한중일영 성경/창세기

창세기 16장 (하갈이 이시마엘을 낳았다)

먹물 한자 2023. 1. 28. 17:27
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=VagSojIudvE&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=16

 
16:1
 
그 때 사라이, 아브라함의 아내는 그에게 아이를 낳아주지 못했다. 하지만 그녀는 하갈이라는 이름을 가진 이집트인 여종을 가지고 있었다.
 
lán de lái gěi shēng ér lái yǒu 使shǐ míng jiào xià jiǎ shì āi rén
 
アブラムアブラム つま サライサライ 子をこを 産まうま なかった.なかった. 彼女にかのじょに ひとりのつかえめがあった.ひとりのつかえめがあった. エジプトエジプト 女でおんなで 名をなを ハガルハガル といった.といった.
 
Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservant named Hagar;
 
16:2
 
그리고 그녀는 아브람에게 말했다. 하나님께서 나를 아이갖지 못하도록 하셨다. 가서 나의 여종과 동침하라. 아마도 나는 그녀를 통해서 가족을 만들 수 있을 것이다. 아브람은 사라이의 말에 동의했다.
 
lái duì lán shuō huá 使shǐ néng shēng qiú de 使shǐ tóng fáng huò zhě yīn hái hái yuán wén zuò bèi jiàn lán tīng cóng le lái de huà
 
サライサライ アブラムアブラム 言ったいった 主はしゅは わたしにわたしに 子をこを 授けにさずけに なりません.なりません. どうぞ,どうぞ, わたしのつかえめのわたしのつかえめの 所にところに おはいりください.おはいりください. 彼女にかのじょに よってわたしはよってわたしは 子をこを もつことになるでしょうもつことになるでしょう 」.」. アブラムアブラム サライサライ 言葉をことばを 聞きいれたききいれた
 
so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my maidservant; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.
 
16:3
 
아브람이 가나안에 10년을 살았을 때, 그의 아내 사라이가 그녀의 여종 하갈을 그녀의 남편에게 첩으로 주었다.
 
shì lán de lái jiāng 使shǐ āi rén xià jiǎ gěi le zhàng wèi qiè shí lán zài jiā nán jīng zhù le shí nián
 
アブラムアブラム つま サライサライ はそのつかえめはそのつかえめ エジプトエジプト おんな ハガルハガル をとって,をとって, おっと アブラムアブラム 妻とつまと してして 與えたあたえた これはこれは アブラムアブラム カナンカナン 地にちに 十年じゅうねん 住んだすんだ のち であった. であった.
 
So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian maidservant Hagar and gave her to her husband to be his wife.
 
16:4
 
그는 하갈과 동침했고 그녀는 임신했다. 그녀가 자신이 임신한줄 알고 그의 여주인을 업신여기기 시작했다.
 
lán xià jiǎ tóng fáng xià jiǎ jiù 怀huái le yùn jiàn yǒu yùn jiù xiǎo kàn de zhǔ
 
彼はかれは ハガルハガル 所にところに はいり,はいり, ハガルハガル 子をこを はらんだ.はらんだ. 彼女はかのじょは 自分のじぶんの はらんだのをはらんだのを 見てみて 女主人をおんなあるじを 見下げるみさげる ようになった.ようになった.
 
He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.
 
16:5
 
그 때, 사라이가 아브람에게 말했다. 당신은 내가 고통받는 이 잘못된 상황에 대한 책임이 있다. 내가 내 종을 당신의 품안에 주었더니 그녀가 지금 임신한 것을 알고 나를 업신여긴다. 하나님께서 당신과 나 사이에서 누가 억울한지 재판해 주실 것이다.
 
lái duì lán shuō yīn shòu jiāng de 使shǐ fàng zài 怀huái zhōng jiàn yǒu le yùn jiù xiǎo kàn yuàn huá zài zhōng jiàn pàn duàn
 
そこでそこで サライサライ アブラムアブラム 言ったいった 「わたしが「わたしが 受けたうけた 害はがいは あなたのあなたの 責任ですせきにんです わたしのつかえめをあなたのふところにわたしのつかえめをあなたのふところに 與えたあたえた のに,のに, 彼女はかのじょは 自分のじぶんの はらんだのをはらんだのを 見てみて わたしをわたしを 見下げますみさげます どうか,どうか, 主がしゅが あなたとわたしのあなたとわたしの 間をあいだを おさばきになるようにおさばきになるように 」.」.
 
Then Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am suffering. I put my servant in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the LORD judge between you and me."
 
16:6
 
당신의 종은 당신의 손에 있다. 아브라함이 말했다. 당신이 좋을 대로 해라. 그러자 사라이는 하갈을 학대했다. 그래서 그녀는 그녀로부터 도망갔다.
 
lán duì lái shuō 使shǐ zài shǒu xià suí dài lái dài jiù cóng lái miàn qián táo zǒu le
 
アブラムアブラム サライサライ 言ったいった 「あなたのつかえめはあなたの「あなたのつかえめはあなたの 手のての うちにある.うちにある. あなたのあなたの 好きなすきな ようにように 彼女にかのじょに しなさいしなさい 」.」. そしてそして サライサライ 彼女をかのじょを 苦しめたくるしめた ので,ので, 彼女はかのじょは サライサライ 顔をかおを 避けてさけて 逃げたにげた
 
"Your servant is in your hands," Abram said. "Do with her whatever you think best." Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her.
 
16:7
 
하나님의 천사가 광야의 샘근처에서 하갈을 발견했다. 그 샘은 슈르길가에 있는 샘이었다.
 
huá de 使shǐ zhě zài kuàng shū ěr shàng de shuǐ quán páng jiàn
 
主のしゅの 使はつかいは 荒野にあらのに あるある 泉のいずみの ほとり,ほとり, すなわちすなわち シュルシュル 道にみちに あるある 泉のいずみの ほとりで,ほとりで, 彼女にかのじょに 會いあい
 
The angel of the LORD found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur.
 
16:8
 
그는 말했다. 사라이의 종 하갈 너는 어디로부터왔고 어디로 가려고 하느냐? 그녀는 대답했다. 저는 제 여주인 사라이에게서 도망하고 있습니다.
 
duì shuō lái de 使shǐ xià jiǎ cóng lái yào wǎng xià jiǎ shuō cóng de zhǔ lái miàn qián táo chū lái
 
そしてそして 言ったいった 「サライ「サライ のつかえめのつかえめ ハガルハガル よ,よ, あなたはどこからきたのですか,あなたはどこからきたのですか, またどこへまたどこへ 行くいく のですかのですか 」.」. 彼女はかのじょは 言ったいった 「わたしは「わたしは 女主人おんなあるじ サライサライ 顔をかおを 避けてさけて 逃げてにげて いるのですいるのです 」.」.
 
And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered.
 
16:9
 
하나님의 천사가 그녀에게 말했다. 너의 여주인에게 돌아가서 그녀에게 복종해라.
 
huá de 使shǐ zhě duì shuō huí dào zhǔ zài shǒu xià
 
主のしゅの 使はつかいは 彼女にかのじょに 言った,いった, 「あなたは「あなたは 女主人おんなあるじ のもとにのもとに 歸ってかえって そのその 手にてに 身をみを 任せなまかせな さいさい 」. 」.
 
Then the angel of the LORD told her, "Go back to your mistress and submit to her."
 
16:10
 
천사가 더 말했다. 나는 너의 후손을 너무 많아서 세기 어려울 정도로 수를 증가시켜주겠다.
 
yòu shuō 使shǐ de hòu fán duō shén zhì shèng shǔ
 
主のしゅの 使はつかいは またまた 彼女にかのじょに 言った,いった, 「わたしは「わたしは 大いにおおいに あなたのあなたの 子孫をしそんを 增してまして 數えきれかぞえきれ ないほどにないほどに 多くおおく しましょうしましょう 」.」.
 
The angel added, "I will so increase your descendants that they will be too numerous to count."
 
16:11
 
하나님의 천사가 또 그녀에게 말했다. 너는 지금 아이를 가지고 있고 아들을 가질 것이다. 너는 그의 이름을 이스마엘 이라고 하라. 왜냐하면 하나님께서 너의 불행함을 들으셨기 때문이다.
 
bìng shuō jīn 怀huái yùn yào shēng ér gěi míng jiào shí yīn wèi huá tīng jiàn le de qíng shí jiù shì shén tīng jiàn de
 
主のしゅの 使はつかいは またまた 彼女にかのじょに 言った,いった, 「あなたは,「あなたは, みごもっています.みごもっています. あなたはあなたは 男のおとこの 子をこを 産むうむ でしょう.でしょう. 名をなを イシマエルイシマエル 名づけなづけ なさい.なさい. 主がしゅが あなたのあなたの 苦しみをくるしみを 聞かれたきかれた のです.のです.
 
The angel of the LORD also said to her: "You are now with child and you will have a son. You shall name him Ishmael, for the LORD has heard of your misery.
 
16:12
 
그는 들나귀와 같은 사람이 될 것이다. 그는 모든 사람을 대항할 것이고 모든 사람은 그를 대항할 것이다. 그는 모든 형제들과 적대하며 살 것이다.
 
wèi rén xiàng de shǒu yào gōng rén rén de shǒu yào gōng zhù zài zhòng xiōng de dōng biān
 
彼はかれは ろばのようなろばのような 人とひとと なり,なり, そのその 手はては すべてのすべての 人にひとに 逆らいさからい すべてのすべての 人のひとの 手はては 彼にかれに 逆らいさからい 彼はかれは すべてのすべての 兄弟にきょうだいに 敵しててきして 住むすむ でしょうでしょう 」.」.
 
He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone's hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers."
 
16:13
 
그녀는 그녀에게 말씀하신 하나님의 이름을 당신은 나를 보시는 하나님이라고 붙였다. 왜냐하면 내가 나를 보시는 그 분을 보았다라고 말했기 때문이다.
 
xià jiǎ jiù chēng duì shuō huà de huá wèi kàn rén de shén yīn ér shuō zài zhè kàn jiàn kàn de
 
そこで,そこで, ハガルハガル 自分にじぶんに 語られたかたられた 主のしゅの 名をなを 呼んでよんで 「あなたは「あなたは エルエル ·· ロイロイ ですです 」と」と 言ったいった 彼女がかのじょが 「ここでも,「ここでも, わたしをわたしを 見てみて いられるかたのうしろをいられるかたのうしろを 拜めおがめ たのかたのか 」と」と 言ったいった ことによる.ことによる.
 
She gave this name to the LORD who spoke to her: "You are the God who sees me," for she said, "I have now seen the One who sees me."
 
16:14
 
이것이 그 우물이 비어라하이로이로 불리는 이유이다. 그 우물은 카데쉬와 버레드 사이에 여전히 있다.
 
suǒ zhè jǐng míng jiào ěr hǎi lái zhè jǐng zhèng zài jiā liè zhōng jiàn
 
それでそのそれでその 井戶はいとは 「ベエル「ベエル ·· ラハイラハイ ·· ロイロイ 」と」と 呼ばれたよばれた これはこれは カデシカデシ ベレデベレデ 間にあいだに ある.ある.
 
That is why the well was called Beer Lahai Roi ; it is still there, between Kadesh and Bered.
 
16:15
 
하갈이 아브람에게 아들을 낳아주었다. 아브람은 그녀가 낳은 아들에게 이시마엘이라는 이름을 지어 주었다.
 
hòu lái xià jiǎ gěi lán shēng le ér lán gěi míng jiào shí
 
ハガルハガル アブラムアブラム 男のおとこの 子をこを 産んだうんだ アブラムアブラム ハガルハガル 産んだうんだ 子のこの 名をなを イシマエルイシマエル 名づけたなづけた
 
So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.
 
16:16
 
하갈이 그에게 이시마엘을 낳아 주었을 때 아브람이 86세였다.
 
xià jiǎ gěi lán shēng shí de shí hòu lán nián shí liù suì
 
ハガルハガル イシマエルイシマエル アブラムアブラム 産んだうんだ とき アブラムアブラム 八十はちじゅう 六歲ろくさい であった.であった.
 
Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.
728x90