한중일영 성경/창세기

창세기 2장 (인간 창조)

먹물 한자 2022. 11. 23. 21:56
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=ThdwfcBQTIU&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=2

 
2:1
 
천지와 만물이 모두 지어지고 정돈되었다.
 
tiān wàn dōu zào le
 
こうしてこうして てん と,と, そのその 万象ばんしょう とがとが 完成かんせい した.した.
 
Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
 
2:2
 
제 7일이 되어, 하나님께서 만물을 창조한 일을 모두 이루신 후에, 제 7일에 일체의 일을 쉬셨다.
 
dào shén zào de gōng jīng wán jiù zài xiē le qiē de gōng ān le
 
かみ だい 七日しちにち にそのにその 作業さぎょう 終えおえ られた.られた. すなわち,すなわち, そのすべてのそのすべての 作業さぎょう 終っておわって だい 七日しちにち 休まやすま れた.れた.
 
By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work.
 
2:3
 
하나님께서 복을 내려 제7일에게 주셨고, 거룩한 날로 정하셨고, 이 날이 되어 하나님께서 일체의 창조의 일을 쉬시고 안식하셨다.
 
shén gěi dìng wèi shèng yīn wèi zài zhè shén xiē le qiē chuàng zào de gōng jiù ān le
 
かみ はそのはその だい 七日しちにち 祝福しゅくふく して,して, これをこれを 聖別せいべつ された.された. かみ がこのがこの に,に, そのすべてのそのすべての 創造そうぞう のわざをのわざを 終っておわって 休まやすま れたからである.れたからである.
 
And God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
 
2:4
 
천지를 창조하신 내력, 여호와 하나님께서 천지를 창조하신 날들이, 이와 같다.
 
chuàng zào tiān de lái zài huá shén zào tiān de nǎi shì zhè yàng
 
これがこれが てん 創造そうぞう 由來ゆらい である.である. しゅ なるなる かみ てん とをとを つく られたられた とき
 
This is the account of the heavens and the earth when they were created. When the LORD God made the earth and the heavens-
 
2:5
 
들에는 아직 초목이 없었다. 밭에는 채소가 아직 자리지 않았다. 여호와 하나님께서 아직 땅위에 비를 내리지 않으셨고 밭을 가는 사람이 없었기 때문이었다.
 
hái méi yǒu cǎo tián jiàn de cài shū hái méi yǒu cháng lái yīn wèi huá shén hái méi yǒu jiàng zài shàng méi yǒu rén gēng
 
にはまだにはまだ もなく,もなく, またまた くさ もはえていなかった.もはえていなかった. しゅ なるなる かみ あめ 降らふら せず,せず, またまた つち 耕すたがやす ひと もなかったからである.もなかったからである.
 
and no shrub of the field had yet appeared on the earth and no plant of the field had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no man to work the ground,
 
2:6
 
오직 안개가 땅으로 부터 올라와서 온 땅을 적셨다.
 
dàn yǒu cóng shàng téng rùn biàn
 
しかししかし からから いずみ がわきあがってがわきあがって つち 全面ぜんめん 潤しうるおし ていた.ていた.
 
but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground-
 
2:7
 
여호와 하나님께서 땅의 티끌을 사용하여 사람을 만드시고, 그 코에 생기를 불어 넣으셨다. 그래서 영혼을 가진 살아 있는 사람이 되었다. 이름을 아담이라고 부르셨다.
 
huá shén yòng shàng de chén zào rén jiāng shēng chuī zài kǒng jiù chéng le yǒu líng de huó rén míng jiào dàng
 
主なるしゅなる 神はかみは 土のつちの ちりでちりで 人をひとを 造りつくり 命のいのちの 息をいきを そのその 鼻にはなに 吹きふき いれられた.いれられた. そこでそこで 人はひとは 生きたいきた 者とものと なった.なった.
 
the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
 
2:8
 
여호와 하나님께서 동방에 에덴에 한 정원을 세우셨다. 그 창조한 사람을 거기에 두셨다.
 
huá shén zài dōng fāng de diàn le yuán suǒ zào de rén ān zhì zài
 
主なるしゅなる 神はかみは 東のかたひがしのかた エデンエデン 一つのひとつの 園をそのを 設けてもうけて そのその 造ったつくった 人をひとを そこにそこに 置かれたおかれた
 
Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.
 
2:9
 
여호와 하나님께서 각종 나무들을 땅에서 자라나게 하셨다. 사람들의 눈에 보고 좋고 그 열매를 식물로 삼게 하셨다. 동산의 중앙에 생명나무와 선악을 알게하는 나무가 있었다.
 
huá shén 使shǐ yàng de shù cóng cháng chū lái yuè rén de yǎn shàng de guǒ hǎo zuò shí yuán dàng zhōng yòu yǒu shēng mìng shù fēn bié shàn è de shù
 
またまた 主なるしゅなる 神は,かみは, 見てみて 美しく,うつくしく, 食べるにたべるに 良いよい すべてのすべての 木をきを 土からつちから はえさせ,はえさせ, 更にさらに 園のそのの 中央にちゅうおうに 命のいのちの 木ときと 善惡をぜんあくを 知るしる 木ときと をはえさせられた.をはえさせられた.
 
And the LORD God made all kinds of trees grow out of the ground--trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
 
2:10
 
에덴에서 강이 흘러나와 그 동산을 적시더라. 거기서 강이 네 갈래로 나뉘어졌다.
 
yǒu cóng diàn liú chū lái rùn yuán cóng fēn wèi dào
 
そのその 第一のだいいちの 名はなは ピソンピソン といい,といい, 金のきんの あるある ハビラハビラ 全地をぜんちを めぐるもので,めぐるもので,
 
A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
 
2:11
 
그 첫번째 갈래는 비손 곧 하윌라 전지역을 돌아갔다. 거기에 금이 있었다.
 
dào míng jiào xùn jiù shì huán rào féi quán de zài yǒu jīn
 
そのその 第一のだいいちの 名はなは ピソンピソン といい,といい, 金のきんの あるある ハビラハビラ 全地をぜんちを めぐるもので,めぐるもので,
 
The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold.
 
2:12
 
그리고 그 땅의 금은 질이 좋았다. 또 거기에 진주와 홍마노가 있었다.
 
bìng qiě de jīn shì hǎo de zài yòu yǒu zhēn zhū hóng nǎo
 
そのその 地のちの 金はきんは 良くよく またそこはまたそこは ブドラクブドラク と,と, しまめのうとをしまめのうとを 産したさんした
 
(The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there.)
 
2:13
 
그 두번째 갈래는 기혼 곧 구스 전지역을 돌아나갔다.
 
èr dào míng jiào xùn jiù shì huán rào shí quán de
 
第二のだいにの 川のかわの 名はなは ギホンギホン といい,といい, クシクシ 全地をぜんちを めぐるもの.めぐるもの.
 
The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush.
 
2:14
 
세번째 갈래는 힛데겔, 앗시리아 동쪽을 흘러갔다. 네번째 갈래는 유브라데였다.
 
sān dào míng jiào 西 jié liú zài shù de dōng biān dào jiù shì
 
第三のだいさんの 川のかわの 名はなは ヒデケルヒデケル といい,といい, アッスリヤアッスリヤ 東をひがしを 流れるもの.流れるもの. 第四のだいしの 川はかわは ユフラテユフラテ である.である.
 
The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Asshur. And the fourth river is the Euphrates.
 
2:15
 
여호와 하나님께서 그 사람을 에덴동산에 두시고 그로 하여금 관리하고 돌보도록 하셨다.
 
huá shén jiāng rén ān zhì zài diàn yuán 使shǐ xiū kàn shǒu
 
主なるしゅなる 神はかみは 人をひとを 連れてつれて 行っていって エデンエデン 園にそのに 置きおき これをこれを 耕させたがやさせ これをこれを 守らせまもらせ られた.られた.
 
The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
 
2:16
 
여호와 하나님께서 그에게 분부하여 말씀하셨다. 동산의 각 나무 열매는 마음대로 먹을 수 있다.
 
huá shén fēn shuō yuán zhōng yàng shù shàng de guǒ suí chī
 
主なるしゅなる 神はかみは そのその 人にひとに 命じてめいじて 言われたいわれた 「あなたは「あなたは 園のそのの どのどの 木からきから でもでも 心のこころの ままにままに 取ってとって 食べてたべて よろしい.よろしい.
 
And the LORD God commanded the man, "You are free to eat from any tree in the garden;
 
2:17
 
다만, 선악을 분변하게하는 나무의 열매는 먹지말라, 먹는날에는 반드시 죽으리라.
 
zhī shì fēn bié shàn è shù shàng de guǒ chī yīn wèi chī de dìng
 
しかししかし 善惡をぜんあくを 知るしる 木からはきからは 取ってとって 食べてはならない.たべてはならない. それをそれを 取ってとって 食べるとたべると きっときっと 死ぬしぬ であろうであろう 」.」.
 
but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die."
 
2:18
 
여호와 하나님이 말씀하셨다. 사람이 홀로 거하는 것이 좋지 않다. 내가 그를 위해 그를 돕는 한 배우자를 만들리라.
 
huá shén shuō rén hǎo yào wèi zào pèi ǒu bāng zhù
 
またまた 主なるしゅなる 神はかみは 言われた,いわれた, 人がひとが ひとりでいるのはひとりでいるのは 良くない.よくない. 彼のかれの ために,ために, ふさわしいふさわしい 助けたすけ 手をてを 造ろうつくろう 」.」.
 
The LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him."
 
2:19
 
여호와 하나님께서 흙으로 만드신 들의 각양 다니는 짐승과 공중의 나는 새들을 모두 사람의 앞에 데리고 가서 그가 뭐라고 부르는지 보셨다. 그 사람이 각양 동물의 이름을 부르는대로 그것들의 이름이 되었다.
 
huá shén yòng suǒ zào chéng de yàng zǒu shòu kōng zhōng yàng fēi niǎo dōu dài dào rén miàn qián kàn jiào shén me rén zěn yàng jiào yàng de huó jiù de míng
 
そしてそして 主なるしゅなる 神はかみは 野ののの すべてのすべての 獣とけものと 空のそらの すべてのすべての 鳥とをとりとを 土でつちで 造りつくり 人のひとの ところへところへ 連れてつれて きて,きて, 彼がかれが それにどんなそれにどんな 名をなを つけるかをつけるかを 見られたみられた 人がひとが すべてすべて 生きいき 物にものに 與えるあたえる 名はなは そのその 名となと なるのであった.なるのであった.
 
Now the LORD God had formed out of the ground all the beasts of the field and all the birds of the air. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.
 
2:20
 
그 사람이 모든 생축들과 공중의 새와 들의 짐승에게 이름을 주었다. 하지만 그 사람을 돕은 배우자를 보지는 못했다.
 
rén 便biàn gěi qiē shēng chù kōng zhōng fēi niǎo zǒu shòu dōu le míng zhī shì rén méi yǒu jiàn pèi ǒu bāng zhù
 
それでそれで 人はひとは すべてのすべての 家畜とかちくと 空のそらの 鳥ととりと 野ののの すべてのすべての 獣とけものと 名をなを つけたが,つけたが, 人にひとに はふさわしいはふさわしい 助けたすけ 手がてが 見つみつ からなかった.からなかった.
 
So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field. But for Adam no suitable helper was found.
 
2:21
 
여호와 하나님께서 그를 깊은 잠에 빠지게 하시자, 그는 곧 깊은 잠에 빠졌다. 그리고 그의 갈비뼈 하나를 취하고 살로채워 넣으셨다.
 
huá shén 使shǐ chén shuì jiù shuì le shì xià de tiáo lèi yòu ròu lái
 
そこでそこで 主なるしゅなる 神はかみは 人をひとを 深くふく 眠らせねむらせ 眠ったねむった 時にときに そのあばらそのあばら 骨のほねの 一つをひとつを 取ってとって そのその 所をところを 肉でにくで ふさがれた.ふさがれた.
 
So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man's ribs and closed up the place with flesh.
 
2:22
 
여호와 하나님이 그 사람에게서 취한 갈비뼈로 여자를 만들어서 그녀를 그 사람 앞에 데리고 갔다.
 
huá shén jiù yòng rén shēn shàng suǒ de lèi zào chéng rén lǐng dào rén gēn qián
 
主なるしゅなる 神はかみは 人からひとから 取ったとった あばらあばら 骨でほねで ひとりのひとりの 女をおんなを 造りつくり 人のひとの ところへところへ 連れてつれて こられた.こられた.
 
Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.
 
2:23
 
그 사람이 말했다. 이는 나의 뼈중에 뼈요, 살중의 살이다. 그녀를 여자라고 부르리라 왜냐하면 그녀가 남자의 몸에서 나왔기 때문이다.
 
rén shuō zhè shì zhōng de ròu zhōng de ròu chēng wèi rén yīn wèi shì cóng nán rén shēn shàng chū lái de
 
そのとき,そのとき, 人はひとは 言ったいった 「これこそ,「これこそ, ついにわたしのついにわたしの 骨のほねの ほね /わたしの/わたしの 肉のにくの にく 男からおとこから 取ったとった ものだから,ものだから, /これを/これを 女とおんなと 名づけなづけ ようよう 」.」.
 
The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called 'woman, ' for she was taken out of man."
 
2:24
 
그러므로, 사람은 그 부모를 떠나 아내와 연합하여 두 사람이 한 몸을 이루어야 한다.
 
yīn rén yào kāi lián èr rén chéng wèi
 
それでそれで 人はひとは そのその 父とちちと 母をははを 離れてはなれて 妻とつまと 結びむすび 合いあい 一體といったいと なるのである.なるのである.
 
For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
 
2:25
 
그 때 남편과 아내 두 사람이 벌거벗은 몸이었지만 부끄러워 하지 않았다.
 
dàng shí èr rén chì shēn bìng xiū chǐ
 
人とひとと そのその 妻とつまと は,は, ふたりともふたりとも 裸ではだかで あったが,あったが, 恥ずはず かしいとはかしいとは 思わおもわ なかった.なかった.
 
The man and his wife were both naked, and they felt no shame.
728x90