https://www.youtube.com/watch?v=5UbWyi6k17I&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=23
|
23:1 |
|
사라는 127세까지 살았다. |
|
撒 拉 享 寿 一 百 二 十 七 岁 , 这 是 撒 拉 一 生 的 岁 数 。 |
|
サラ の 一生は 百 二十 七年 であった. これが サラ の 生き ながらえた 年である . |
|
Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old. |
|
23:2 |
|
그녀는 가나안 길리앗 아르바 (곧 헤브론)에서 죽었다. 그리고 아브라함은 사라에게 가서 곡하고 눈물 흘렸다. |
|
撒 拉 死 在 迦 南 地 的 基 列 亚 巴 , 就 是 希 伯 仑 。 亚 伯 拉 罕 为 她 哀 恸 哭 号 。 |
|
サラ は カナン の 地の キリアテ · アルバ すなわち ヘブロン で 死んだ . アブラハム は 中に はいって サラ のために 悲しみ 泣いた . |
|
She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her. |
|
23:3 |
|
그리고 아브라함은 그의 죽은 아내 옆에서 일어나 히타이트 사람에게 가서 말했다. |
|
后 来 亚 伯 拉 罕 从 死 人 面 前 起 来 , 对 赫 人 说 , |
|
アブラハム は 死人の そばから 立って , ヘテ の 人々に 言った, |
|
Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said, |
|
23:4 |
|
나는 당신들 사이에서 나그네이고 이방인입니다. 나에게 내 죽은 자를 장사지낼 수 있도록 조금의 땅을 파십시요. |
|
我 在 你 们 中 间 是 外 人 , 是 寄 居 的 。 求 你 们 在 这 里 给 我 一 块 地 , 我 好 埋 葬 我 的 死 人 , 使 她 不 在 我 眼 前 。 |
|
「わたしはあなたがたのうちの 旅の 者で 寄留者 ですが, わたしの 死人を 出して 葬る ため, あなたがたのうちにわたしの 所有として 一つの 墓地を ください 」. |
|
"I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead." |
|
23:5 |
|
히타이트 사람들은 아브라함에게 대답했다. |
|
赫 人 回 答 亚 伯 拉 罕 说 , |
|
ヘテ の 人々は アブラハム に 答えて 言った, |
|
The Hittites replied to Abraham, |
|
23:6 |
|
주여 우리의 말을 들으소서. 당신은 우리중에 전능한 왕같은 사람입니다. 당신의 죽은 자를 우리의 무덤중 하나를 골라서 장사하소서. 우리중에 당신의 죽은 자를 그의 무덤에 장사지내는 것을 거절할 자가 아무도 없습니다. |
|
我 主 请 听 。 你 在 我 们 中 间 是 一 位 尊 大 的 王 子 , 只 管 在 我 们 最 好 的 坟 地 里 埋 葬 你 的 死 人 。 我 们 没 有 一 人 不 容 你 在 他 的 坟 地 里 埋 葬 你 的 死 人 。 |
|
「わが 主よ , お 聞き なさい. あなたはわれわれのうちにおられて, 神の ような 主君 です . われわれの 墓地の 最も 良い 所に あなたの 死人を 葬り なさい. その 墓地を 拒んで , あなたにその 死人を 葬らせない 者は われわれのうちには, ひとりもないでしょう 」. |
|
"Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead." |
|
23:7 |
|
그러자 아브라함은 일어나서 히타이트 사람들에게 큰 절을 했다. |
|
亚 伯 拉 罕 就 起 来 , 向 那 地 的 赫 人 下 拜 , |
|
アブラハム は 立ち あがり, その 地の 民 ヘテ の 人々に 禮をして , |
|
Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites. |
|
23:8 |
|
그는 그들에게 말했다. 만약 나에게 나의 죽은 자를 장사하기를 허락한다면 내 말을 듣고 조할의 아들 아브론과 나를 중재하여 주세요. |
|
对 他 们 说 , 你 们 若 有 意 叫 我 埋 葬 我 的 死 人 , 使 她 不 在 我 眼 前 , 就 请 听 我 的 话 , 为 我 求 琐 辖 的 儿 子 以 弗 仑 , |
|
彼らに 言った, 「もしわたしの 死人を 葬る のに 同意 されるなら , わたしの 願いを いれて, わたしのために ゾハル の 子 エフロン に 賴み , |
|
He said to them, "If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf |
|
23:9 |
|
그래서 그가 나에게 그의 소유인 그의 소유한 땅 끝에 있는 막벨라 굴을 팔게 해주세요. 그에게 요청해서 그것을 나에게 제 값으로 팔아 당신들 중에서 매장지로 쓰게해 주세요. |
|
把 田 头 上 那 麦 比 拉 洞 给 我 。 他 可 以 按 着 足 价 卖 给 我 , 作 我 在 你 们 中 间 的 坟 地 。 |
|
彼が 持って いる 畑の 端の マクペラ のほら 穴を じゅうぶんな 代價で わたしに 與え , あなたがたのうちに 墓地を 持た せてください 」. |
|
so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you." |
|
23:10 |
|
히타이트 사람 에브론은 그 사람들 중에 앉아있었다. 그래서 그는 아브라함에게 그 도시 문에 와있는 모든 사람이 듣는 중에 아브라함에게 대답했다. |
|
当 时 以 弗 仑 正 坐 在 赫 人 中 间 。 于 是 , 赫 人 以 弗 仑 在 城 门 出 入 的 赫 人 面 前 对 亚 伯 拉 罕 说 , |
|
時に エフロン は ヘテ の 人々のうちにすわっていた. そこで ヘテ びと エフロン は ヘテ の 人々, すなわちすべてその 町の 門に はいる 人々の 聞いて いるところで, アブラハム に 答えて 言った, |
|
Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city. |
|
23:11 |
|
아닙니다. 주님. 그는 말했다. 제 말을 들으십시요. 제가 그 땅과 거기에 있는 동굴을 당신에게 드립니다. 나는 당신에게 많은 사람들 앞에서 그것을 드리니 당신의 죽은 자를 묻으소서. |
|
不 然 , 我 主 请 听 。 我 送 给 你 这 块 田 , 连 田 间 的 洞 也 送 给 你 , 在 我 同 族 的 人 面 前 都 给 你 , 可 以 埋 葬 你 的 死 人 。 |
|
「いいえ, わが 主よ , お 聞き なさい. わたしはあの 畑を あなたにさしあげます. またその 中に あるほら 穴も さしあげます. わたしの 民の 人々の 前で , それをさしあげます. あなたの 死人を 葬り なさい 」. |
|
"No, my lord," he said. "Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the presence of my people. Bury your dead." |
|
23:12 |
|
다시 아브라함은 그 땅의 사람들 앞에서 일어나 절했다. |
|
亚 伯 拉 罕 就 在 那 地 的 人 民 面 前 下 拜 , |
|
アブラハム はその 地の 民の 前で 禮を し, |
|
Again Abraham bowed down before the people of the land |
|
23:13 |
|
그리고 그는 에브론에게 그들이 듣는 중에 말했다. 들으시오, 당신이 그렇게 해준다면 나는 그 땅의 값을 치루겠소. 그것을 나로 부터 받으시면 나는 나의 죽은 자를 거기에 장사지낼 수 있습니다. |
|
在 他 们 面 前 对 以 弗 仑 说 , 你 若 应 允 , 请 听 我 的 话 。 我 要 把 田 价 给 你 , 求 你 收 下 , 我 就 在 那 里 埋 葬 我 的 死 人 。 |
|
その 地の 民の 聞い ているところで エフロン に 言った, 「あなたがそれを 承諾 されるなら, お 聞き なさい. わたしはその 畑の 代價を 拂い ます. お 受け 取り ください. わたしの 死人を そこに 葬り ましょう 」. |
|
and he said to Ephron in their hearing, "Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there." |
|
23:14 |
|
에브론은 아브라함에게 대답했다. |
|
以 弗 仑 回 答 亚 伯 拉 罕 说 , |
|
エフロン は アブラハム に 答えて 言った, |
|
Ephron answered Abraham, |
|
23:15 |
|
들으십시요. 주님. 그 땅은 은 400세켈의 값이 나가는 땅인데 당신과 나 사이에 돈이 무슨 상관입니까 당신의 죽은 자를 그냥 매장 하십시요. |
|
我 主 请 听 。 值 四 百 舍 客 勒 银 子 的 一 块 田 , 在 你 我 中 间 还 算 什 么 呢 , 只 管 埋 葬 你 的 死 人 吧 。 |
|
「わが 主よ , お 聞き なさい. あの 地は 銀 四百 シケル ですが, これはわたしとあなたの 間で , なにほどのことでしょう. あなたの 死人を 葬り なさい 」. |
|
"Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead." |
|
23:16 |
|
아브라함은 에브론의 말에 동의하고 그에게 히타이트 사람들이 듣는 곳에서 정한 값, 은 4백 세켈을 상인들의 현금으로 달아서 지불했다. |
|
亚 伯 拉 罕 听 从 了 以 弗 仑 , 照 着 他 在 赫 人 面 前 所 说 的 话 , 把 买 卖 通 用 的 银 子 平 了 四 百 舍 客 勒 给 以 弗 仑 。 |
|
そこで アブラハム は エフロン の 言葉に したがい, エフロン が ヘテ の 人々の 聞い ているところで 言った 銀 , すなわち 商人の 通用 銀 四百 シケル を 量って エフロン に 與えた . |
|
Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants. |
|
23:17 |
|
그래서 마므레 근처 막벨라굴이 있는 에브론의 땅과 굴과 모든 나무들이 |
|
于 是 , 麦 比 拉 , 幔 利 前 , 以 弗 仑 的 那 块 田 和 其 中 的 洞 , 并 田 间 四 围 的 树 木 , |
|
こうして マムレ の 前の マクペラ にある エフロン の 畑は , 畑も , その 中の ほら 穴も , 畑の 中 およびその 周圍の 境に あるすべての 木も 皆 , |
|
So Ephron's field in Machpelah near Mamre--both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field--was deeded |
|
23:18 |
|
그 도시의 문에 왔던 사람들이 보는 앞에서 아브라함의 소유가 되었다. |
|
都 定 准 归 与 亚 伯 拉 罕 , 乃 是 他 在 赫 人 面 前 并 城 门 出 入 的 人 面 前 买 妥 的 。 |
|
ヘテ の 人々の 前 , すなわちその 町の 門に はいるすべての 人々の 前で , アブラハム の 所有と 決まった . |
|
to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city. |
|
23:19 |
|
그 후 아브라함이 그의 아내 사라를 가나안땅 마므레(곧 헤브론)에 있는 막벨라 땅에 있는 동굴에 매장하였다. |
|
此 后 , 亚 伯 拉 罕 把 他 妻 子 撒 拉 埋 葬 在 迦 南 地 幔 利 前 的 麦 比 拉 田 间 的 洞 里 。 幔 利 就 是 希 伯 仑 . |
|
その 後 , アブラハム はその 妻 サラ を カナン の 地に ある マムレ , すなわち ヘブロン の 前の マクペラ の 畑の ほら 穴に 葬った . |
|
Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan. |
|
23:20 |
|
그래서 그 땅과 그 동굴은 히타이트 사람들에 의해 매장지로 아브라함의 소유가 되었다. |
|
从 此 , 那 块 田 和 田 间 的 洞 就 藉 着 赫 人 定 准 归 与 亚 伯 拉 罕 作 坟 地 。 |
|
このように 畑と その 中に あるほら 穴とは ヘテ の 人々 によって アブラハム の 所有の 墓地と 定められた . |
|
So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site. |