主はしゅは 彼にかれに 言われた,いわれた, 三歲のさんせいの 雌牛とめうしと 三歲のさんせいの やぎとやぎと 三歲のさんせいの 羊とひつじと 山ばととやまばとと 家ばといえばと のひなとをわたしののひなとをわたしの 所にところに 連れてつれて きなさいきなさい 」. 」.
 
So the LORD said to him, "Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon."
 
15:10
 
아브람은 이 모든 것을 가져와서 그것들을 둘로 쪼개서 반씩 서로 마주 보게 두었다. 그러나 새들은 반으로 쪼개지 않았다.
 
lán jiù le zhè xiē lái měi yàng kāi fēn chéng liǎng bàn bàn duì zhe bàn bǎi liè zhī yǒu niǎo méi yǒu kāi
 
彼はかれは これらをみなこれらをみな 連れてつれて きて,きて, 二つにふたつに 裂きさき 裂いたさいた ものをものを 互にかたみに 向かいむかい 合わせてあわせて 置いたおいた ただし,ただし, 鳥はとりは 裂かさか なかった.なかった.
 
Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half.
 
15:11
 
먹이를 먹으려는 새가 사체에 내려 앉자 아브람은 그것들을 쫓아냈다.
 
yǒu zhì niǎo xià lái luò zài chù de ròu shàng lán jiù fēi le
 
荒いあらい 鳥がとりが 死體のしたいの 上にうえに 降りるおりる とき,とき, アブラムアブラム はこれをはこれを 追いおい 拂ったはらった
 
Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
 
15:12
 
해가지고 있을 때 아브람은 깊은 잠에 빠졌다. 그리고 두껍고 무섭운 어둠이 그의 위에 왔다.
 
tóu zhèng luò de shí hòu lán chén chén shuì le rán yǒu jīng rén de hēi àn luò zài shēn shàng
 
日のひの 入るはいる ころ,ころ, アブラムアブラム 深いふかい 眠りにねむりに おそわれたおそわれた とき 大きなおおきな 恐ろしいおそろしい くらい やみがやみが 彼にかれに 臨んだのぞんだ
 
As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him.
 
15:13
 
그때 하나님께서 그에게 말씀하셨다. 확실히 알라 너의 후손들은 한 나라에서 나그네가 될 것이다. 그들은 종이 될 것이고 400년동안 학대당할 것이다.
 
huá duì lán shuō yào de què zhī dào de hòu bié rén de yòu shì de rén de rén yào dài men bǎi nián
 
時にときに 主はしゅは アブラムアブラム 言われた,いわれた, 「あなたはよく「あなたはよく 心にこころに とめておきなさい.とめておきなさい. あなたのあなたの 子孫はしそんは 他のたの 國にくにに 旅びとたびびと となって,となって, そのその 人々にひとびとに 仕えつかえ そのその 人々はひとびとは 彼らをかれらを 四百年のしひゃくねんの あいだ 惱ますなやます でしょう.でしょう.
 
Then the LORD said to him, "Know for certain that your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.
 
15:14
 
하지만 나는 그들이 종이되어 섬기는 그 나라를 벌할 것이다. 그리고 그 후에 그들을 많은 재산을 가지게 한 후 데리고 나오리라.
 
bìng qiě men suǒ yào shì de guó yào chéng hòu lái men dài zhe duō cái cóng chū lái
 
しかし,しかし, わたしはわたしは 彼らがかれらが 仕えたつかえた そのその 國民をこくみんを さばきます.さばきます. そのその のち かれらはかれらは 多くのおおくの 財産をざいさんを 携えてたずさえて 出てでて 來るくる でしょう.でしょう.
 
But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.
 
15:15
 
그러나 너는 평안하게 너의 조상들에게로 돌아갈 것이고 충분히 나이들어서 매장될 것이다.
 
dàn yào xiǎng 寿shòu shǔ píng píng ān ān guī dào liè bèi rén mái zàng
 
あなたはあなたは 安らかにやすらかに 先祖のせんぞの もとにもとに 行きますいきます そしてそして 高齡にこうれいに 達してたっして 葬られるほうむられる でしょう.でしょう.
 
You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a good old age.
 
15:16
 
4대째가 되어야 너의 후손들은 여기로 돌아로 것이다. 왜냐하면 아모라이트 사람의 죄가 다 채워지지 않았기 때문이다.
 
dào le dài men huí dào yīn wèi rén de zuì niè hái méi yǒu mǎn yíng
 
四代目によんだいめに なってなって 彼らはかれらは ここにここに 歸ってかえって 來るくる でしょう.でしょう. アモリアモリ びとのびとの 惡があくが まだまだ 滿ちみち ないからですないからです 」.」.
 
In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure."
 
15:17
 
해가 지고 어둠이 깔렸을 때, 연기나는 화로에서 빛나는 횟불이 나와서 그 갈라놓은 것들 사이로 지나갔다.
 
luò tiān hēi liào yǒu mào yān de bìng shāo zhe de huǒ cóng xiē ròu kuài zhōng jīng guò
 
やがてやがて 日はひは 入りいり くらい やみになったやみになった とき 煙のけむりの 立つかたつか まど,まど, 炎のほのおの 出るでる たいまつが,たいまつが, 裂いたさいた もののものの 間をあいだを 通りとおり 過ぎたすぎた
 
When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces.
 
15:18
 
그날 하나님께서 아브람과 계약을 맺으시며 말씀하셨다. 너의 후손에게 이집트의 강으로 부터 유프라테스 강까지 이르는 이 땅을 너에게 준다.
 
dàng huá lán yuē shuō gěi de hòu cóng āi zhí dào zhī
 
そのその 主はしゅは アブラムアブラム 契約をけいやくを 結んでむすんで 言われた,「わたしはこの言われた,「わたしはこの 地をちを あなたのあなたの 子孫にしそんに 與えるあたえる エジプトエジプト かわ からから かのかの 大川おおかわ ユフラテユフラテ まで.まで.
 
On that day the LORD made a covenant with Abram and said, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates-
 
15:19
 
케나이트 사람, 켄나카이트 사람, 카드호나이트 사람의
 
jiù shì rén rén jiǎ rén
 
すなわちすなわち ケニケニ びと,びと, ケニジケニジ びと,びと, カドモニカドモニ びと,びと,
 
the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
 
15:20
 
히타이트 사람, 페리자이트 사람, 레파이트 사람,
 
rén rén yīn rén
 
ヘテヘテ びと,びと, ペリジペリジ びと,びと, レパイムレパイム びと,びと,
 
Hittites, Perizzites, Rephaites,
 
15:21
 
아모라이트 사람, 가나안나이트 사람, 걸가샤이트 사람, 그리고 예부시 사람의 땅을 주노라.
 
rén jiā nán rén jiā rén rén zhī
 
アモリアモリ びと,びと, カナンカナン びと,びと, ギルガシギルガシ びと,びと, エブスエブス びとのびとの 地をちを 與えるあたえる 」.」.
 
Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites."
728x90