한중일영 성경/창세기

창세기 1장 (천지 창조)

먹물 한자 2022. 10. 3. 16:57
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=IX85hjtyT4Y&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=1

 
1:1
 
하나님께서 처음이 시작될 때 천지를 만드셨다.
 
chū shén chuàng zào tiān
 
はじめにはじめに かみ てん 創造そうぞう された.された.
 
In the beginning God created the heavens and the earth.
 
1:2
 
땅은 형태가 없었고 혼돈하였으며 큰 물의 표면이 아주 어두웠다. 하나님의 영이 물의 표면에서 움직이셨다.
 
shì kōng hùn dùn yuān miàn hēi àn shén de líng yùn xíng zài shuǐ miàn shàng
 
かたち なく,なく, むなしく,むなしく, やみがやみが ふち のおもてにあり,のおもてにあり, かみ れい みず のおもてをおおっていた.のおもてをおおっていた.
 
Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
 
1:3
 
하나님께서 말씀하셨다. 빛이 있어라 그러자 빛이 생겼다.
 
shén shuō yào yǒu guāng jiù yǒu le guāng
 
かみ は「は「 ひかり あれあれ 」と」と 言わいわ れた.れた. するとすると ひかり があった.があった.
 
And God said, "Let there be light," and there was light.
 
1:4
 
하나님께서 빛을 좋게 보시고 빛과 어두움을 나누셨다.
 
shén kàn guāng shì hǎo de jiù guāng àn fēn kāi le
 
かみ はそのはその ひかり 見てみて 良しよし とされた.とされた. かみ はそのはその ひかり とやみとをとやみとを 分けわけ られた.られた.
 
God saw that the light was good, and He separated the light from the darkness.
 
1:5
 
하나님께서 빛을 낮이라고 부르시고 어두움을 밤이라 부르셨다. 저녁이 되고 아침이 되니 첫째날이었다.
 
shén chēng guāng wèi zhòu chēng àn wèi yǒu wǎn shàng yǒu zǎo chén zhè shì tóu
 
かみ ひかり ひる づけ,づけ, やみをやみを よる づけられた.づけられた. ゆう となり,となり, またまた あさ となった.となった. だい 一日いちにち である.である.
 
God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning--the first day.
 
1:6
 
하나님께서 말씀하셨다. 물들 사이에 공간이 있어 윗물과 아랫물을 나누어라.
 
shén shuō zhū shuǐ zhī jiàn yào yǒu kōng jiāng shuǐ fēn wèi shàng xià
 
かみ はまたはまた 言わいわ れた,れた, みず 間にあいだに おおぞらがあって,おおぞらがあって, みず みず とをとを 分けわけ 」.」.
 
And God said, "Let there be an expanse between the waters to separate water from water."
 
1:7
 
하나님께서 공기를 만드셔서 공기로 아랫물과 윗물을 나누라고 말씀하셨다. 말씀대로 이루어졌다.
 
shén jiù zào chū kōng jiāng kōng xià de shuǐ kōng shàng de shuǐ fēn kāi le shì jiù zhè yàng chéng le
 
そのようになった.そのようになった. かみ はおおぞらをはおおぞらを 造ってつくって おおぞらのおおぞらの した みず とおおぞらのとおおぞらの うえ みず とをとを 分けわけ られた.られた.
 
So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
 
1:8
 
하나님께서 공기를 하늘이라고 부르셨다. 저녁이 되고 아침이 되니 두번째 날이 지나갔다.
 
shén chēng kōng wèi tiān yǒu wǎn shàng yǒu zǎo chén shì èr
 
かみ はそのおおぞらをはそのおおぞらを てん づけられた.づけられた. ゆう となり,となり, またまた あさ となった.となった. だい 二日ふつか である.である.
 
God called the expanse "sky." And there was evening, and there was morning--the second day.
 
1:9
 
하나님께서 하늘 아래 물들은 한 곳에 모이고 마른 땅을 드러내라고 말씀하셨고 그대로 되었습니다.
 
shén shuō tiān xià de shuǐ yào zài chǔ 使shǐ hàn chū lái shì jiù zhè yàng chéng le
 
かみ はまたはまた 言わいわ れた,れた, てん した みず 一つひとつ 所にところに 集まりあつまり かわいたかわいた 現れあらわれ 」.」. そのようになった.そのようになった.
 
And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so.
 
1:10
 
하나님께서 그 마른 땅을 땅이라고 부르시고 모인 물을 바다라고 부르셨습니다. 하나님이 보시고 좋아하셨습니다.
 
shén chēng hàn wèi chēng shuǐ de chǔ wèi hǎi shén kàn shì hǎo de
 
かみ そのかわいたそのかわいた りく づけ,づけ, みず 集まったあつまった ところ うみ づけられた.づけられた. かみ 見てみて 良しよし とされた.とされた.
 
God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good.
 
1:11
 
하나님께서 말씀하셨습니다. 땅은 푸른 풀, 씨맺는 채소, 열매 곧 씨를 품은 과일들을 내는 나무들을 돋아나게 해라. 말씀하신대로 되었습니다.
 
shén shuō yào shēng qīng cǎo jié zhǒng de cài shū bìng jié guǒ de shù cóng lèi guǒ dōu bāo zhe shì jiù zhè yàng chéng le
 
かみ はまたはまた 言わいわ れた,れた, 靑草あおくさ と,と, たね をもつをもつ くさ と,と, 種類にしゅるいに したがってしたがって たね のあるのある 結ぶむすぶ 果樹かじゅ とをとを うえ にはえさせよにはえさせよ 」.」. そのようになった.そのようになった.
 
Then God said, "Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so.
 
1:12
 
그래서 땅이 푸른풀, 열매맺는 채소 등이 그 종류를 따라서 났고 열매 곧 열매 안에 씨를 품은 나무를 그 종류대로 내었다. 하나님이 보시기에 좋았다.
 
shì shēng le qīng cǎo jié zhǒng de cài shū cóng lèi bìng jié guǒ de shù cóng lèi guǒ dōu bāo zhe shén kàn zhe shì hǎo de
 
靑草あおくさ と,と, 種類にしゅるいに したがってしたがって たね をもつをもつ くさ と,と, 種類にしゅるいに したがってしたがって たね のあるのある 結ぶむすぶ とをはえさせた.とをはえさせた. かみ 見てみて 良しよし とされた.とされた.
 
The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
 
1:13
 
저녁이 되고 아침이되었다. 3번째 날이었다.
 
yǒu wǎn shàng yǒu zǎo chén shì sān
 
ゆう となり,となり, またまた あさ となった.となった. だい 三日みっか である.である.
 
And there was evening, and there was morning--the third day.
 
1:14
 
하나님께서 말씀하셨다. 하늘위에 광명체가 있어라. 낮과 밤을 나누고 계절을 정하고 날을 정하고 해를 정하는 기호가 되게 하라.
 
shén shuō tiān shàng yào yǒu guāng fēn zhòu zuò hào dìng jié lìng nián suì
 
かみ はまたはまた 言わいわ れた,れた, てん のおおぞらにのおおぞらに ひかり があってがあって ひる よる とをとを 分けわけ しるしのため,しるしのため, 季節きせつ のため,のため, のため,のため, とし のためになり,のためになり,
 
And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,
 
1:15
 
또한 하늘에 있어서 빛을 발하여 땅위에 있는 것들을 비추어라 하시니 그렇게 되었다.
 
bìng yào guāng zài tiān kōng zhào zài shàng shì jiù zhè yàng chéng le
 
てん のおおぞらにあってのおおぞらにあって 照らすてらす ひかり となれとなれ 」.」. そのようになった.そのようになった.
 
and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth." And it was so.
 
1:16
 
그리고 하나님께서 두 큰 빛을 만드셨다. 큰 것은 낮을 관리하고 작은것은 밤을 관리하도록 하셨다. 또한 별들을 만드셨다.
 
shì shén zào le liǎng guāng de guǎn zhòu xiǎo de guǎn yòu zào zhòng xīng
 
かみ 二つふたつ 大きなおおきな ひかり つく り,り, 大きいおおきい ひかり ひる をつかさどらせ,をつかさどらせ, 小さいちいさい ひかり よる をつかさどらせ,をつかさどらせ, またまた ほし つく られた.られた.
 
God made two great lights--the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
 
1:17
 
그 빛들을 하늘에 늘어놓으시고 땅을 비추도록 하셨다.
 
jiù zhè xiē guāng bǎi liè zài tiān kōng zhào zài shàng
 
かみ はこれらをはこれらを てん のおおぞらにのおおぞらに 置いておいて 照らてら させ,させ,
 
God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
 
1:18
 
밤과 낮을 관리하고 밝음과 어둠을 나누게 하셨다. 하나님이 보시고 좋아하셨다.
 
guǎn zhòu fēn bié míng àn shén kàn zhe shì hǎo de
 
ひる よる とをつかさどらせ,とをつかさどらせ, ひかり とやみとをとやみとを 分けわけ させられた.させられた. かみ 見てみて 良しよし とされた.とされた.
 
to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
 
1:19
 
저녁이 되고 아침이 되니 제 4일째 날이었다.
 
yǒu wǎn shàng yǒu zǎo chén shì
 
ゆう となり,となり, またまた あさ となった.となった. だい 四日よっか である.である.
 
And there was evening, and there was morning--the fourth day.
 
1:20
 
하나님께서 말씀하셨다. 물에 많은 생명체들이 번식하여라. 지면 위에 하늘에 하늘을 나는 새들이 있어라.
 
shén shuō shuǐ yào duō duō shēng yǒu shēng mìng de yào yǒu què niǎo fēi zài miàn shàng tiān kōng zhī zhōng
 
かみ はまたはまた 言わいわ れた,れた, みず 生きいき 物のものの 群れでむれで 滿ちみち とり 上,上, てん のおおぞらをのおおぞらを 飛べとべ 」.」.
 
And God said, "Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky."
 
1:21
 
하나님께서 큰 물고기와 물속에서 생명을 가진 각종 동물 그 종류대로 만드셨다. 또한 각종 나는 새를 종류 대로 만드셨다. 하나님이 보시고 좋아하셨다.
 
shén jiù zào chū shuǐ zhōng suǒ shēng yàng yǒu shēng mìng de dòng cóng lèi yòu zào chū yàng fēi niǎo cóng lèi shén kàn zhe shì hǎo de
 
かみ うみ 大いおおい なるなる けもの と,と, みず むら がるすべてのがるすべての 動くうごく 生きいき もの とを,とを, 種類にしゅるいに したがってしたがって 創造そうぞう し,し, またまた つばさ のあるすべてののあるすべての とり を,を, 種類にしゅるいに したがってしたがって 創造そうぞう された.された. かみ 見てみて 良しよし とされた.とされた.
 
So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
 
1:22
 
하나님께서 그 모든 것에 복을 주시며 말씀하셨다. 번식하고 번성하여 많아져라. 바다의 물에 가득해져라. 새 또한 땅위에 많아져라.
 
shén jiù gěi zhè qiē shuō shēng fán duō chōng mǎn hǎi zhōng de shuǐ què niǎo yào duō shēng zài shàng
 
かみ はこれらをはこれらを 祝福しゅくふく してして 言わいわ れた,れた, 生めようめよ ふえよ,ふえよ, うみ みず 滿ちみち よ,よ, またまた とり にふえよにふえよ 」.」.
 
God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth."
 
1:23
 
저녁이 되고 아침이 되었다. 제 5일이었다.
 
yǒu wǎn shàng yǒu zǎo chén shì
 
ゆう となり,となり, またまた あさ となった.となった. だい 五日いつか である.である.
 
And there was evening, and there was morning--the fifth day.
 
1:24
 
하나님께서 말씀하셨다. 땅은 살아있는 동물들을 그 종류대로 내어라. 가축, 곤충, 들짐승들 각 종류대로 내어라. 말씀대로 이루어졌다.
 
shén shuō yào shēng chū huó lái cóng lèi shēng chù kūn chóng shòu cóng lèi shì jiù zhè yàng chéng le
 
かみ はまたはまた 言わいわ れた,れた, 生きいき もの 種類にしゅるいに したがっていだせ.したがっていだせ. 家畜かちく と,と, 這うはう ものと,ものと, けもの とをとを 種類にしゅるいに したがっていだせしたがっていだせ 」.」. そのようになった.そのようになった.
 
And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so.
 
1:25
 
그래서 하나님께서 들짐승을 그 종류대로 만드셨다. 가축을 종류대로 만드셨다. 땅위의 곤충들을 그 종류대로 만드셨다. 하나님이 보시고 좋아하셨다.
 
shì shén zào chū shòu cóng lèi shēng chù cóng lèi shàng qiē kūn chóng cóng lèi shén kàn zhe shì hǎo de
 
かみ けもの 種類にしゅるいに したがい,したがい, 家畜かちく 種類にしゅるいに したがい,したがい, またまた 這うはう すべてのすべての もの 種類にしゅるいに したがってしたがって つく られた.られた. かみ 見てみて 良しよし とされた.とされた.
 
God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
 
1:26
 
하나님께서 말씀하셨다. 우리가 우리의 형상대로 우리의 방식대로 사람을 만들어서 그들로 바다의 물고기, 공중의 새, 땅의 짐승, 기는 생물들과 곤충들을 다스리게 하자.
 
shén shuō men yào zhào zhe men de xíng xiàng àn zhe men de yàng shì zào rén 使shǐ men guǎn hǎi de kōng zhōng de niǎo shàng de shēng chù quán bìng shàng suǒ de qiē kūn chóng
 
かみ はまたはまた 言わいわ れた,れた, 「われわれのかたちに,「われわれのかたちに, われわれにかたどってわれわれにかたどって ひと つく り,り, これにこれに うみ さかな と,と, そら とり と,と, 家畜かちく と,と, のすべてののすべての けもの と,と, のすべてののすべての 這うはう ものとをものとを めさせようめさせよう 」.」.
 
Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground."
 
1:27
 
하나님께서 자기의 형상대로 사람을 만드셨다. 곧 자기의 형상대로 남자와 여자를 만드셨다.
 
shén jiù zhào zhe de xíng xiàng zào rén nǎi shì zhào zhe de xíng xiàng zào nán zào
 
かみ 自分じぶん のかたちにのかたちに ひと 創造そうぞう された.された. すなわち,すなわち, かみ のかたちにのかたちに 創造そうぞう し,し, おとこ おんな とにとに 創造そうぞう された.された.
 
So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
 
1:28
 
하나님께서 그들에게 복을 주셨다. 그리고 그들에게 말씀하셨다. 많아져라 지면에 편만하게 퍼져라. 땅을 다스려라 바다의 물고기, 공중의 새, 그리고 땅위에 각종 살아있는 생물들을 다스려라.
 
shén jiù gěi men yòu duì men shuō yào shēng yǎng zhòng duō biàn mǎn miàn zhì zhè yào guǎn hǎi de kōng zhōng de niǎo shàng yàng xíng dòng de huó
 
かみ かれ らをらを 祝福しゅくふく してして 言わいわ れた,れた, 生めようめよ ふえよ,ふえよ, 滿ちみち よ,よ, したが わせよ.わせよ. またまた うみ さかな と,と, そら とり と,と, 動くうごく すべてのすべての 生きいき もの とをとを めよめよ 」.」.
 
God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground."
 
1:29
 
하나님께서 말씀하셨다. 보라 내가 땅위에 편만한 모든 종자맺는 채소와 나무에 열리는 씨있는 과일을 너희에게 먹을 것으로 주노라.
 
shén shuō kàn jiāng biàn shàng qiē jié zhǒng de cài shū qiē shù shàng suǒ jié yǒu de guǒ quán gěi men zuò shí
 
かみ はまたはまた 言わいわ れた,れた, 「わたしは「わたしは 全地ぜんち のおもてにあるのおもてにある たね をもつすべてのをもつすべての くさ と,と, たね のあるのある 結ぶむすぶ すべてのすべての とをあなたがたにとをあなたがたに あた える.える. これはあなたがたのこれはあなたがたの 食物しょくもつ となるであろう.となるであろう.
 
Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
 
1:30
 
그리고 땅위에 다니는 짐승들과 공중의 새들, 그리고 땅을 기어다니는 모든 생명 있는 것들에게 내가 푸른 풀을 그들의 먹이로 주노라. 말씀대로 이루어졌다.
 
zhì shàng de zǒu shòu kōng zhōng de fēi niǎo bìng yàng zài shàng yǒu shēng mìng de jiāng qīng cǎo gěi men zuò shí shì jiù zhè yàng chéng le
 
またまた のすべてののすべての けもの そら のすべてののすべての とり 這うはう すべてのもの,すべてのもの, すなわちすなわち いのち あるものには,あるものには, 食物しょくもつ としてすべてのとしてすべての 靑草あおくさ あた えるえる 」.」. そのようになった.そのようになった.
 
And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food." And it was so.
 
1:31
 
하나님께서 지으신 모든 것을 보시고 심히 좋아하셨다. 저녁이 되고 아침이되었다. 제 6일이었다.
 
shén kàn zhe qiē suǒ zào de dōu shén hǎo yǒu wǎn shàng yǒu zǎo chén shì liù
 
かみ つく ったすべてのったすべての もの 見らみら れたところ,れたところ, それは,それは, はなはだはなはだ 良かったよかった ゆう となり,となり, またまた あさ となった.となった. だい 六日むいか である.である.
 
God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning--the sixth day.
728x90