한중일영 성경/창세기

창세기 23장 아브라함이 막벨라굴을 사서 사라를 장사지내며 출애굽의 이정표로 삼음

먹물 한자 2023. 4. 9. 07:27
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=5UbWyi6k17I&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=23

 
23:1
 
사라는 127세까지 살았다.
 
xiǎng 寿shòu bǎi èr shí suì zhè shì shēng de suì shǔ
 
サラサラ 一生はいっしょうは ひゃく 二十にじゅう 七年しちねん であった.であった. これがこれが サラサラ 生きいき ながらえたながらえた 年であるとしである
 
Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old.
 
23:2
 
그녀는 가나안 길리앗 아르바 (곧 헤브론)에서 죽었다. 그리고 아브라함은 사라에게 가서 곡하고 눈물 흘렸다.
 
zài jiā nán de liè jiù shì lún hǎn wèi āi tòng hào
 
サラサラ カナンカナン 地のちの キリアテキリアテ ·· アルバアルバ すなわちすなわち ヘブロンヘブロン 死んだしんだ アブラハムアブラハム 中になかに はいってはいって サラサラ のためにのために 悲しみかなしみ 泣いたないた
 
She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.
 
23:3
 
그리고 아브라함은 그의 죽은 아내 옆에서 일어나 히타이트 사람에게 가서 말했다.
 
hòu lái hǎn cóng rén miàn qián lái duì rén shuō
 
アブラハムアブラハム 死人のしにんの そばからそばから 立ってたって ヘテヘテ 人々にひとびとに 言った,いった,
 
Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,
 
23:4
 
나는 당신들 사이에서 나그네이고 이방인입니다. 나에게 내 죽은 자를 장사지낼 수 있도록 조금의 땅을 파십시요.
 
zài men zhōng jiàn shì wài rén shì de qiú men zài zhè gěi kuài hǎo mái zàng de rén 使shǐ zài yǎn qián
 
「わたしはあなたがたのうちの「わたしはあなたがたのうちの 旅のたびの 者でもので 寄留者きりゅうしゃ ですが,ですが, わたしのわたしの 死人をしにんを 出してだして 葬るほうむる ため,ため, あなたがたのうちにわたしのあなたがたのうちにわたしの 所有としてしょゆうとして 一つのひとつの 墓地をぼちを くださいください 」.」.
 
"I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead."
 
23:5
 
히타이트 사람들은 아브라함에게 대답했다.
 
rén huí hǎn shuō
 
ヘテヘテ 人々はひとびとは アブラハムアブラハム 答えてこたえて 言った,いった,
 
The Hittites replied to Abraham,
 
23:6
 
주여 우리의 말을 들으소서. 당신은 우리중에 전능한 왕같은 사람입니다. 당신의 죽은 자를 우리의 무덤중 하나를 골라서 장사하소서. 우리중에 당신의 죽은 자를 그의 무덤에 장사지내는 것을 거절할 자가 아무도 없습니다.
 
zhǔ qǐng tīng zài men zhōng jiàn shì wèi zūn de wáng zhī guǎn zài men zuì hǎo de fén mái zàng de rén men méi yǒu rén róng zài de fén mái zàng de rén
 
「わが「わが 主よしゅよ 聞ききき なさい.なさい. あなたはわれわれのうちにおられて,あなたはわれわれのうちにおられて, 神のかみの ようなような 主君しゅくん ですです われわれのわれわれの 墓地のぼちの 最ももっとも 良いよい 所にところに あなたのあなたの 死人をしにんを 葬りはふり なさい.なさい. そのその 墓地をぼちを 拒んでこばんで あなたにそのあなたにその 死人をしにんを 葬らせないほうむらせない 者はものは われわれのうちには,われわれのうちには, ひとりもないでしょうひとりもないでしょう 」.」.
 
"Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead."
 
23:7
 
그러자 아브라함은 일어나서 히타이트 사람들에게 큰 절을 했다.
 
hǎn jiù lái xiàng de rén xià bài
 
アブラハムアブラハム 立ちたち あがり,あがり, そのその 地のちの たみ ヘテヘテ 人々にひとびとに 禮をしてれいをして
 
Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
 
23:8
 
그는 그들에게 말했다. 만약 나에게 나의 죽은 자를 장사하기를 허락한다면 내 말을 듣고 조할의 아들 아브론과 나를 중재하여 주세요.
 
duì men shuō men ruò yǒu jiào mái zàng de rén 使shǐ zài yǎn qián jiù qǐng tīng de huà wèi qiú suǒ xiá de ér lún
 
彼らにかれらに 言った,いった, 「もしわたしの「もしわたしの 死人をしにんを 葬るほうむる のにのに 同意どうい されるならされるなら わたしのわたしの 願いをねがいを いれて,いれて, わたしのためにわたしのために ゾハルゾハル エフロンエフロン 賴みたのみ
 
He said to them, "If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf
 
23:9
 
그래서 그가 나에게 그의 소유인 그의 소유한 땅 끝에 있는 막벨라 굴을 팔게 해주세요. 그에게 요청해서 그것을 나에게 제 값으로 팔아 당신들 중에서 매장지로 쓰게해 주세요.
 
tián tóu shàng mài dòng gěi àn zhe jià mài gěi zuò zài men zhōng jiàn de fén
 
彼がかれが 持ってもって いるいる 畑のはたけの 端のはしの マクペラマクペラ のほらのほら 穴をあなを じゅうぶんなじゅうぶんな 代價でだいかで わたしにわたしに 與えあたえ あなたがたのうちにあなたがたのうちに 墓地をぼちを 持たもた せてくださいせてください 」.」.
 
so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you."
 
23:10
 
히타이트 사람 에브론은 그 사람들 중에 앉아있었다. 그래서 그는 아브라함에게 그 도시 문에 와있는 모든 사람이 듣는 중에 아브라함에게 대답했다.
 
dàng shí lún zhèng zuò zài rén zhōng jiàn shì rén lún zài chéng mén chū de rén miàn qián duì hǎn shuō
 
時にときに エフロンエフロン ヘテヘテ 人々のうちにすわっていた.人々のうちにすわっていた. そこでそこで ヘテヘテ びとびと エフロンエフロン ヘテヘテ 人々,人々, すなわちすべてそのすなわちすべてその 町のまちの 門にもんに はいるはいる 人々のひとびとの 聞いてきいて いるところで,いるところで, アブラハムアブラハム 答えてこたえて 言った,いった,
 
Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.
 
23:11
 
아닙니다. 주님. 그는 말했다. 제 말을 들으십시요. 제가 그 땅과 거기에 있는 동굴을 당신에게 드립니다. 나는 당신에게 많은 사람들 앞에서 그것을 드리니 당신의 죽은 자를 묻으소서.
 
rán zhǔ qǐng tīng sòng gěi zhè kuài tián lián tián jiàn de dòng sòng gěi zài tóng de rén miàn qián dōu gěi mái zàng de rén
 
「いいえ,「いいえ, わがわが 主よしゅよ 聞ききき なさい.なさい. わたしはあのわたしはあの 畑をはたけを あなたにさしあげます.あなたにさしあげます. またそのまたその 中になかに あるほらあるほら 穴もあなも さしあげます.さしあげます. わたしのわたしの 民のたみの 人々のひとびとの 前でまえで それをさしあげます.それをさしあげます. あなたのあなたの 死人をしにんを 葬りはふり なさいなさい 」.」.
 
"No, my lord," he said. "Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the presence of my people. Bury your dead."
 
23:12
 
다시 아브라함은 그 땅의 사람들 앞에서 일어나 절했다.
 
hǎn jiù zài de rén mín miàn qián xià bài
 
アブラハムアブラハム はそのはその 地のちの 民のたみの 前でまえで 禮をれいを し,し,
 
Again Abraham bowed down before the people of the land
 
23:13
 
그리고 그는 에브론에게 그들이 듣는 중에 말했다. 들으시오, 당신이 그렇게 해준다면 나는 그 땅의 값을 치루겠소. 그것을 나로 부터 받으시면 나는 나의 죽은 자를 거기에 장사지낼 수 있습니다.
 
zài men miàn qián duì lún shuō ruò yìng yǔn qǐng tīng de huà yào tián jià gěi qiú xià jiù zài mái zàng de rén
 
そのその 地のちの 民のたみの 聞いきい ているところでているところで エフロンエフロン 言った,いった, 「あなたがそれを「あなたがそれを 承諾しょうだく されるなら,されるなら, 聞ききき なさい.なさい. わたしはそのわたしはその 畑のはたけの 代價をだいかを 拂いはらい ます.ます. 受けうけ 取りとり ください.ください. わたしのわたしの 死人をしにんを そこにそこに 葬りはふり ましょうましょう 」.」.
 
and he said to Ephron in their hearing, "Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there."
 
23:14
 
에브론은 아브라함에게 대답했다.
 
lún huí hǎn shuō
 
エフロンエフロン アブラハムアブラハム 答えてこたえて 言った,いった,
 
Ephron answered Abraham,
 
23:15
 
들으십시요. 주님. 그 땅은 은 400세켈의 값이 나가는 땅인데 당신과 나 사이에 돈이 무슨 상관입니까 당신의 죽은 자를 그냥 매장 하십시요.
 
zhǔ qǐng tīng zhí bǎi shè yín de kuài tián zài zhōng jiàn hái suàn shén me ne zhī guǎn mái zàng de rén ba
 
「わが「わが 主よしゅよ 聞ききき なさい.なさい. あのあの 地はちは ぎん 四百しひゃく シケルシケル ですが,ですが, これはわたしとあなたのこれはわたしとあなたの 間であいだで なにほどのことでしょう.なにほどのことでしょう. あなたのあなたの 死人をしにんを 葬りはふり なさいなさい 」.」.
 
"Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead."
 
23:16
 
아브라함은 에브론의 말에 동의하고 그에게 히타이트 사람들이 듣는 곳에서 정한 값, 은 4백 세켈을 상인들의 현금으로 달아서 지불했다.
 
hǎn tīng cóng le lún zhào zhe zài rén miàn qián suǒ shuō de huà mǎi mài tōng yòng de yín píng le bǎi shè gěi lún
 
そこでそこで アブラハムアブラハム エフロンエフロン 言葉にことばに したがい,したがい, エフロンエフロン ヘテヘテ 人々のひとびとの 聞いきい ているところでているところで 言ったいった ぎん すなわちすなわち 商人のしょうにんの 通用つうよう ぎん 四百しひゃく シケルシケル 量ってはかって エフロンエフロン 與えたあたえた
 
Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.
 
23:17
 
그래서 마므레 근처 막벨라굴이 있는 에브론의 땅과 굴과 모든 나무들이
 
shì mài màn qián lún de kuài tián zhōng de dòng bìng tián jiàn wéi de shù
 
こうしてこうして マムレマムレ 前のまえの マクペラマクペラ にあるにある エフロンエフロン 畑ははたけは 畑もはたけも そのその 中のなかの ほらほら 穴もあなも 畑のはたけの なか およびそのおよびその 周圍のしゅういの 境にさかいに あるすべてのあるすべての 木もきも みな
 
So Ephron's field in Machpelah near Mamre--both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field--was deeded
 
23:18
 
그 도시의 문에 왔던 사람들이 보는 앞에서 아브라함의 소유가 되었다.
 
dōu dìng zhǔn guī hǎn nǎi shì zài rén miàn qián bìng chéng mén chū de rén miàn qián mǎi tuǒ de
 
ヘテヘテ 人々のひとびとの まえ すなわちそのすなわちその 町のまちの 門にもんに はいるすべてのはいるすべての 人々のひとびとの 前でまえで アブラハムアブラハム 所有としょゆうと 決まったきまった
 
to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city.
 
23:19
 
그 후 아브라함이 그의 아내 사라를 가나안땅 마므레(곧 헤브론)에 있는 막벨라 땅에 있는 동굴에 매장하였다.
 
hòu hǎn mái zàng zài jiā nán màn qián de mài tián jiàn de dòng màn jiù shì lún ..
 
そのその のち アブラハムアブラハム はそのはその つま サラサラ カナンカナン 地にちに あるある マムレマムレ すなわちすなわち ヘブロンヘブロン 前のまえの マクペラマクペラ 畑のはたけの ほらほら 穴にあなに 葬ったほうむった
 
Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan.
 
23:20
 
그래서 그 땅과 그 동굴은 히타이트 사람들에 의해 매장지로 아브라함의 소유가 되었다.
 
cóng kuài tián tián jiàn de dòng jiù jiè zhe rén dìng zhǔn guī hǎn zuò fén
 
このようにこのように 畑とはたけと そのその 中になかに あるほらあるほら 穴とはあなとは ヘテヘテ 人々ひとびと によってによって アブラハムアブラハム 所有のしょゆうの 墓地とぼちと 定められたきめられた
 
So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.
728x90