https://www.youtube.com/watch?v=ThdwfcBQTIU&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=2
|
2:1 |
|
천지와 만물이 모두 지어지고 정돈되었다. |
|
天 地 万 物 都 造 齐 了 。 |
|
こうして 天 と 地 と, その 万象 とが 完成 した. |
|
Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array. |
|
2:2 |
|
제 7일이 되어, 하나님께서 만물을 창조한 일을 모두 이루신 후에, 제 7일에 일체의 일을 쉬셨다. |
|
到 第 七 日 , 神 造 物 的 工 已 经 完 毕 , 就 在 第 七 日 歇 了 他 一 切 的 工 , 安 息 了 。 |
|
神 は 第 七日 にその 作業 を 終え られた. すなわち, そのすべての 作業 を 終って 第 七日 に 休ま れた. |
|
By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work. |
|
2:3 |
|
하나님께서 복을 내려 제7일에게 주셨고, 거룩한 날로 정하셨고, 이 날이 되어 하나님께서 일체의 창조의 일을 쉬시고 안식하셨다. |
|
神 赐 福 给 第 七 日 , 定 为 圣 日 , 因 为 在 这 日 神 歇 了 他 一 切 创 造 的 工 , 就 安 息 了 。 |
|
神 はその 第 七日 を 祝福 して, これを 聖別 された. 神 がこの 日 に, そのすべての 創造 のわざを 終って 休ま れたからである. |
|
And God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done. |
|
2:4 |
|
천지를 창조하신 내력, 여호와 하나님께서 천지를 창조하신 날들이, 이와 같다. |
|
创 造 天 地 的 来 历 , 在 耶 和 华 神 造 天 地 的 日 子 , 乃 是 这 样 。 |
|
これが 天 地 創造 の 由來 である. 主 なる 神 が 地 と 天 とを 造 られた 時 , |
|
This is the account of the heavens and the earth when they were created. When the LORD God made the earth and the heavens- |
|
2:5 |
|
들에는 아직 초목이 없었다. 밭에는 채소가 아직 자리지 않았다. 여호와 하나님께서 아직 땅위에 비를 내리지 않으셨고 밭을 가는 사람이 없었기 때문이었다. |
|
野 地 还 没 有 草 木 , 田 间 的 菜 蔬 还 没 有 长 起 来 , 因 为 耶 和 华 神 还 没 有 降 雨 在 地 上 , 也 没 有 人 耕 地 。 |
|
地 にはまだ 野 の 木 もなく, また 野 の 草 もはえていなかった. 主 なる 神 が 地 に 雨 を 降ら せず, また 土 を 耕す 人 もなかったからである. |
|
and no shrub of the field had yet appeared on the earth and no plant of the field had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no man to work the ground, |
|
2:6 |
|
오직 안개가 땅으로 부터 올라와서 온 땅을 적셨다. |
|
但 有 雾 气 从 地 上 腾 , 滋 润 遍 地 。 |
|
しかし 地 から 泉 がわきあがって 土 の 全面 を 潤し ていた. |
|
but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground- |
|
2:7 |
|
여호와 하나님께서 땅의 티끌을 사용하여 사람을 만드시고, 그 코에 생기를 불어 넣으셨다. 그래서 영혼을 가진 살아 있는 사람이 되었다. 이름을 아담이라고 부르셨다. |
|
耶 和 华 神 用 地 上 的 尘 土 造 人 , 将 生 气 吹 在 他 鼻 孔 里 , 他 就 成 了 有 灵 的 活 人 , 名 叫 亚 当 。 |
|
主なる 神は 土の ちりで 人を 造り , 命の 息を その 鼻に 吹き いれられた. そこで 人は 生きた 者と なった. |
|
the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being. |
|
2:8 |
|
여호와 하나님께서 동방에 에덴에 한 정원을 세우셨다. 그 창조한 사람을 거기에 두셨다. |
|
耶 和 华 神 在 东 方 的 伊 甸 立 了 一 个 园 子 , 把 所 造 的 人 安 置 在 那 里 。 |
|
主なる 神は 東のかた , エデン に 一つの 園を 設けて , その 造った 人を そこに 置かれた . |
|
Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed. |
|
2:9 |
|
여호와 하나님께서 각종 나무들을 땅에서 자라나게 하셨다. 사람들의 눈에 보고 좋고 그 열매를 식물로 삼게 하셨다. 동산의 중앙에 생명나무와 선악을 알게하는 나무가 있었다. |
|
耶 和 华 神 使 各 样 的 树 从 地 里 长 出 来 , 可 以 悦 人 的 眼 目 , 其 上 的 果 子 好 作 食 物 。 园 子 当 中 又 有 生 命 树 和 分 别 善 恶 的 树 。 |
|
また 主なる 神は, 見て 美しく, 食べるに 良い すべての 木を 土から はえさせ, 更に 園の 中央に 命の 木と , 善惡を 知る 木と をはえさせられた. |
|
And the LORD God made all kinds of trees grow out of the ground--trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil. |
|
2:10 |
|
에덴에서 강이 흘러나와 그 동산을 적시더라. 거기서 강이 네 갈래로 나뉘어졌다. |
|
有 河 从 伊 甸 流 出 来 , 滋 润 那 园 子 , 从 那 里 分 为 四 道 。 |
|
その 第一の 名は ピソン といい, 金の ある ハビラ の 全地を めぐるもので, |
|
A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters. |
|
2:11 |
|
그 첫번째 갈래는 비손 곧 하윌라 전지역을 돌아갔다. 거기에 금이 있었다. |
|
第 一 道 名 叫 比 逊 , 就 是 环 绕 哈 腓 拉 全 地 的 。 在 那 里 有 金 子 , |
|
その 第一の 名は ピソン といい, 金の ある ハビラ の 全地を めぐるもので, |
|
The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold. |
|
2:12 |
|
그리고 그 땅의 금은 질이 좋았다. 또 거기에 진주와 홍마노가 있었다. |
|
并 且 那 地 的 金 子 是 好 的 。 在 那 里 又 有 珍 珠 和 红 玛 瑙 。 |
|
その 地の 金は 良く , またそこは ブドラク と, しまめのうとを 産した . |
|
(The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there.) |
|
2:13 |
|
그 두번째 갈래는 기혼 곧 구스 전지역을 돌아나갔다. |
|
第 二 道 河 名 叫 基 训 , 就 是 环 绕 古 实 全 地 的 。 |
|
第二の 川の 名は ギホン といい, クシ の 全地を めぐるもの. |
|
The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush. |
|
2:14 |
|
세번째 갈래는 힛데겔, 앗시리아 동쪽을 흘러갔다. 네번째 갈래는 유브라데였다. |
|
第 三 道 河 名 叫 西 底 结 , 流 在 亚 述 的 东 边 。 第 四 道 河 就 是 伯 拉 河 。 |
|
第三の 川の 名は ヒデケル といい, アッスリヤ の 東を 流れるもの. 第四の 川は ユフラテ である. |
|
The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Asshur. And the fourth river is the Euphrates. |
|
2:15 |
|
여호와 하나님께서 그 사람을 에덴동산에 두시고 그로 하여금 관리하고 돌보도록 하셨다. |
|
耶 和 华 神 将 那 人 安 置 在 伊 甸 园 , 使 他 修 理 看 守 。 |
|
主なる 神は 人を 連れて 行って エデン の 園に 置き , これを 耕させ , これを 守らせ られた. |
|
The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it. |
|
2:16 |
|
여호와 하나님께서 그에게 분부하여 말씀하셨다. 동산의 각 나무 열매는 마음대로 먹을 수 있다. |
|
耶 和 华 神 吩 咐 他 说 , 园 中 各 样 树 上 的 果 子 , 你 可 以 随 意 吃 。 |
|
主なる 神は その 人に 命じて 言われた , 「あなたは 園の どの 木から でも 心の ままに 取って 食べて よろしい. |
|
And the LORD God commanded the man, "You are free to eat from any tree in the garden; |
|
2:17 |
|
다만, 선악을 분변하게하는 나무의 열매는 먹지말라, 먹는날에는 반드시 죽으리라. |
|
只 是 分 别 善 恶 树 上 的 果 子 , 你 不 可 吃 , 因 为 你 吃 的 日 子 必 定 死 。 |
|
しかし 善惡を 知る 木からは 取って 食べてはならない. それを 取って 食べると , きっと 死ぬ であろう 」. |
|
but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die." |
|
2:18 |
|
여호와 하나님이 말씀하셨다. 사람이 홀로 거하는 것이 좋지 않다. 내가 그를 위해 그를 돕는 한 배우자를 만들리라. |
|
耶 和 华 神 说 , 那 人 独 居 不 好 , 我 要 为 他 造 一 个 配 偶 帮 助 他 。 |
|
また 主なる 神は 言われた, 「 人が ひとりでいるのは 良くない. 彼の ために, ふさわしい 助け 手を 造ろう 」. |
|
The LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him." |
|
2:19 |
|
여호와 하나님께서 흙으로 만드신 들의 각양 다니는 짐승과 공중의 나는 새들을 모두 사람의 앞에 데리고 가서 그가 뭐라고 부르는지 보셨다. 그 사람이 각양 동물의 이름을 부르는대로 그것들의 이름이 되었다. |
|
耶 和 华 神 用 土 所 造 成 的 野 地 各 样 走 兽 和 空 中 各 样 飞 鸟 都 带 到 那 人 面 前 , 看 他 叫 什 么 。 那 人 怎 样 叫 各 样 的 活 物 , 那 就 饲 它 的 名 字 。 |
|
そして 主なる 神は 野の すべての 獣と , 空の すべての 鳥とを 土で 造り , 人の ところへ 連れて きて, 彼が それにどんな 名を つけるかを 見られた . 人が すべて 生き 物に 與える 名は , その 名と なるのであった. |
|
Now the LORD God had formed out of the ground all the beasts of the field and all the birds of the air. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name. |
|
2:20 |
|
그 사람이 모든 생축들과 공중의 새와 들의 짐승에게 이름을 주었다. 하지만 그 사람을 돕은 배우자를 보지는 못했다. |
|
那 人 便 给 一 切 牲 畜 和 空 中 飞 鸟 , 野 地 走 兽 都 起 了 名 。 只 是 那 人 没 有 遇 见 配 偶 帮 助 他 。 |
|
それで 人は , すべての 家畜と , 空の 鳥と , 野の すべての 獣と に 名を つけたが, 人に はふさわしい 助け 手が 見つ からなかった. |
|
So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field. But for Adam no suitable helper was found. |
|
2:21 |
|
여호와 하나님께서 그를 깊은 잠에 빠지게 하시자, 그는 곧 깊은 잠에 빠졌다. 그리고 그의 갈비뼈 하나를 취하고 살로채워 넣으셨다. |
|
耶 和 华 神 使 他 沉 睡 , 他 就 睡 了 。 于 是 取 下 他 的 一 条 肋 骨 , 又 把 肉 合 起 来 。 |
|
そこで 主なる 神は 人を 深く 眠らせ , 眠った 時に , そのあばら 骨の 一つを 取って , その 所を 肉で ふさがれた. |
|
So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man's ribs and closed up the place with flesh. |
|
2:22 |
|
여호와 하나님이 그 사람에게서 취한 갈비뼈로 여자를 만들어서 그녀를 그 사람 앞에 데리고 갔다. |
|
耶 和 华 神 就 用 那 人 身 上 所 取 的 肋 骨 , 造 成 一 个 女 人 , 领 她 到 那 人 跟 前 。 |
|
主なる 神は 人から 取った あばら 骨で ひとりの 女を 造り , 人の ところへ 連れて こられた. |
|
Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man. |
|
2:23 |
|
그 사람이 말했다. 이는 나의 뼈중에 뼈요, 살중의 살이다. 그녀를 여자라고 부르리라 왜냐하면 그녀가 남자의 몸에서 나왔기 때문이다. |
|
那 人 说 , 这 是 我 骨 中 的 骨 , 肉 中 的 肉 , 可 以 称 她 为 女 人 , 因 为 她 是 从 男 人 身 上 取 出 来 的 。 |
|
そのとき, 人は 言った . 「これこそ, ついにわたしの 骨の 骨 , /わたしの 肉の 肉 . 男から 取った ものだから, /これを 女と 名づけ よう 」. |
|
The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called 'woman, ' for she was taken out of man." |
|
2:24 |
|
그러므로, 사람은 그 부모를 떠나 아내와 연합하여 두 사람이 한 몸을 이루어야 한다. |
|
因 此 , 人 要 离 开 父 母 与 妻 子 连 合 , 二 人 成 为 一 体 。 |
|
それで 人は その 父と 母を 離れて , 妻と 結び 合い , 一體と なるのである. |
|
For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh. |
|
2:25 |
|
그 때 남편과 아내 두 사람이 벌거벗은 몸이었지만 부끄러워 하지 않았다. |
|
当 时 夫 妻 二 人 赤 身 露 体 , 并 不 羞 耻 。 |
|
人と その 妻と は, ふたりとも 裸で あったが, 恥ず かしいとは 思わ なかった. |
|
The man and his wife were both naked, and they felt no shame. |