https://www.youtube.com/watch?v=VagSojIudvE&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=16
|
16:1 |
|
그 때 사라이, 아브라함의 아내는 그에게 아이를 낳아주지 못했다. 하지만 그녀는 하갈이라는 이름을 가진 이집트인 여종을 가지고 있었다. |
|
亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱 不 给 他 生 儿 女 。 撒 莱 有 一 个 使 女 , 名 叫 夏 甲 , 是 埃 及 人 。 |
|
アブラム の 妻 サライ は 子を 産ま なかった. 彼女に ひとりのつかえめがあった. エジプト の 女で 名を ハガル といった. |
|
Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservant named Hagar; |
|
16:2 |
|
그리고 그녀는 아브람에게 말했다. 하나님께서 나를 아이갖지 못하도록 하셨다. 가서 나의 여종과 동침하라. 아마도 나는 그녀를 통해서 가족을 만들 수 있을 것이다. 아브람은 사라이의 말에 동의했다. |
|
撒 莱 对 亚 伯 兰 说 , 耶 和 华 使 我 不 能 生 育 。 求 你 和 我 的 使 女 同 房 , 或 者 我 可 以 因 她 得 孩 子 ( 得 孩 子 原 文 作 被 建 立 ) 。 亚 伯 兰 听 从 了 撒 莱 的 话 。 |
|
サライ は アブラム に 言った , 「 主は わたしに 子を お 授けに なりません. どうぞ, わたしのつかえめの 所に おはいりください. 彼女に よってわたしは 子を もつことになるでしょう 」. アブラム は サライ の 言葉を 聞きいれた . |
|
so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my maidservant; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said. |
|
16:3 |
|
아브람이 가나안에 10년을 살았을 때, 그의 아내 사라이가 그녀의 여종 하갈을 그녀의 남편에게 첩으로 주었다. |
|
于 是 亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱 将 使 女 埃 及 人 夏 甲 给 了 丈 夫 为 妾 。 那 时 亚 伯 兰 在 迦 南 已 经 住 了 十 年 。 |
|
アブラム の 妻 サライ はそのつかえめ エジプト の 女 ハガル をとって, 夫 アブラム に 妻と して 與えた . これは アブラム が カナン の 地に 十年 住んだ 後 であった. |
|
So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian maidservant Hagar and gave her to her husband to be his wife. |
|
16:4 |
|
그는 하갈과 동침했고 그녀는 임신했다. 그녀가 자신이 임신한줄 알고 그의 여주인을 업신여기기 시작했다. |
|
亚 伯 兰 与 夏 甲 同 房 , 夏 甲 就 怀 了 孕 。 她 见 自 己 有 孕 , 就 小 看 她 的 主 母 。 |
|
彼は ハガル の 所に はいり, ハガル は 子を はらんだ. 彼女は 自分の はらんだのを 見て , 女主人を 見下げる ようになった. |
|
He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress. |
|
16:5 |
|
그 때, 사라이가 아브람에게 말했다. 당신은 내가 고통받는 이 잘못된 상황에 대한 책임이 있다. 내가 내 종을 당신의 품안에 주었더니 그녀가 지금 임신한 것을 알고 나를 업신여긴다. 하나님께서 당신과 나 사이에서 누가 억울한지 재판해 주실 것이다. |
|
撒 莱 对 亚 伯 兰 说 , 我 因 你 受 屈 。 我 将 我 的 使 女 放 在 你 怀 中 , 她 见 自 己 有 了 孕 , 就 小 看 我 。 愿 耶 和 华 在 你 我 中 间 判 断 。 |
|
そこで サライ は アブラム に 言った , 「わたしが 受けた 害は あなたの 責任です . わたしのつかえめをあなたのふところに 與えた のに, 彼女は 自分の はらんだのを 見て , わたしを 見下げます . どうか, 主が あなたとわたしの 間を おさばきになるように 」. |
|
Then Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am suffering. I put my servant in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the LORD judge between you and me." |
|
16:6 |
|
당신의 종은 당신의 손에 있다. 아브라함이 말했다. 당신이 좋을 대로 해라. 그러자 사라이는 하갈을 학대했다. 그래서 그녀는 그녀로부터 도망갔다. |
|
亚 伯 兰 对 撒 莱 说 , 使 女 在 你 手 下 , 你 可 以 随 意 待 她 。 撒 莱 苦 待 她 , 她 就 从 撒 莱 面 前 逃 走 了 。 |
|
アブラム は サライ に 言った , 「あなたのつかえめはあなたの 手の うちにある. あなたの 好きな ように 彼女に しなさい 」. そして サライ が 彼女を 苦しめた ので, 彼女は サライ の 顔を 避けて 逃げた . |
|
"Your servant is in your hands," Abram said. "Do with her whatever you think best." Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her. |
|
16:7 |
|
하나님의 천사가 광야의 샘근처에서 하갈을 발견했다. 그 샘은 슈르길가에 있는 샘이었다. |
|
耶 和 华 的 使 者 在 旷 野 书 珥 路 上 的 水 泉 旁 遇 见 她 , |
|
主の 使は 荒野に ある 泉の ほとり, すなわち シュル の 道に ある 泉の ほとりで, 彼女に 會い , |
|
The angel of the LORD found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur. |
|
16:8 |
|
그는 말했다. 사라이의 종 하갈 너는 어디로부터왔고 어디로 가려고 하느냐? 그녀는 대답했다. 저는 제 여주인 사라이에게서 도망하고 있습니다. |
|
对 她 说 , 撒 莱 的 使 女 夏 甲 , 你 从 哪 里 来 , 要 往 哪 里 去 。 夏 甲 说 , 我 从 我 的 主 母 撒 莱 面 前 逃 出 来 。 |
|
そして 言った , 「サライ のつかえめ ハガル よ, あなたはどこからきたのですか, またどこへ 行く のですか 」. 彼女は 言った , 「わたしは 女主人 サライ の 顔を 避けて 逃げて いるのです 」. |
|
And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered. |
|
16:9 |
|
하나님의 천사가 그녀에게 말했다. 너의 여주인에게 돌아가서 그녀에게 복종해라. |
|
耶 和 华 的 使 者 对 她 说 , 你 回 到 你 主 母 那 里 , 服 在 她 手 下 。 |
|
主の 使は 彼女に 言った, 「あなたは 女主人 のもとに 歸って , その 手に 身を 任せな さい 」. |
|
Then the angel of the LORD told her, "Go back to your mistress and submit to her." |
|
16:10 |
|
천사가 더 말했다. 나는 너의 후손을 너무 많아서 세기 어려울 정도로 수를 증가시켜주겠다. |
|
又 说 , 我 必 使 你 的 后 裔 极 其 繁 多 , 甚 至 不 可 胜 数 。 |
|
主の 使は また 彼女に 言った, 「わたしは 大いに あなたの 子孫を 增して , 數えきれ ないほどに 多く しましょう 」. |
|
The angel added, "I will so increase your descendants that they will be too numerous to count." |
|
16:11 |
|
하나님의 천사가 또 그녀에게 말했다. 너는 지금 아이를 가지고 있고 아들을 가질 것이다. 너는 그의 이름을 이스마엘 이라고 하라. 왜냐하면 하나님께서 너의 불행함을 들으셨기 때문이다. |
|
并 说 , 你 如 今 怀 孕 要 生 一 个 儿 子 , 可 以 给 他 起 名 叫 以 实 玛 利 , 因 为 耶 和 华 听 见 了 你 的 苦 情 。 ( 以 实 玛 利 就 是 神 听 见 的 意 思 ) |
|
主の 使は また 彼女に 言った, 「あなたは, みごもっています. あなたは 男の 子を 産む でしょう. 名を イシマエル と 名づけ なさい. 主が あなたの 苦しみを 聞かれた のです. |
|
The angel of the LORD also said to her: "You are now with child and you will have a son. You shall name him Ishmael, for the LORD has heard of your misery. |
|
16:12 |
|
그는 들나귀와 같은 사람이 될 것이다. 그는 모든 사람을 대항할 것이고 모든 사람은 그를 대항할 것이다. 그는 모든 형제들과 적대하며 살 것이다. |
|
他 为 人 必 像 野 驴 。 他 的 手 要 攻 打 人 , 人 的 手 也 要 攻 打 他 。 他 必 住 在 众 弟 兄 的 东 边 。 |
|
彼は 野 ろばのような 人と なり, その 手は すべての 人に 逆らい , すべての 人の 手は 彼に 逆らい , 彼は すべての 兄弟に 敵して 住む でしょう 」. |
|
He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone's hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers." |
|
16:13 |
|
그녀는 그녀에게 말씀하신 하나님의 이름을 당신은 나를 보시는 하나님이라고 붙였다. 왜냐하면 내가 나를 보시는 그 분을 보았다라고 말했기 때문이다. |
|
夏 甲 就 称 那 对 她 说 话 的 耶 和 华 为 『 看 顾 人 的 神 』 。 因 而 说 , 在 这 里 我 也 看 见 那 看 顾 我 的 麽 。 |
|
そこで, ハガル は 自分に 語られた 主の 名を 呼んで , 「あなたは エル · ロイ です 」と 言った . 彼女が 「ここでも, わたしを 見て いられるかたのうしろを 拜め たのか 」と 言った ことによる. |
|
She gave this name to the LORD who spoke to her: "You are the God who sees me," for she said, "I have now seen the One who sees me." |
|
16:14 |
|
이것이 그 우물이 비어라하이로이로 불리는 이유이다. 그 우물은 카데쉬와 버레드 사이에 여전히 있다. |
|
所 以 这 井 名 叫 庇 耳 拉 海 莱 。 这 井 正 在 加 低 斯 和 巴 列 中 间 。 |
|
それでその 井戶は 「ベエル · ラハイ · ロイ 」と 呼ばれた . これは カデシ と ベレデ の 間に ある. |
|
That is why the well was called Beer Lahai Roi ; it is still there, between Kadesh and Bered. |
|
16:15 |
|
하갈이 아브람에게 아들을 낳아주었다. 아브람은 그녀가 낳은 아들에게 이시마엘이라는 이름을 지어 주었다. |
|
后 来 夏 甲 给 亚 伯 兰 生 了 一 个 儿 子 。 亚 伯 兰 给 他 起 名 叫 以 实 玛 利 。 |
|
ハガル は アブラム に 男の 子を 産んだ . アブラム は ハガル が 産んだ 子の 名を イシマエル と 名づけた . |
|
So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne. |
|
16:16 |
|
하갈이 그에게 이시마엘을 낳아 주었을 때 아브람이 86세였다. |
|
夏 甲 给 亚 伯 兰 生 以 实 玛 利 的 时 候 , 亚 伯 兰 年 八 十 六 岁 。 |
|
ハガル が イシマエル を アブラム に 産んだ 時 , アブラム は 八十 六歲 であった. |
|
Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael. |