한중일영 성경/창세기

창세기 22장 하나님께서 아브라함에게 이삭을 번제로 바치라고 하심

먹물 한자 2023. 3. 25. 20:30
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=NE65jt8a7NE&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=21

 
22:1
 
상당한 시간이 지난 후에 하나님께서 아브라함을 시험하셨다. 하나님께서 그에게 아브라함아하고 부르셨다. 그는 제가 여기 있습니다하고 대답했다.
 
zhè xiē shì hòu shén yào shì yàn hǎn jiù jiào shuō hǎn shuō zài zhè
 
これらのこれらの 事のことの のち 神はかみは アブラハムアブラハム 試みてこころみて 彼にかれに 言われた,いわれた, 「アブラハム「アブラハム 」.」. 彼はかれは 言った,いった, 「ここにおります「ここにおります 」.」.
 
Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied.
 
22:2
 
그러자 하나님께서 말씀하셨다. 너의 아들, 너의 독자, 네가 사랑하는 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가라. 그를 희생시켜 내가 너에게 말하는 한 산에서 번제로 바치라.
 
shén shuō dài zhe de ér jiù shì shēng de ér suǒ ài de wǎng zài suǒ yào zhǐ shì de shān shàng xiàn wèi fán
 
神はかみは 言われた,いわれた, 「あなたの「あなたの あなたのあなたの 愛するあいする ひとりひとり イサクイサク 連れてつれて モリヤモリヤ 地にちに 行きいき わたしがわたしが 示すしめす 山でやまで 彼をかれを 燔祭としてはんさいとして ささげなさいささげなさい 」.」.
 
Then God said, "Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about."
 
22:3
 
그 다음날 아침 아브라함을 일어나서 그의 나귀에게 안장을 채웠다. 그는 그의 두 하인과 그의 아들 이상을 데리고 갔다. 그가 번제를 위해 충분한 나무를 팼을 때, 그는 하나님게서 그에게 말씀하신 곳을 향해 출발했다.
 
hǎn qīng zǎo lái bèi shàng dài zhe liǎng rén ér hǎo le fán de chái jiù shēn wǎng shén suǒ zhǐ shì de fāng le
 
アブラハムアブラハム あさ はやくはやく 起きておきて ろばにくらをろばにくらを 置きおき ふたりのふたりの 若者とわかものと そのその イサクイサク とをとを 連れつれ またまた 燔祭のはんさいの たきぎをたきぎを 割りわり 立ってたって 神がかみが 示されたしめされた 所にところに 出かけたでかけた
 
Early the next morning Abraham got up and saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.
 
22:4
 
3일째, 아브라함은 눈을 들어서 먼 곳을 보았다.
 
dào le sān hǎn yuǎn yuǎn kàn jiàn fāng
 
三日目にみっかめに アブラハムアブラハム 目をめを あげて,あげて, はるかにそのはるかにその 場所をばしょを 見たみた
 
On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
 
22:5
 
그는 그의 종들에게 말했다. 여기서 나귀와 함께 있어라. 그 동안 나와 아이는 저곳으로 가있을 것이다. 우리가 예배한 후에 너희에게로 돌아올 것이다.
 
hǎn duì de rén shuō men zài děng hòu tóng wǎng bài bài jiù huí dào men zhè lái
 
そこでそこで アブラハムアブラハム 若者わかもの たちにたちに 言った,いった, 「あなたがたは,「あなたがたは, ろばとろばと 一緖にいっしょに ここにいなさい.ここにいなさい. わたしとわらべはわたしとわらべは 向こうへむこうへ 行っていって 禮拜しれいはいし そののち,そののち, あなたがたのあなたがたの 所にところに 歸ってかえって きますきます 」.」.
 
He said to his servants, "Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you."
 
22:6
 
아브라함은 그 번제로 쓸 장작을 가져다가 그의 아들에게 지게하였다. 그리고 그는 불과 칼을 가지고 갔다. 두 사람이 함께 갈 때,
 
hǎn fán de chái fàng zài ér shēn shàng shǒu zhe huǒ dāo shì èr rén tóng xíng
 
アブラハムアブラハム 燔祭のはんさいの たきぎをたきぎを 取って,とって, そのその イサクイサク 負わせおわせ 手にてに 火とひと 刃物とはものと 執ってとって ふたりふたり 一緖にいっしょに 行ったいった
 
Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together,
 
22:7
 
이삭은 그의 아버지 아브라함에게 소리를 크게하여 말했다. 아버지. 아브라함은 대답했다 그래 내 아들아. 이삭이 말했다. 불과 나무는 여기 있는데 번제할 양은 어디 있습니까?
 
duì qīn hǎn shuō qīn hǎn shuō ér zài zhè shuō qǐng kàn huǒ chái dōu yǒu le dàn fán de yáng gāo zài ne
 
やがてやがて イサクイサク ちち アブラハムアブラハム 言った,いった, 父よちちよ 」.」. 彼はかれは 答えたこたえた 子よこよ わたしはここにいますわたしはここにいます 」.」. イサクイサク 言った,いった, 火とひと たきぎとはたきぎとは ありますが,ありますが, 燔祭のはんさいの 小羊はこひつじは どこにありますかどこにありますか 」.」.
 
Isaac spoke up and said to his father Abraham, "Father?" "Yes, my son?" Abraham replied. "The fire and wood are here," Isaac said, "but where is the lamb for the burnt offering?"
 
22:8
 
아브라함은 대답했다. 하나님께서 친히 번제의 양을 주실 것이다. 아들아. 그 두사람은 함께 계속 길을 갔다.
 
hǎn shuō ér shén bèi zuò fán de yáng gāo shì èr rén tóng xíng
 
アブラハムアブラハム 言った,いった, 子よこよ 神みずからかみみずから 燔祭のはんさいの 小羊をこひつじを 備えてそなえて くださるであろうくださるであろう 」.」. こうしてふたりはこうしてふたりは 一緖にいっしょに 行ったいった
 
Abraham answered, "God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son." And the two of them went on together.
 
22:9
 
그들이 하나님이 말씀하신 곳에 이르렀을 때, 아브라함은 제단을 쌓고 그 위에 장착을 올렸다. 그는 그의 아들 이상을 묶어서 제단위 장작위에 올려놓았다.
 
men dào le shén suǒ zhǐ shì de fāng hǎn zài zhù tán chái bǎi hǎo kǔn bǎng de ér fàng zài tán de chái shàng
 
彼らがかれらが 神のかみの 示されたしめされた 場所にばしょに きたとき,きたとき, アブラハムアブラハム はそこにはそこに 祭壇をさいだんを 築ききずき たきぎをたきぎを 並べならべ そのその イサクイサク 縛ってしばって 祭壇のさいだんの たきぎのたきぎの 上にうえに 載せたのせた
 
When they reached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.
 
22:10
 
그런 후 그는 그의 손을 뻣어 칼을 잡고 그 아들을 잡으려고 했다.
 
hǎn jiù shēn shǒu dāo yào shā de ér
 
そしてそして アブラハムアブラハム 手をてを 差しさし 伸べのべ 刃物をはものを 執ってとって そのその 子をこを 殺そうところそうと したした とき
 
Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
 
22:11
 
하지만 하나님의 천사가 하늘에서 그를 불렀다. 아브라함아 아브라함아 그는 대답했다. 제가 여기 있습니다.
 
huá de 使shǐ zhě cóng tiān shàng jiào shuō hǎn hǎn shuō zài zhè
 
主のしゅの 使がつかいが 天からてんから 彼をかれを 呼んでよんで 言った,いった, 「アブラハム「アブラハム よ,よ, アブラハムアブラハム 」.」. 彼はかれは 答えたこたえた 「はい,「はい, ここにおりますここにおります 」.」.
 
But the angel of the LORD called out to him from heaven, "Abraham! Abraham!" "Here I am," he replied.
 
22:12
 
아이에게 손을 대지 말라하고 그는 말했다. 아무것도 그에게 행하지 말라. 지금 나는 네게 하나님을 두려워하는 것을 안다. 왜냐하면 네게 너의 독자, 너의 아들을 나에게 바치기를 꺼려하지 않았기 때문이다.
 
tiān 使shǐ shuō zài zhè tóng shēn shàng xià shǒu diǎn hài xiàn zài zhī dào shì jìng wèi shén de le yīn wèi méi yǒu jiāng de ér jiù shì shēng de ér liú xià gěi
 
使がつかいが 言った,いった, 「わらべを「わらべを 手にてに かけてはならない.かけてはならない. またまた 何もなにも 彼にかれに してはならない.してはならない. あなたのあなたの あなたのひとりあなたのひとり 子をこを さえ,さえ, わたしのためにわたしのために 惜しまおしま ないので,ないので, あなたがあなたが 神をかみを 恐れるおそれる もの であるである ことをわたしはことをわたしは いま 知ったしった 」.」.
 
"Do not lay a hand on the boy," he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son."
 
22:13
 
아브라함은 키작은 관목에 뿔이 걸린 양을 보았다. 그는 거기가서 양을 잡아서 그의 아들 대신 번제로 드렸다.
 
hǎn guàn kàn liào yǒu zhī gōng yáng liǎng jiǎo kòu zài chóu de xiǎo shù zhōng hǎn jiù le zhī gōng yáng lái xiàn wèi fán dài de ér
 
このこの とき アブラハムアブラハム 目をめを あげてあげて 見るとみると うしろに,うしろに, 角をつのを やぶにやぶに 掛けているかけている 一頭のいっとうの 雄羊がおしだが いた.いた. アブラハムアブラハム 行っていって そのその 雄羊をおしだを 捕えとらえ それをそのそれをその 子のこの かわりにかわりに 燔祭はんさい としてささげた.としてささげた.
 
Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
 
22:14
 
그래서 아브라함은 그곳의 이름을 하나님께서 제공해주신다라고 불렀고 오늘날까지 그것이 하나님의 산에서 그것이 제공될것이다라고 불리워진다.
 
hǎn gěi fāng míng jiào huá jiù shì huá bèi zhí dào jīn rén hái shuō zài huá de shān shàng yǒu bèi
 
それでそれで アブラハムアブラハム はそのはその 所のところの 名をなを アドナイアドナイ ·· エレエレ 呼んだよんだ これにより,これにより, 人々はひとびとは 今日きょう もなお「もなお「 主のしゅの 山にやまに 備えありそなえあり 」と」と 言ういう
 
So Abraham called that place The LORD Will Provide. And to this day it is said, "On the mountain of the LORD it will be provided."
 
22:15
 
하나님의 천사가 하늘에서 부터 두번째 아브라함을 불렀다.
 
huá de 使shǐ zhě èr cóng tiān shàng jiào hǎn shuō
 
主のしゅの 使はつかいは 再びふたたび 天からてんから アブラハムアブラハム 呼んでよんで
 
The angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time
 
22:16
 
그리고 말했다. 나 하나님은 맹세한다. 네가 네 독자 네아들을 아끼지 않고 이렇게 하였기 때문에
 
huá shuō xíng le zhè shì liú xià de ér jiù shì shēng de ér 便biàn zhǐ zhe shì shuō
 
言った,いった, 主はしゅは 言われた,いわれた, 『わたしは『わたしは 自分をじぶんを さしてさして 誓うちかう あなたがこのあなたがこの 事をしことをし あなたのあなたの あなたのひとりあなたのひとり 子をこを 惜しまおしま なかったので,なかったので,
 
and said, "I swear by myself, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
 
22:17
 
나는 너를 확실하게 복주고 너의 자손을 하늘의 별처럼, 해변의 모래처럼 많아지게 하겠다. 너의 자손들은 저의 대적들의 도시에서 소유를 갖게될 것이다.
 
lùn gěi lùn sūn jiào de sūn duō lái tóng tiān shàng de xīng hǎi biān de shā sūn zhe chóu de chéng mén
 
わたしはわたしは 大いにおおいに あなたをあなたを 祝福ししゅくふくし 大いにおおいに あなたのあなたの 子孫をしそんを ふやして,ふやして, 天のてんの 星のほしの ように,ように, 浜べのはまべの 砂のすなの ようにする.ようにする. あなたのあなたの 子孫はしそんは 敵のてきの 門をもんを 打ちうち 取りとり
 
I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,
 
22:18
 
너의 후손들을 통해 모든 나라들이 복을 받게될 것이다. 왜냐하면 네가 나에게 복종했기 때문이다.
 
bìng qiě shàng wàn guó dōu yīn de hòu yīn wèi tīng cóng le de huà
 
またまた 地のちの もろもろのもろもろの 國民はこくみんは あなたのあなたの 子孫にしそんに よってよって 祝福をしゅくふくを 得るえる であろう.であろう. あなたがわたしのあなたがわたしの 言葉にことばに 從ったしたがった からであるからである 』」.』」.
 
and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me."
 
22:19
 
아브라함은 그의 종들에게 되돌아갔다. 그리고 다함께 브엘세바를 향해 출발했다. 그리고 아브라함은 브엘세바에 머물렀다.
 
shì hǎn huí dào rén men tóng shēn wǎng bié shì hǎn jiù zhù zài bié shì
 
アブラハムアブラハム 若者わかもの たちのたちの 所にところに 歸りかえり みなみな 立ってたって 共にともに ベエルシバベエルシバ 行ったいった そしてそして アブラハムアブラハム ベエルシバベエルシバ 住んだすんだ
 
Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
 
22:20
 
시간이 흐른 후 아브라함은 밀가가 너의 형제 나홀에게 여러 아들을 낳아주었다.
 
zhè shì hòu yǒu rén gào hǎn shuō jiā gěi xiōng shēng le ér
 
これらのこれらの 事のことの のち あるある 人がひとが アブラハムアブラハム 告げてつげて 言った,いった, 「ミルカ「ミルカ もまたあなたのもまたあなたの 兄弟きょうだい ナホルナホル 子どもをこどもを 産みうみ ました.ました.
 
Some time later Abraham was told, "Milcah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
 
22:21
 
첫번째는 우스였고 우스의 형제는 키무엘 (아람의 아버지) 이었다.
 
cháng shì de xiōng shì lán de qīn
 
長男はちょうなんは ウヅウヅ 弟はおとは ブズブズ 次はつぎは アラムアラム ちち ケムエルケムエル
 
Uz the firstborn, Buz his brother, Kemuel (the father of Aram),
 
22:22
 
키시드, 하조, 필다쉬, 지드랖, 그리고 브두엘이었다.
 
bìng Xuē suǒ shēng bǎi jiā
 
次はつぎは ケセデケセデ ハゾハゾ ピルダシピルダシ エデラフエデラフ ベトエルベトエル ですです 」.」.
 
Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel."
 
22:23
 
브두엘은 레베카의 아버지가 되었다. 밀가는 이 여덟명의 아들을 아브라함의 형제 나홀에게 낳아 주었다.
 
zhè rén dōu shì jiā gěi hǎn de xiōng shēng de
 
ベトエルベトエル 子はこは リベカリベカ であって,であって, これらこれら はち 人はひとは ミルカミルカ アブラハムアブラハム 兄弟きょうだい ナホルナホル 産んだうんだ のである.のである.
 
Bethuel became the father of Rebekah. Milcah bore these eight sons to Abraham's brother Nahor.
 
22:24
 
그의 첩의 이름은 리우마였고 그도 티바, 가함, 타하시, 마카 등의 아들을 낳았다.
 
de qiè míng jiào liú shēng le jiā hán xiá jiā
 
ナホルナホル のそばめで,のそばめで, 名をなを ルマルマ というという おんな もまたもまた テバテバ ガハムガハム タハシタハシ およびおよび マアカマアカ 産んだうんだ
 
His concubine, whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maacah.
728x90