https://www.youtube.com/watch?v=NE65jt8a7NE&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=21
|
22:1 |
|
상당한 시간이 지난 후에 하나님께서 아브라함을 시험하셨다. 하나님께서 그에게 아브라함아하고 부르셨다. 그는 제가 여기 있습니다하고 대답했다. |
|
这 些 事 以 后 , 神 要 试 验 亚 伯 拉 罕 , 就 呼 叫 他 说 , 亚 伯 拉 罕 , 他 说 , 我 在 这 里 。 |
|
これらの 事の 後 , 神は アブラハム を 試みて 彼に 言われた, 「アブラハム よ 」. 彼は 言った, 「ここにおります 」. |
|
Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied. |
|
22:2 |
|
그러자 하나님께서 말씀하셨다. 너의 아들, 너의 독자, 네가 사랑하는 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가라. 그를 희생시켜 내가 너에게 말하는 한 산에서 번제로 바치라. |
|
神 说 , 你 带 着 你 的 儿 子 , 就 是 你 独 生 的 儿 子 , 你 所 爱 的 以 撒 , 往 摩 利 亚 地 去 , 在 我 所 要 指 示 你 的 山 上 , 把 他 献 为 燔 祭 。 |
|
神は 言われた, 「あなたの 子 , あなたの 愛する ひとり 子 イサク を 連れて モリヤ の 地に 行き , わたしが 示す 山で 彼を 燔祭として ささげなさい 」. |
|
Then God said, "Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about." |
|
22:3 |
|
그 다음날 아침 아브라함을 일어나서 그의 나귀에게 안장을 채웠다. 그는 그의 두 하인과 그의 아들 이상을 데리고 갔다. 그가 번제를 위해 충분한 나무를 팼을 때, 그는 하나님게서 그에게 말씀하신 곳을 향해 출발했다. |
|
亚 伯 拉 罕 清 早 起 来 , 备 上 驴 , 带 着 两 个 仆 人 和 他 儿 子 以 撒 , 也 劈 好 了 燔 祭 的 柴 , 就 起 身 往 神 所 指 示 他 的 地 方 去 了 。 |
|
アブラハム は 朝 はやく 起きて , ろばにくらを 置き , ふたりの 若者と , その 子 イサク とを 連れ , また 燔祭の たきぎを 割り , 立って 神が 示された 所に 出かけた . |
|
Early the next morning Abraham got up and saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about. |
|
22:4 |
|
3일째, 아브라함은 눈을 들어서 먼 곳을 보았다. |
|
到 了 第 三 日 , 亚 伯 拉 罕 举 目 远 远 地 看 见 那 地 方 。 |
|
三日目に , アブラハム は 目を あげて, はるかにその 場所を 見た . |
|
On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance. |
|
22:5 |
|
그는 그의 종들에게 말했다. 여기서 나귀와 함께 있어라. 그 동안 나와 아이는 저곳으로 가있을 것이다. 우리가 예배한 후에 너희에게로 돌아올 것이다. |
|
亚 伯 拉 罕 对 他 的 仆 人 说 , 你 们 和 驴 在 此 等 候 , 我 与 童 子 往 那 里 去 拜 一 拜 , 就 回 到 你 们 这 里 来 。 |
|
そこで アブラハム は 若者 たちに 言った, 「あなたがたは, ろばと 一緖に ここにいなさい. わたしとわらべは 向こうへ 行って 禮拜し , そののち, あなたがたの 所に 歸って きます 」. |
|
He said to his servants, "Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you." |
|
22:6 |
|
아브라함은 그 번제로 쓸 장작을 가져다가 그의 아들에게 지게하였다. 그리고 그는 불과 칼을 가지고 갔다. 두 사람이 함께 갈 때, |
|
亚 伯 拉 罕 把 燔 祭 的 柴 放 在 他 儿 子 以 撒 身 上 , 自 己 手 里 拿 着 火 与 刀 。 于 是 二 人 同 行 。 |
|
アブラハム は 燔祭の たきぎを 取って, その 子 イサク に 負わせ , 手に 火と 刃物と を 執って , ふたり 一緖に 行った . |
|
Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together, |
|
22:7 |
|
이삭은 그의 아버지 아브라함에게 소리를 크게하여 말했다. 아버지. 아브라함은 대답했다 그래 내 아들아. 이삭이 말했다. 불과 나무는 여기 있는데 번제할 양은 어디 있습니까? |
|
以 撒 对 他 父 亲 亚 伯 拉 罕 说 , 父 亲 哪 , 亚 伯 拉 罕 说 , 我 儿 , 我 在 这 里 。 以 撒 说 , 请 看 , 火 与 柴 都 有 了 , 但 燔 祭 的 羊 羔 在 哪 里 呢 。 |
|
やがて イサク は 父 アブラハム に 言った, 「 父よ 」. 彼は 答えた , 「 子よ , わたしはここにいます 」. イサク は 言った, 「 火と たきぎとは ありますが, 燔祭の 小羊は どこにありますか 」. |
|
Isaac spoke up and said to his father Abraham, "Father?" "Yes, my son?" Abraham replied. "The fire and wood are here," Isaac said, "but where is the lamb for the burnt offering?" |
|
22:8 |
|
아브라함은 대답했다. 하나님께서 친히 번제의 양을 주실 것이다. 아들아. 그 두사람은 함께 계속 길을 갔다. |
|
亚 伯 拉 罕 说 , 我 儿 , 神 必 自 己 预 备 作 燔 祭 的 羊 羔 。 于 是 二 人 同 行 。 |
|
アブラハム は 言った, 「 子よ , 神みずから 燔祭の 小羊を 備えて くださるであろう 」. こうしてふたりは 一緖に 行った . |
|
Abraham answered, "God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son." And the two of them went on together. |
|
22:9 |
|
그들이 하나님이 말씀하신 곳에 이르렀을 때, 아브라함은 제단을 쌓고 그 위에 장착을 올렸다. 그는 그의 아들 이상을 묶어서 제단위 장작위에 올려놓았다. |
|
他 们 到 了 神 所 指 示 的 地 方 , 亚 伯 拉 罕 在 那 里 筑 坛 , 把 柴 摆 好 , 捆 绑 他 的 儿 子 以 撒 , 放 在 坛 的 柴 上 。 |
|
彼らが 神の 示された 場所に きたとき, アブラハム はそこに 祭壇を 築き , たきぎを 並べ , その 子 イサク を 縛って 祭壇の たきぎの 上に 載せた . |
|
When they reached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood. |
|
22:10 |
|
그런 후 그는 그의 손을 뻣어 칼을 잡고 그 아들을 잡으려고 했다. |
|
亚 伯 拉 罕 就 伸 手 拿 刀 , 要 杀 他 的 儿 子 。 |
|
そして アブラハム が 手を 差し 伸べ , 刃物を 執って その 子を 殺そうと した 時 , |
|
Then he reached out his hand and took the knife to slay his son. |
|
22:11 |
|
하지만 하나님의 천사가 하늘에서 그를 불렀다. 아브라함아 아브라함아 그는 대답했다. 제가 여기 있습니다. |
|
耶 和 华 的 使 者 从 天 上 呼 叫 他 说 , 亚 伯 拉 罕 , 亚 伯 拉 罕 , 他 说 , 我 在 这 里 。 |
|
主の 使が 天から 彼を 呼んで 言った, 「アブラハム よ, アブラハム よ 」. 彼は 答えた , 「はい, ここにおります 」. |
|
But the angel of the LORD called out to him from heaven, "Abraham! Abraham!" "Here I am," he replied. |
|
22:12 |
|
아이에게 손을 대지 말라하고 그는 말했다. 아무것도 그에게 행하지 말라. 지금 나는 네게 하나님을 두려워하는 것을 안다. 왜냐하면 네게 너의 독자, 너의 아들을 나에게 바치기를 꺼려하지 않았기 때문이다. |
|
天 使 说 , 你 不 可 在 这 童 子 身 上 下 手 。 一 点 不 可 害 他 。 现 在 我 知 道 你 是 敬 畏 神 的 了 。 因 为 你 没 有 将 你 的 儿 子 , 就 是 你 独 生 的 儿 子 , 留 下 不 给 我 。 |
|
み 使が 言った, 「わらべを 手に かけてはならない. また 何も 彼に してはならない. あなたの 子 , あなたのひとり 子を さえ, わたしのために 惜しま ないので, あなたが 神を 恐れる 者 である ことをわたしは 今 知った 」. |
|
"Do not lay a hand on the boy," he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son." |
|
22:13 |
|
아브라함은 키작은 관목에 뿔이 걸린 양을 보았다. 그는 거기가서 양을 잡아서 그의 아들 대신 번제로 드렸다. |
|
亚 伯 拉 罕 举 目 观 看 , 不 料 , 有 一 只 公 羊 , 两 角 扣 在 稠 密 的 小 树 中 , 亚 伯 拉 罕 就 取 了 那 只 公 羊 来 , 献 为 燔 祭 , 代 替 他 的 儿 子 。 |
|
この 時 アブラハム が 目を あげて 見ると , うしろに, 角を やぶに 掛けている 一頭の 雄羊が いた. アブラハム は 行って その 雄羊を 捕え , それをその 子の かわりに 燔祭 としてささげた. |
|
Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son. |
|
22:14 |
|
그래서 아브라함은 그곳의 이름을 하나님께서 제공해주신다라고 불렀고 오늘날까지 그것이 하나님의 산에서 그것이 제공될것이다라고 불리워진다. |
|
亚 伯 拉 罕 给 那 地 方 起 名 叫 耶 和 华 以 勒 ( 就 是 耶 和 华 必 预 备 ) , 直 到 今 日 人 还 说 , 在 耶 和 华 的 山 上 必 有 预 备 。 |
|
それで アブラハム はその 所の 名を アドナイ · エレ と 呼んだ . これにより, 人々は 今日 もなお「 主の 山に 備えあり 」と 言う . |
|
So Abraham called that place The LORD Will Provide. And to this day it is said, "On the mountain of the LORD it will be provided." |
|
22:15 |
|
하나님의 천사가 하늘에서 부터 두번째 아브라함을 불렀다. |
|
耶 和 华 的 使 者 第 二 次 从 天 上 呼 叫 亚 伯 拉 罕 说 , |
|
主の 使は 再び 天から アブラハム を 呼んで , |
|
The angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time |
|
22:16 |
|
그리고 말했다. 나 하나님은 맹세한다. 네가 네 독자 네아들을 아끼지 않고 이렇게 하였기 때문에 |
|
耶 和 华 说 , 你 既 行 了 这 事 , 不 留 下 你 的 儿 子 , 就 是 你 独 生 的 儿 子 , 我 便 指 着 自 己 起 誓 说 , |
|
言った, 「 主は 言われた, 『わたしは 自分を さして 誓う . あなたがこの 事をし , あなたの 子 , あなたのひとり 子を も 惜しま なかったので, |
|
and said, "I swear by myself, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your son, your only son, |
|
22:17 |
|
나는 너를 확실하게 복주고 너의 자손을 하늘의 별처럼, 해변의 모래처럼 많아지게 하겠다. 너의 자손들은 저의 대적들의 도시에서 소유를 갖게될 것이다. |
|
论 福 , 我 必 赐 大 福 给 你 。 论 子 孙 , 我 必 叫 你 的 子 孙 多 起 来 , 如 同 天 上 的 星 , 海 边 的 沙 。 你 子 孙 必 得 着 仇 敌 的 城 门 , |
|
わたしは 大いに あなたを 祝福し , 大いに あなたの 子孫を ふやして, 天の 星の ように, 浜べの 砂の ようにする. あなたの 子孫は 敵の 門を 打ち 取り , |
|
I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies, |
|
22:18 |
|
너의 후손들을 통해 모든 나라들이 복을 받게될 것이다. 왜냐하면 네가 나에게 복종했기 때문이다. |
|
并 且 地 上 万 国 都 必 因 你 的 后 裔 得 福 , 因 为 你 听 从 了 我 的 话 。 |
|
また 地の もろもろの 國民は あなたの 子孫に よって 祝福を 得る であろう. あなたがわたしの 言葉に 從った からである 』」. |
|
and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me." |
|
22:19 |
|
아브라함은 그의 종들에게 되돌아갔다. 그리고 다함께 브엘세바를 향해 출발했다. 그리고 아브라함은 브엘세바에 머물렀다. |
|
于 是 亚 伯 拉 罕 回 到 他 仆 人 那 里 , 他 们 一 同 起 身 往 别 是 巴 去 , 亚 伯 拉 罕 就 住 在 别 是 巴 。 |
|
アブラハム は 若者 たちの 所に 歸り , みな 立って , 共に ベエルシバ へ 行った . そして アブラハム は ベエルシバ に 住んだ . |
|
Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba. |
|
22:20 |
|
시간이 흐른 후 아브라함은 밀가가 너의 형제 나홀에게 여러 아들을 낳아주었다. |
|
这 事 以 后 , 有 人 告 诉 亚 伯 拉 罕 说 , 密 迦 给 你 兄 弟 拿 鹤 生 了 几 个 儿 子 , |
|
これらの 事の 後 , ある 人が アブラハム に 告げて 言った, 「ミルカ もまたあなたの 兄弟 ナホル に 子どもを 産み ました. |
|
Some time later Abraham was told, "Milcah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor: |
|
22:21 |
|
첫번째는 우스였고 우스의 형제는 키무엘 (아람의 아버지) 이었다. |
|
长 子 是 乌 斯 , 他 的 兄 弟 是 布 斯 和 亚 兰 的 父 亲 基 母 利 , |
|
長男は ウヅ , 弟は ブズ , 次は アラム の 父 ケムエル , |
|
Uz the firstborn, Buz his brother, Kemuel (the father of Aram), |
|
22:22 |
|
키시드, 하조, 필다쉬, 지드랖, 그리고 브두엘이었다. |
|
并 基 薛 , 哈 琐 , 必 达 , 益 拉 , 彼 土 利 ( 彼 土 利 生 利 百 加 ) 。 |
|
次は ケセデ , ハゾ , ピルダシ , エデラフ , ベトエル です 」. |
|
Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel." |
|
22:23 |
|
브두엘은 레베카의 아버지가 되었다. 밀가는 이 여덟명의 아들을 아브라함의 형제 나홀에게 낳아 주었다. |
|
这 八 个 人 都 是 密 迦 给 亚 伯 拉 罕 的 兄 弟 拿 鹤 生 的 。 |
|
ベトエル の 子は リベカ であって, これら 八 人は ミルカ が アブラハム の 兄弟 ナホル に 産んだ のである. |
|
Bethuel became the father of Rebekah. Milcah bore these eight sons to Abraham's brother Nahor. |
|
22:24 |
|
그의 첩의 이름은 리우마였고 그도 티바, 가함, 타하시, 마카 등의 아들을 낳았다. |
|
拿 鹤 的 妾 名 叫 流 玛 , 生 了 提 八 , 迦 含 , 他 辖 , 和 玛 迦 。 |
|
ナホル のそばめで, 名を ルマ という 女 もまた テバ , ガハム , タハシ および マアカ を 産んだ . |
|
His concubine, whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maacah. |