https://www.youtube.com/watch?v=D7KSYgxPqIk&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=17
|
17:1 |
|
아브람이 99세가 되었을 때 하나님께서 그에게 나타나셔서 말씀하였다. 나는 전능한 하나님이다. 내 앞에서 걸으며 흠없는 사람이 되어라. |
|
亚 伯 兰 年 九 十 九 岁 的 时 候 , 耶 和 华 向 他 显 现 , 对 他 说 , 我 是 全 能 的 神 。 你 当 在 我 面 前 作 完 全 人 , |
|
アブラム の 九十 九歲 の 時 , 主は アブラム に 現れて 言われた, /「わたしは 全能の 神である . あなたはわたしの 前に 步み , 全き 者であれ . |
|
When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, "I am God Almighty ; walk before me and be blameless. |
|
17:2 |
|
나는 나와 너사이의 내 계약을 확고히 할 것이다. 그리고 너의 후손들의 수를 크게 증가시킬 것이다. |
|
我 就 与 你 立 约 , 使 你 的 后 裔 极 其 繁 多 。 |
|
わたしはあなたと 契約を 結び , 大いに あなたの 子孫を 增すであろう 」. |
|
I will confirm my covenant between me and you and will greatly increase your numbers." |
|
17:3 |
|
아브람은 엎드려서 얼굴을 땅을 향해 보았고 하나님은 그에게 말씀하셨다. |
|
亚 伯 兰 俯 伏 在 地 。 神 又 对 他 说 , |
|
アブラム は, ひれ 伏した . 神は また 彼に 言われた, |
|
Abram fell facedown, and God said to him, |
|
17:4 |
|
나는 너와 계약을 맺는다. 너는 많은 나라들의 아버지가 될 것이다. |
|
我 与 你 立 约 , 你 要 作 多 国 的 父 。 |
|
「わたしはあなたと 契約を 結ぶ . あなたは 多くの 國民の 父と なるであろう. |
|
"As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations. |
|
17:5 |
|
너는 더 이상 아브람이라고 불리지 않을 것이다. 너의 이름은 아브라함이 될 것이다. 왜냐하면 내가 너를 많은 나라들의 아버지가 되게 하였기 때문이다. |
|
从 此 以 后 , 你 的 名 不 再 叫 亚 伯 兰 , 要 叫 亚 伯 拉 罕 , 因 为 我 已 立 你 作 多 国 的 父 。 |
|
あなたの 名は , もはや アブラム とは 言われず , あなたの 名は アブラハム と 呼ばれるであろう . わたしはあなたを 多くの 國民の 父と するからである. |
|
No longer will you be called Abram ; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations. |
|
17:6 |
|
나는 너를 열매가 풍성한 사람으로 만들것이다. 너의 나라들을 만들고 너에게서 왕들이 나올 것이다. |
|
我 必 使 你 的 后 裔 极 其 繁 多 。 国 度 从 你 而 立 , 君 王 从 你 而 出 。 |
|
わたしはあなたに 多くの 子孫を 得させ , 國々の 民を あなたから 起そう . また, 王たちも あなたから 出るであろう . |
|
I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you. |
|
17:7 |
|
나는 나의 영원한 계약을 너와 너의 후손들과 세울 것이다. 내가 너와 너의 후손들의 하나님이 되어줄 것이다. |
|
我 要 与 你 并 你 世 世 代 代 的 后 裔 坚 立 我 的 约 , 作 永 远 的 约 , 是 要 作 你 和 你 后 裔 的 神 。 |
|
わたしはあなた 及び 後の 代々の 子孫と 契約を 立てて , 永遠の 契約とし , あなたと 後の 子孫との 神と なるであろう. |
|
I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you. |
|
17:8 |
|
네가 지금 나그네로 머물고 있는 가나안 온 땅을 나는 너와 너의 후손에게 영원한 소유로 주겠다. 그리고 나는 그들의 하나님이 될 것이다. |
|
我 要 将 你 现 在 寄 居 的 地 , 就 是 迦 南 全 地 , 赐 给 你 和 你 的 后 裔 永 远 为 业 , 我 也 必 作 他 们 的 神 。 |
|
わたしはあなたと 後の 子孫とに あなたの 宿って いるこの 地 , すなわち カナン の 全地を 永久の 所有として 與える . そしてわたしは 彼らの 神と なるであろう 」. |
|
The whole land of Canaan, where you are now an alien, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God." |
|
17:9 |
|
하나님께서 아브라함에게 말씀하셨다. 너와 너의 후손들의 나의 계약을 반드시 지켜야 한다. |
|
神 又 对 亚 伯 拉 罕 说 , 你 和 你 的 后 裔 , 必 世 世 代 代 遵 守 我 的 约 。 |
|
神は また アブラハム に 言われた, 「あなたと 後の 子孫とは 共に 代々 わたしの 契約を 守ら なければならない. あなたがたのうち |
|
Then God said to Abraham, "As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come. |
|
17:10 |
|
너와 너의 후손들과 하는 나의 계약은 이것이다. 네가 지켜야 하는 그 계약은 너와 함께한 사람 중 모든 남자는 할례를 받아야 한다. |
|
你 们 所 有 的 男 子 , 都 要 受 割 礼 。 这 就 是 我 与 你 , 并 你 的 后 裔 所 立 的 约 , 是 你 们 所 当 遵 守 的 。 |
|
男子は みな 割禮を うけなければならない. これはわたしとあなたがた 及び 後の 子孫との 間の わたしの 契約で あって, あなたがたの 守るべき ものである. |
|
This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised. |
|
17:11 |
|
너는 할례를 행하라. 그것은 나와 너사이의 계약의 표시가 될 것이다. |
|
你 们 都 要 受 割 礼 ( 受 割 礼 原 文 作 割 阳 皮 。 1 4 , 2 3 , 2 4 , 2 5 节 同 ) , 这 是 我 与 你 们 立 约 的 证 据 。 |
|
あなたがたは 前の 皮に 割禮を 受け なければならない. それがわたしとあなたがたとの 間の 契約の しるしとなるであろう. |
|
You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you. |
|
17:12 |
|
올 세대의 너희 중 모든 남자는 태어난지 팔일이 되면 할례를 행해라. 너의 집에서 태어났거나 너의 태생이 아니고 외국에서 돈을 주고 사왔더라도 포함해서 할례를 행하라. |
|
你 们 世 世 代 代 的 男 子 , 无 论 是 家 里 生 的 , 是 在 你 后 裔 之 外 用 银 子 从 外 人 买 的 , 生 下 来 第 八 日 , 都 要 受 割 礼 。 |
|
あなたがたのうちの 男子は みな 代々 , 家に 生れた 者も , また 異邦人から 銀で 買い 取った , あなたの 子孫で ない 者も , 生れて 八日目に 割禮を 受け なければならない. |
|
For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner--those who are not your offspring. |
|
17:13 |
|
너의 집에서 태어났거나 네가 돈으로 주고 샀거나를 구분하지 말고 그들을 할례시켜라. 너의 몸에 새겨진 나의 계약은 영원한 계약이 될 것이다. |
|
你 家 里 生 的 和 你 用 银 子 买 的 , 都 必 须 受 割 礼 。 这 样 , 我 的 约 就 立 在 你 们 肉 体 上 作 永 远 的 约 。 |
|
あなたの 家に 生れた 者も , あなたが 銀で 買い 取った 者も 必ず 割禮を 受け なければならない. こうしてわたしの 契約は あなたがたの 身に あって 永遠の 契約と なるであろう. |
|
Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant. |
|
17:14 |
|
할례받지 않는 남자는 너의 민족에서 끊어지리라 왜냐하면 나의 계약을 깨뜨렸기 때문이다. |
|
但 不 受 割 礼 的 男 子 , 必 从 民 中 剪 除 , 因 他 背 了 我 的 约 。 |
|
割禮を 受け ない 男子 , すなわち 前の 皮を 切らない 者は わたしの 契約を 破る ゆえ, その 人は 民の うちから 斷たれる であろう 」. |
|
Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant." |
|
17:15 |
|
하나님께서 또 아브라함에게 말씀하셨다. 너의 아내 사라이를 다시는 사라이라 부르지 않을 것이다. 그녀의 이름은 사라가 될 것이다. |
|
神 又 对 亚 伯 拉 罕 说 , 你 的 妻 子 撒 莱 , 不 可 再 叫 撒 莱 , 她 的 名 要 叫 撒 拉 。 |
|
神は また アブラハム に 言われた, 「あなたの 妻 サライ は, もはや 名を サライ といわず, 名を サラ と 言いなさい . |
|
God also said to Abraham, "As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah. |
|
17:16 |
|
나는 그녀에게 복줄것이다. 그리고 반드시 그녀를 통해 너에게 아들을 줄 것이다. 나는 그녀에게 복을 주어 모든 나라의 어미가 되게 할 것이다. 사람들의 왕들이 그녀에게서 나올 것이다. |
|
我 必 赐 福 给 她 , 也 要 使 你 从 她 得 一 个 儿 子 。 我 要 赐 福 给 她 , 她 也 要 作 多 国 之 母 。 必 有 百 姓 的 君 王 从 她 而 出 。 |
|
わたしは 彼女を 祝福し , また 彼女に よって, あなたにひとりの 男の 子を 授けよう . わたしは 彼女を 祝福し , 彼女を 國々の 民の 母と しよう. 彼女 から, もろもろの 民の 王たちが 出る であろう 」. |
|
I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her." |
|
17:17 |
|
아브라함은 엎드려서 웃으며 혼자 말했다. 100세나된 사람에게 아들이 태어날까? 사라의 나이가 90인데 아이가 생긴다구? |
|
亚 伯 拉 罕 就 俯 伏 在 地 喜 笑 , 心 里 说 , 一 百 岁 的 人 还 能 得 孩 子 麽 。 撒 拉 已 经 九 十 岁 了 , 还 能 生 养 麽 。 |
|
アブラハム はひれ 伏して 笑い , 心の 中で 言った, 「 百歲 の 者に どうして 子が 生れよう . サラ はまた 九十歲 にもなって, どうして 産む ことができようか 」. |
|
Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, "Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?" |
|
17:18 |
|
그리고 아브라함은 하나님께 말했다. 이시마엘만이 당신의 복주심아래 살것입니다. |
|
亚 伯 拉 罕 对 神 说 , 但 愿 以 实 玛 利 活 在 你 面 前 。 |
|
そして アブラハム は 神に 言った, 「どうか イシマエル があなたの 前に 生き ながらえますように 」. |
|
And Abraham said to God, "If only Ishmael might live under your blessing!" |
|
17:19 |
|
그러자 하나님께서 말씀하셨다. 너의 아내 사라가 너에게 아들을 낳아줄 것이다. 너는 그를 이삭이라고 부를 것이다. 나는 나의 계약을 그와 그의 후손들과 영원히 세울것이다. |
|
神 说 , 不 然 , 你 妻 子 撒 拉 要 给 你 生 一 个 儿 子 , 你 要 给 他 起 名 叫 以 撒 。 我 要 与 他 坚 定 所 立 的 约 , 作 他 后 裔 永 远 的 约 。 |
|
神は 言われた, 「いや, あなたの 妻 サラ はあなたに 男の 子を 産む でしょう. 名を イサク と 名づけなさい . わたしは 彼と 契約を 立てて , 後の 子孫の ために 永遠の 契約と しよう. |
|
Then God said, "Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him. |
|
17:20 |
|
그리고 이시마엘은 너에게 들은 대로 나는 그에게 복을 줄 것이다. 나는 그를 번성하게하고 숫자를 크게 증가시킬 것이다. 그는 12 통치자의 아버지가 될 것이다. 나는 그를 큰 나라로 만들것이다. |
|
至 于 以 实 玛 利 , 我 也 应 允 你 , 我 必 赐 福 给 他 , 使 他 昌 盛 极 其 繁 多 , 他 必 生 十 二 个 族 长 , 我 也 要 使 他 成 为 大 国 。 |
|
また イシマエル についてはあなたの 願いを 聞いた . わたしは 彼を 祝福して 多くの 子孫を 得させ , 大いに それを 增すで あろう. 彼は 十二人 の 君たちを 生むで あろう. わたしは 彼を 大いなる 國民と しよう. |
|
And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
|
|
17:21 |
|
하지만 나는 사라가 내년 이맘 때쯤 가질 이삭과 계약을 맺을 것이다. |
|
到 明 年 这 时 节 , 撒 拉 必 给 你 生 以 撒 , 我 要 与 他 坚 定 所 立 的 约 。 |
|
しかしわたしは 來年の 今ごろ サラ があなたに 産む イサク と, わたしの 契約を 立てるで あろう 」. |
|
But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year." |
|
17:22 |
|
하나님께서 아브라함과 말씀하기를 끝내시고 그로 부터 하늘로 올라가셨다. |
|
神 和 亚 伯 拉 罕 说 完 了 话 , 就 离 开 他 上 升 去 了 。 |
|
神は アブラハム と 語り 終え , 彼を 離れて , のぼられた. |
|
When he had finished speaking with Abraham, God went up from him. |
|
17:23 |
|
바로 그날 아브라함은 그의 아들 이시마엘과 그의 집에서 태어났거나 돈을 주고 사온 모든 남자들에게 하나님께서 그에게 말하신 대로 할례를 행했다. |
|
正 当 那 日 , 亚 伯 拉 罕 遵 着 神 的 命 , 给 他 的 儿 子 以 实 玛 利 和 家 里 的 一 切 男 子 , 无 论 是 在 家 里 生 的 , 是 用 银 子 买 的 , 都 行 了 割 礼 。 |
|
アブラハム は 神が 自分に 言われた ように, この 日 その 子 イシマエル と, すべて 家に 生れた 者 およびすべて 銀で 買い 取った 者 , すなわち アブラハム の 家の 人々の うち, すべての 男子を 連れて きて, 前の 皮に 割禮を 施した . |
|
On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him. |
|
17:24 |
|
아브라함이 할례를 받았을 때 나이가 99세였다. |
|
亚 伯 拉 罕 受 割 礼 的 时 候 , 年 九 十 九 岁 。 |
|
アブラハム が 前の 皮に 割禮を 受けた 時は 九十 九歲 , |
|
Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised, |
|
17:25 |
|
그리고 그의 아들 이시마엘은 13세 였다. |
|
他 儿 子 以 实 玛 利 受 割 礼 的 时 候 , 年 十 三 岁 。 |
|
その 子 イシマエル が 前の 皮に 割禮を 受けた 時は 十三歲 であった. |
|
and his son Ishmael was thirteen; |
|
17:26 |
|
아브라함과 그의 아들 이시마엘은 둘다 그날 할례를 받았다. |
|
正 当 那 日 , 亚 伯 拉 罕 和 他 儿 子 以 实 玛 利 , 一 同 受 了 割 礼 。 |
|
この 日 アブラハム とその 子 イシマエル は 割禮を 受けた . |
|
Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day. |
|
17:27 |
|
아브라함 집에서 태어났거나 외국에서 사왔거나 가리지 않고 그의 집안 모든 남자들마다 그와 함께 할례를 받았다. |
|
家 里 所 有 的 人 , 无 论 是 在 家 里 生 的 , 是 用 银 子 从 外 人 买 的 , 也 都 一 同 受 了 割 礼 。 |
|
またその 家の 人々は 家に 生れた 者も , 銀で 異邦人から 買い 取った 者も 皆 , 彼と 共に 割禮を 受けた . |
|
And every male in Abraham's household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him. |