https://www.youtube.com/watch?v=D6mLwaC1LM8&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=18
|
18:1 |
|
하나님께서 마므레 큰 나무 근처에 있는 아브라함에게 나타나셨다. 아브라함은 낮의 더위를 피해 그의 장막 입구에 앉아있었다. |
|
耶 和 华 在 幔 利 橡 树 那 里 , 向 亚 伯 拉 罕 显 现 出 来 。 那 时 正 热 , 亚 伯 拉 罕 坐 在 帐 棚 门 口 , |
|
主は マムレ の テレビン の 木の かたわらで アブラハム に 現れられた. それは 昼の 暑い ころで, 彼は 天幕の 入口に すわっていたが, |
|
The LORD appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day. |
|
18:2 |
|
아브라함이 세사람이 근처에 서있는 것을 보았다. 그가 그들을 보고 장막의 입구에서 달려가 그들을 만나고 땅에 업드려 절했다. |
|
举 目 观 看 , 见 有 三 个 人 在 对 面 站 着 。 他 一 见 , 就 从 帐 棚 门 口 跑 去 迎 接 他 们 , 俯 伏 在 地 , |
|
目を 上げて 見ると , 三人の 人が 彼に 向かって 立っていた . 彼は これを 見て , 天幕の 入口 から 走って 行って 彼らを 迎え , 地に 身を かがめて, |
|
Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground. |
|
18:3 |
|
그는 말했다. 만약 제가 당신들의 눈에 은혜를 입었다면 주님 당신의 종을 그냥 지나가지 마소서. |
|
说 , 我 主 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 不 要 离 开 仆 人 往 前 去 。 |
|
言った, 「わが 主よ , もしわたしがあなたの 前に 惠みを 得ている なら, どうぞしもべを 通り 過ごさ ないでください. |
|
He said, "If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass your servant by. |
|
18:4 |
|
물을 조금 가져다가 당신들의 발을 씻으시고 나무 아래에서 쉬시기 바랍니다. |
|
容 我 拿 点 水 来 , 你 们 洗 洗 脚 , 在 树 下 歇 息 歇 息 。 |
|
水を すこし 取って こさせますから, あなたがたは 足を 洗って , この 木の 下でお 休み ください. |
|
Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree. |
|
18:5 |
|
저에게 먹을 것을 조금 가져오게 하셔서 드시고 기운을 회복하신 후에 저에게 오신 대로 당신들의 길을 가소서. 그들은 좋다 네가 말한대로 하라하고 말했다. |
|
我 再 拿 一 点 饼 来 , 你 们 可 以 加 添 心 力 , 然 后 往 前 去 。 你 们 既 到 仆 人 这 里 来 , 理 当 如 此 。 他 们 说 , 就 照 你 说 的 行 吧 。 |
|
わたしは 一口の パン を 取って きます. 元氣を つけて, それからお 出かけ ください. せっかくしもべの 所に おいでになったのですから 」. 彼らは 言った, 「お 言葉どおりに してください 」. |
|
Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way--now that you have come to your servant." "Very well," they answered, "do as you say." |
|
18:6 |
|
아브라함이 서둘러 사라의 텐트에 가서 어서 3세아의 고운 밀가루를 반죽하여 빵을 만드시오하고 말했다. |
|
亚 伯 拉 罕 急 忙 进 帐 棚 见 撒 拉 , 说 , 你 速 速 拿 三 细 亚 细 面 调 和 作 饼 。 |
|
そこで アブラハム は 急いで 天幕に 入り , サラ の 所に 行って 言った, 「 急いで 細かい 麥粉 三 セヤ をとり, こねて パン を 造り なさい 」. |
|
So Abraham hurried into the tent to Sarah. "Quick," he said, "get three seahs of fine flour and knead it and bake some bread." |
|
18:7 |
|
그런후 그는 가축떼에게 달려가서 좋은 송아지를 골라서 하인에게 주어 요리하게 하였다. |
|
亚 伯 拉 罕 又 跑 到 牛 群 里 , 牵 了 一 只 又 嫩 又 好 的 牛 犊 来 , 交 给 仆 人 , 仆 人 急 忙 预 备 好 了 。 |
|
アブラハム は 牛の 群れに 走って 行き , 柔らかな 良い 子牛を 取って 若者に 渡したので , 急いで 調理した . |
|
Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it. |
|
18:8 |
|
그는 조금의 엉긴젖, 우유, 조리한 송아지를 가지고 그들 앞에놓았다. 그들이 먹을 동안 그는 그들 곁, 나무 아래 서 있었다. |
|
亚 伯 拉 罕 又 取 了 奶 油 和 奶 , 并 预 备 好 的 牛 犊 来 , 摆 在 他 们 面 前 , 自 己 在 树 下 站 在 旁 边 , 他 们 就 吃 了 。 |
|
そして アブラハム は 凝乳と 牛乳 および 子牛の 調理した ものを 取って, 彼らの 前に 供え, 木の 下で 彼らの かたわらに 立って 給仕し, 彼らは 食事した . |
|
He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree. |
|
18:9 |
|
너의 아내 사라는 어디있느냐하고 그들이 그에게 물었다. 저기 저 텐트 안에 있습니다하고 그가 대답했다. |
|
他 们 问 亚 伯 拉 罕 说 , 你 妻 子 撒 拉 在 哪 里 。 他 说 , 在 帐 棚 里 。 |
|
彼らは アブラハム に 言った, 「あなたの 妻 サラ はどこにおられますか 」. 彼は 言った, 「 天幕の 中です 」. |
|
"Where is your wife Sarah?" they asked him. "There, in the tent," he said. |
|
18:10 |
|
그때 하나님께서 말씀하셨다. 나는 내년 이맘때 반드시 너에게 돌아올것이다. 그리고 사라 너의 아내는 한 아들을 가질 것이다. 그 때 사라는 그의 뒤에 있는 장막의 입구에서 듣고 있었다. |
|
三 人 中 有 一 位 说 , 到 明 年 这 时 候 , 我 必 要 回 到 你 这 里 。 你 的 妻 子 撒 拉 必 生 一 个 儿 子 。 撒 拉 在 那 人 后 边 的 帐 棚 门 口 也 听 见 了 这 话 。 |
|
そのひとりが 言った, 「 來年の 春 , わたしはかならずあなたの 所に 歸って きましょう. その 時 , あなたの 妻 サラ には 男の 子が 生れて いるでしょう 」. サラ はうしろの 方の 天幕の 入口で 聞い ていた . |
|
Then the LORD said, "I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son." Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him. |
|
18:11 |
|
아브라함과 사라는 이미 나이를 많이 먹었고 사라는 아이를 가질 수 있는 나이를 지난 나이였다. |
|
亚 伯 拉 罕 和 撒 拉 年 纪 老 迈 , 撒 拉 的 月 经 已 断 绝 了 。 |
|
さて アブラハム と サラ とは 年が すすみ, 老人と なり, サラ は 女の 月の ものが, すでに 止まって いた. |
|
Abraham and Sarah were already old and well advanced in years, and Sarah was past the age of childbearing. |
|
18:12 |
|
그래서 사라는 나는 이미 몸이 안좋아졌고 나의 주인도 늙었는데 어찌 이런 기쁨을 가질 수 있을까?하고 생각하며 속으로 웃었다. |
|
撒 拉 心 里 暗 笑 , 说 , 我 既 已 衰 败 , 我 主 也 老 迈 , 岂 能 有 这 喜 事 呢 。 |
|
それで サラ は 心の 中で 笑って 言った, 「わたしは 衰え , 主人も また 老人で あるのに, わたしに 樂しみな どありえようか 」. |
|
So Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?" |
|
18:13 |
|
하나님께서 아브라함에게 말씀하셨다. 왜 사라가 웃으며 내가 이렇게 늙었는데 어찌 아이를 갖겠는가하고 말하느냐? |
|
耶 和 华 对 亚 伯 拉 罕 说 , 撒 拉 为 什 么 暗 笑 , 说 , 我 既 已 年 老 , 果 真 能 生 养 麽 。 |
|
主は アブラハム に 言われた, 「なぜ サラ は, わたしは 老人で あるのに, どうして 子を 産む ことができようかと 言って 笑った のか. |
|
Then the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Will I really have a child, now that I am old?' |
|
18:14 |
|
하나님에게 하기 어려운 것이 있겠는가? 나는 내년에 정한 시간에 너에게 돌아올 것이고 사라는 아들을 가질 것이다. |
|
耶 和 华 岂 有 难 成 的 事 麽 。 到 了 日 期 , 明 年 这 时 候 , 我 必 回 到 你 这 里 , 撒 拉 必 生 一 个 儿 子 。 |
|
主に とって 不可能な ことがありましょうか. 來年の 春 , 定めの 時に , わたしはあなたの 所に 歸って きます. そのとき サラ には 男の 子が 生れて いるでしょう 」. |
|
Is anything too hard for the LORD ? I will return to you at the appointed time next year and Sarah will have a son." |
|
18:15 |
|
사라는 두려워서 거짓말을 했다. 저는 웃지 않았습니다. 하지만 그는 너는 웃었다라고 말했다. |
|
撒 拉 就 害 怕 , 不 承 认 , 说 , 我 没 有 笑 。 那 位 说 , 不 然 , 你 实 在 笑 了 。 |
|
サラ は 恐れた ので, これを 打ち 消して 言った, 「わたしは 笑い ません 」. 主は 言われた, 「いや, あなたは 笑い ました 」. |
|
Sarah was afraid, so she lied and said, "I did not laugh." But he said, "Yes, you did laugh." |
|
18:16 |
|
그 사람들이 일어나서 가려고할 때, 그들은 소돔을 내려다보았다. 그리고 아브라함은 그들이 잘 가는지 보려고 그들을 따라 걸었다. |
|
三 人 就 从 那 里 起 行 , 向 所 多 玛 观 看 , 亚 伯 拉 罕 也 与 他 们 同 行 , 要 送 他 们 一 程 。 |
|
その 人々 はそこを 立って ソドム の 方に 向かった ので, アブラハム は 彼らを 見送って 共に 行った . |
|
When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way. |
|
18:17 |
|
하나님께서 말씀하셨다. 아브라함에게 내가하려고하는 것을 어찌 숨기겠는가? |
|
耶 和 华 说 , 我 所 要 作 的 事 , 岂 可 瞒 着 亚 伯 拉 罕 呢 。 |
|
時に 主は 言われた, 「わたしのしようとする 事を アブラハム に 隱して よいであろうか. |
|
Then the LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do? |
|
18:18 |
|
아브라함은 반드시 큰 나라와 강한 나라가 될 것이다. 그리고 땅위의 모든 나라들은 그를 통해서 복을 받게될 것이다. |
|
亚 伯 拉 罕 必 要 成 为 强 大 的 国 , 地 上 的 万 国 都 必 因 他 得 福 。 |
|
アブラハム は 必ず 大きな 强い 國民と なって, 地の すべての 民が みな, 彼に よって 祝福を 受ける のではないか. |
|
Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him. |
|
18:19 |
|
왜냐하면 내가 그를 선택하였기 때문에 그는 그의 자녀들과 그의 모든 후손들에게 옳고 정의로운 것을 행하여 하나님의 길을 지키게 할 것이다. 나 하나님이 아브라함을 위해 그에게 약속한 모든 것이 일어나게 할 것이다. |
|
我 眷 顾 他 , 为 要 叫 他 吩 咐 他 的 众 子 和 他 的 眷 属 , 遵 守 我 的 道 , 秉 公 行 义 , 使 我 所 应 许 亚 伯 拉 罕 的 话 都 成 就 了 。 |
|
わたしは 彼が 後の 子らと 家族とに 命じて 主の 道を 守らせ , 正義と 公道と を 行わせる ために 彼を 知った のである. これは 主が かつて アブラハム について 言った 事を 彼の 上に 臨ませる ためである 」. |
|
For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just, so that the LORD will bring about for Abraham what he has promised him." |
|
18:20 |
|
여호와께서 말씀하셨다. 소돔과 고모라를 향한 절규가 아주 강하고 그들의 죄가 아주 심하다. |
|
耶 和 华 说 , 所 多 玛 和 蛾 摩 拉 的 罪 恶 甚 重 , 声 闻 于 我 。 |
|
主は また 言われた, 「ソドム と ゴモラ の 叫びは 大きく , またその 罪は 非常に 重い ので, |
|
Then the LORD said, "The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous |
|
18:21 |
|
나는 내려가서 내게 다다른 절규처럼 그들이 나쁜지 아닌지 알아볼 것이다. |
|
我 现 在 要 下 去 , 察 看 他 们 所 行 的 , 果 然 尽 像 那 达 到 我 耳 中 的 声 音 一 样 麽 。 若 是 不 然 , 我 也 必 知 道 。 |
|
わたしはいま 下って , わたしに 屆いた 叫びの とおりに, すべて 彼らが おこなっているかどうかを 見て , それを 知ろう 」. |
|
that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know." |
|
18:22 |
|
그 사람들은 뒤로 돌아서 소돔을 향해 갔다. 하지만 아브라함은 하나님의 앞에 서있었다. |
|
二 人 转 身 离 开 那 里 , 向 所 多 玛 去 。 但 亚 伯 拉 罕 仍 旧 站 在 耶 和 华 面 前 。 |
|
その 人々は そこから 身を 巡らして ソドム の 方に 行ったが , アブラハム はなお, 主の 前に 立って いた. |
|
The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the LORD. |
|
18:23 |
|
그때 아브라함이 하나님께 나가서 말했다. 의로운 사람을 사악한 사람과 함께 쓸어버리실 것입니까? |
|
亚 伯 拉 罕 近 前 来 , 说 , 无 论 善 恶 , 你 都 要 剿 灭 麽 。 |
|
アブラハム は 近寄って 言った, 「まことにあなたは 正しい 者を , 惡い 者と 一緖に 滅ぼ されるのですか. |
|
Then Abraham approached him and said: "Will you sweep away the righteous with the wicked? |
|
18:24 |
|
만약 그 도시에 50명의 의인이 있다면 그 의인 50인이 있음에도 그 도시를 아끼지 않으시고 쓸어버리실 것입니까? |
|
假 若 那 城 里 有 五 十 个 义 人 , 你 还 剿 灭 那 地 方 麽 。 不 为 城 里 这 五 十 个 义 人 饶 恕 其 中 的 人 麽 。 |
|
たとい, あの 町に 五十人の 正しい 者が あっても, あなたはなお, その 所を 滅ぼし , その 中に いる 五十人の 正しい 者の ためにこれをゆるされないのですか. |
|
What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous people in it? |
|
18:25 |
|
의로운 사람과 사악한 사람을 똑같이 다루시어 의로운 사람과 사악한 사람을 죽이시는 것은 하나님께서 하시는 일에서 먼 것입니다. 이런 일은 온 세상이 의를 행하도록 심판하시는 하나님으로부터 멀리 떨어진 것입니다. |
|
将 义 人 与 恶 人 同 杀 , 将 义 人 与 恶 人 一 样 看 待 , 这 断 不 是 你 所 行 的 。 审 判 全 地 的 主 , 岂 不 行 公 义 麽 。 |
|
正しい 者と 惡い 者と を 一緖に 殺す ようなことを, あなたは 決して なさらないでしょう. 正しい 者と 惡い 者と を 同じ ようにすることも, あなたは 決して なさらないでしょう. 全地を さばく 者は 公義を 行う べきではありませんか 」. |
|
Far be it from you to do such a thing--to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?" |
|
18:26 |
|
하나님께서 말씀하셨다. 내가 만약 소돔의 도시에서 50명의 의인을 찾으면 나는 그들 때문에 그 전지역을 남겨둘 것이다. |
|
耶 和 华 说 , 我 若 在 所 多 玛 城 里 见 有 五 十 个 义 人 , 我 就 为 他 们 的 缘 故 饶 恕 那 地 方 的 众 人 。 |
|
主は 言われた, 「もし ソドム で 町の 中に 五十人の 正しい 者が あったら, その 人々の ためにその 所を すべてゆるそう 」. |
|
The LORD said, "If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake." |
|
18:27 |
|
그때 아브라함이 다시 이야기했다. 저는 티끌이고 재임에도 담대히 하나님게 말씀드립니다. |
|
亚 伯 拉 罕 说 , 我 虽 然 是 灰 尘 , 还 敢 对 主 说 话 。 |
|
アブラハム は 答えて 言った, 「わたしはちり 灰に 過ぎ ませんが, あえてわが 主に 申します . |
|
Then Abraham spoke up again: "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes, |
|
18:28 |
|
만약 의인의 수가 5명이 부족하면 그 다섯명때문에 그 도시 전체를 멸망시킬 것입니까? 내가 거기서 45명을 찾으면 나는 그것을 멸망시키지 않을 것이다. |
|
假 若 这 五 十 个 义 人 短 了 五 个 , 你 就 因 为 短 了 五 个 毁 灭 全 城 麽 。 他 说 , 我 在 那 里 若 见 有 四 十 五 个 , 也 不 毁 灭 那 城 。 |
|
もし 五十人の 正しい 者の うち 五人 欠け たなら, その 五人 欠け たために 町を 全く 滅ぼ されますか 」. 主は 言われた, 「もしそこに 四十 五人 いたら, 滅ぼ さないであろう 」. |
|
what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city because of five people?" "If I find forty-five there," he said, "I will not destroy it." |
|
18:29 |
|
그는 다시 하나님께 말씀드렸다. 만약 40명만 거기서 찾으시면 어떻게 하시겠습니까? 하나님은 말씀하셨다. 그 40명 때문에 나는 그 일을 하지 않겠다. |
|
亚 伯 拉 罕 又 对 他 说 , 假 若 在 那 里 见 有 四 十 个 怎 麽 样 呢 。 他 说 , 为 这 四 十 个 的 缘 故 , 我 也 不 作 这 事 。 |
|
アブラハム はまた 重ねて 主に 言った, 「もしそこに 四十人 いたら 」. 主は 言われた, 「その 四十人 のために, これをしないであろう 」. |
|
Once again he spoke to him, "What if only forty are found there?" He said, "For the sake of forty, I will not do it." |
|
18:30 |
|
그러자 그는 하나님 화내지 마시고 말할 수 있도록 해주세요. 혹시 30명만 거기서 찾으시면 어떻게 할실 것인가요? 하나님께서 말씀하셨다. 나는 거기서 30명을 찾으면 나는 그것을 행하지 않을 것이다. |
|
亚 伯 拉 罕 说 , 求 主 不 要 动 怒 , 容 我 说 。 假 若 在 那 里 见 有 三 十 个 怎 麽 样 呢 。 他 说 , 我 在 那 里 若 见 有 三 十 个 , 我 也 不 作 这 事 。 |
|
アブラハム は 言った, 「わが 主よ , どうかお 怒り にならぬよう. わたしは 申します . もしそこに 三十人 いたら 」. 主は 言われた, 「そこに 三十人 いたら, これをしないであろう 」. |
|
Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak. What if only thirty can be found there?" He answered, "I will not do it if I find thirty there." |
|
18:31 |
|
아브라함은 말했다. 지금 큰 맘먹고 하나님께 아룁니다. 만약 거기서 20명만 찾으시면 어떻게 하실 것입니까? 하나님께서 말씀하셨다. 그 20명 때문에 그곳을 멸망시키지 않을 것이다. |
|
亚 伯 拉 罕 说 , 我 还 敢 对 主 说 话 , 假 若 在 那 里 见 有 二 十 个 怎 麽 样 呢 。 他 说 , 为 这 二 十 个 的 缘 故 , 我 也 不 毁 灭 那 城 。 |
|
アブラハム は 言った, 「いまわたしはあえてわが 主に 申します . もしそこに 二十人 いたら 」. 主は 言われた, 「わたしはその 二十人 のために 滅ぼ さないであろう 」. |
|
Abraham said, "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?" He said, "For the sake of twenty, I will not destroy it." |
|
18:32 |
|
그러자 그는 말했다. 하나님 화내지 마세요. 제가 한 번만 더 말해게 해주세요. 만약 거기서 10명만 찾으시면 어떻게하시겠습니까? 하나님께서 말씀하셨다. 그 10명으로 인해 그곳을 멸망시키지 않을 것이다. |
|
亚 伯 拉 罕 说 , 求 主 不 要 动 怒 , 我 再 说 这 一 次 , 假 若 在 那 里 见 有 十 个 呢 。 他 说 , 为 这 十 个 的 缘 故 , 我 也 不 毁 灭 那 城 。 |
|
アブラハム は 言った, 「わが 主よ , どうかお 怒り にならぬよう. わたしはいま 一度 申します , もしそこに 十人 いたら 」. 主は 言われた, 「わたしはその 十人 のために 滅ぼ さないであろう 」. |
|
Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?" He answered, "For the sake of ten, I will not destroy it." |
|
18:33 |
|
하나님께서 아브라함과 말씀하기를 마치시고 떠나셨다. 아브라함은 집으로 돌아갔다. |
|
耶 和 华 与 亚 伯 拉 罕 说 完 了 话 就 走 了 。 亚 伯 拉 罕 也 回 到 自 己 的 地 方 去 了 。 |
|
主は アブラハム と 語り 終り , 去って 行かれた . アブラハム は 自分の 所に 歸った . |
|
When the LORD had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home. |