728x90
2-2:1 |
とちお : 以前 津崎君 の 会社 に 市 の システムを 依頼 したんです |
とちお : 以前 津崎君 の 会社 に 市 の システムを 依頼 したんです |
토치오 : 이젠 츠자키쿤노 카이샤니 이치노 시스테무오 이라이 시탄데쓰 |
토치오 : 전에 추자키군의 회사에 시의 시스템 개발이 의뢰되었습니다. |
. |
2-2:2 |
そうはち : 息子が 大変 お世話になりました |
そうはち : 息子が 大変 お世話になりました |
소우하치 : 무쓰코가 타이헨 오세와니나리마시타 |
소우하치 : 대단히 많은 신세를 졌습니다. |
. |
2-2:3 |
とちお : お世話に なってるのは こっちの 方です 津崎君 が 今の 会社に ヘッドハンティングされてからも パソコンで 分からない ことがあるとメールで 教えて もらったりして ねッ |
とちお : お世話に なってるのは こっちの 方です 津崎君 が 今の 会社に ヘッドハンティングされてからも パソコンで 分からない ことがあるとメールで 教えて もらったりして ねッ |
토치오 : 오세와니 낫테르노와 콧치노 카타데쓰 츠자키쿤가 이마노 아키샤니 헷도한팅구사래테카라모 파소콘데 와카라나이 코톼아르토매루데 오시에테 모랏타리시테넷 |
토치오 : 신세를 지고 있는 것은 이쪽입니다. 츠자키군이 지금의 회사에 해드헌팅되고나서도 컴퓨터로 모르는 것들을 메일로 가르쳐 주고 있습니다. |
. |
2-2:4 |
そうはち : 今は お仕事は ? |
そうはち : 今は お仕事は ? |
소우하치 : 이마와 오시고토와 ? |
소우하치 : 지금 하시는 일은 ? |
. |
2-2:5 |
とちお : 3月に 定年退職 しました それで 千葉の 館山に 中古の 家を 買って 先週 越 したばかりです |
とちお : 3月に 定年退職 しました それで 千葉の 館山に 中古の 家を 買って 先週 越 したばかりです |
토치오 : 산가츠니 테이넨타이쇼쿠 시마시타 소래데 치바코 타테야마니 츄우코우 이에오 캇테 센슈 코시타바카리데쓰 |
토치오 : 3월에 정년퇴직했고 치바의 타테야미에 고택을 사서 지난 주에 막 넘어갔습니다. |
. |
2-2:6 |
ち か : みくりさんは? |
ち か : みくりさんは? |
치카 : 미쿠리상와 ? |
치카 : 미쿠리상은 ? |
. |
2-2:7 |
さくら : 前の 家の 契約を 少し だけ 延ばして もらって 今は みくりだけがそこに |
さくら : 前の 家の 契約を 少し だけ 延ばして もらって 今は みくりだけがそこに |
사쿠라 : 마에노 이에노 캐이야쿠오 쓰코시 다캐 노바시테 모랏테 이미와 미쿠리다캐가 소코니 |
사쿠라 : 앞전에 머물던 집의 계약을 조금 연장해서 지금 미구리가 거기서 |
. |
2-2:8 |
とちお : 一緒に 暮らす にしても 津崎君の ご両親に ご挨拶して からと ねッ |
とちお : 一緒に 暮らす にしても 津崎君の ご両親に ご挨拶して からと ねッ |
토치오 : 잇쇼니 쿠라쓰니시테모 츠자키쿤노 고료우신니 고아이사츠시테 카라토 넷 |
토치오 : 함께 살더라도 츠자키군의 양친에게 인사를 한 후에 해야 하는 거라서 |
. |
2-2:9 |
ち か : みくりさん |
ち か : みくりさん |
치카 : 미쿠리상 |
치카 : 미쿠리상 |
. |
2-2:10 |
みくり : はい |
みくり : はい |
미쿠리 : 하이 |
미쿠리 : 네 |
. |
2-2:11 |
ち か : みくりさんは 平匡の どこが 良 かったの ? |
ち か : みくりさんは 平匡の どこが 良 かったの ? |
치카 : 미쿠리상와 타이라마사노 도코가 요캇타노 ? |
치카 : 미쿠리상은 타이라마사의 어디가 좋은가요 ? |
. |
2-2:12 |
つざき : 今 聞 かなくても |
つざき : 今 聞 かなくても |
츠자키 : 이마 키카나쿠테모 |
츠자키 : 지금 안물어봐도 |
. |
2-2:13 |
ち か : いつ 聞 くんよ |
ち か : いつ 聞 くんよ |
치카 : 이츠 키쿤요 |
치카 : 언제가 들려주세요. |
. |
2-2:14 |
みくり : え… そうですね |
みくり : え… そうですね |
미쿠리 : 에 ... 소우데스네 |
미쿠리 : 어 ... 그럴께요. |
. |
2-2:15 |
つざき : 《 掃除 はキッチリしてください... 水回 りは 重点的 に》 《 窓拭き も お願いします 》 |
つざき : 《 掃除 はキッチリしてください... 水回 りは 重点的 に》 《 窓拭き も お願いします 》 |
츠자키 : 소우지와 킷치리시테쿠다사이 ... 미즈마와리와 쥬텐테키니 마도후키모 오네가이시마쓰 |
츠자키 : 청소는 싹싹하게 해주세요 ... 물쓰는 곳을 중점적으로, 창문 닦이도 부탁합니다. |
. |
2-2:16 |
みくり : 指示 が 具体的 で 明確 無駄 がないんです それから |
みくり : 指示 が 具体的 で 明確 無駄 がないんです それから |
미쿠리 : 시지가 구타이테키데 매이카쿠 무다가나인데쓰 소래까라 |
미쿠리 : 지시가 구체적이고 명확합니다. 군더더기가 없습니다. 그래서 |
. |
2-2:17 |
つざき : 《そこから 時給 を 算出 し... 1日7 時間 労働 と 考えた 時の 月給 が こちら》 |
つざき : 《そこから 時給 を 算出 し... 1日7 時間 労働 と 考えた 時の 月給 が こちら》 |
츠자키 : 소코카라 지큐우오 산슈츠시 ... 이치니치시키지캉 로우도우토 칸가에타 토키노 갯큐우가코치라 |
츠자키 : 여기서 시급을 산출하면 1일 7시간 노동한다고 생각하면 시간의 월급은 여기 |
. |
2-2:18 |
みくり : 突拍子 のない 提案 に 対して も 現実的な 解決策 を 探 ってくれる 非常 に 好 ましいです |
みくり : 突拍子 のない 提案 に 対して も 現実的な 解決策 を 探 ってくれる 非常 に 好 ましいです |
미쿠리 : 톳표우시노나이 테이안니 타이시테모 갠지츠테키나 카이캐츠사쿠오 사갓테쿠래르 히죠우니 코노마시이데쓰 |
미쿠리: 엉뚱한 제안에 대해 현실적인 해결책을 찾는 것을 매우 좋아 합니다. |
. |
2-2:19 |
ちがや : 上司 を 褒 めてるみたいだな |
ちがや : 上司 を 褒 めてるみたいだな |
치가야 : 죠우시오 호매테르미타이다나 |
치가야 : 상사를 칭찬하는 것 같군. |
. |
2-2:20 |
ゆ り : ちゃちゃ 入れない |
ゆ り : ちゃちゃ 入れない |
유리 : 챠챠이래나이 |
유리 : 방해하지마 |
. |
2-2:21 |
みくり : とても 信頼 できる 頼り がいのある 人 だと 思いました |
みくり : とても 信頼 できる 頼り がいのある 人 だと 思いました |
미쿠리 : 토테모 신라이데키루 타요리가 이노하르 히토 다토 오모이마시타 |
미쿠리 : 아주 신뢰할 수 있어서 의지할 데가 있는 사람이라고 생각합니다. |
. |
2-2:22 |
ち か : そう |
ち か : そう |
치카 : 소우 |
치카 : 맞아 |
. |
2-2:23 |
みくり : はい |
みくり : はい |
미쿠리 : 하이 |
미쿠리 : 네 |
. |
2-2:24 |
ちがや : 平匡 さんは...みくりの どこが 良 かったの? まあ 取り 柄と 言えば 若 さだけじゃないですか? |
ちがや : 平匡 さんは...みくりの どこが 良 かったの? まあ 取り 柄と 言えば 若 さだけじゃないですか? |
치가야 : 타이라마사시상와 ... 미쿠리노 도코가 요캇타노? 마아 토리에토 이에바 와카사다캐쟈나이데쓰까? |
치가야 : 타이라마사시상은 ... 미쿠리 어디가 좋아요? 장점이래봐야 젊다는 것 밖에 없잖아아요? |
. |
2-2:25 |
あおい : パパ! ごめんね みくりちゃん |
あおい : パパ! ごめんね みくりちゃん |
아오이 : 파파! 고맨네 미쿠리짱 |
아오이 : 아빠! 미안해 미쿠리짱 |
. |
2-2:26 |
みくり : いえ そのとおりで |
みくり : いえ そのとおりで |
미쿠리 : 이에 소노토오리데 |
미쿠리 : 아닙니다. 말씀대로 입니다. |
. |
2-2:27 |
つざき : いえ そんなことはないです みくりさんは 何でも できて 僕 には もったいない 人です むしろ 森山家 の 皆 さんに 申し 訳 ないと |
つざき : いえ そんなことはないです みくりさんは 何でも できて 僕 には もったいない 人です むしろ 森山家 の 皆 さんに 申し 訳 ないと |
츠자키 : 이에 손나코토와나이데쓰 미쿠리상와 난데모 데키테 보쿠니와 못타이나이 히토데쓰 무시로 모리야마카노 미나상니 모우시와캐나이토 |
츠자키 : 아닙니다. 그렇지 않습니다. 미쿠상은 무엇이든 할 수 있습니다. 나에게는 아까운 사람입니다. 오히려 미리야마가의 여러분에게 미안하네요. |
. |
2-2:28 |
とちお : いや こっちこそまさか 京大出身 の 息子 ができるなんて ねえ |
とちお : いや こっちこそまさか 京大出身 の 息子 ができるなんて ねえ |
토치오 : 이야 콧치코소마사카 쵸우다이슛신노 무쓰코 갓테키르난데네에 |
토치오 : 아니에요 이쪽이야 말로 동경대출신의 아들과 결혼을 할 수 있다니요. |
. |
2-2:29 |
さくら : うん |
さくら : うん |
사쿠라 : 응 |
사쿠라 : 응 |
. |
2-2:30 |
ち か : それで? 式 はいつ 挙 げるの ? |
ち か : それで? 式 はいつ 挙 げるの ? |
치카 : 소래데 ? 시키와이츠아개루노 ? |
치카 : 그래서 식은 언제 올릴거야 ? |
. |
2-2:31 |
さくら : 津崎 さんのところは 山口 だしどこで 挙 げるにしても 早く 段取 らないと |
さくら : 津崎 さんのところは 山口 だしどこで 挙 げるにしても 早く 段取 らないと |
사쿠라 : 츠자키 상노토코로와 야마구치 다시도코데 아개루니시테모 하야쿠 단도라나이토 |
사쿠라 : 츠자키상네는 야마구치 어딘가에서 올리더라도 빨리 준비하지 않으면 |
. |
2-2:32 |
ゆ り : 洋装 ? 和装 ? 両方 って 手 もあるよね... 東京 と 山口 で 2回 挙 げてもいいし |
ゆ り : 洋装 ? 和装 ? 両方 って 手 もあるよね... 東京 と 山口 で 2回 挙 げてもいいし |
유리 : 요우소우 ? 와소우 ? 료우호웃테 ㅔ모아르요네 ... 토우쿄우토 야먀구치데 니카이 아게테모이이시 |
유리 : 서양식? 일본식? 둘다 하는 방법도 있어 ... 동경과 야마구치에 2번 올리는 것도 좋아 |
. |
2-2:33 |
ちがや : 伯母 さんの 結婚式 じゃないんだから 張り 切る なら 自分 の 結婚式 にしなよ |
ちがや : 伯母 さんの 結婚式 じゃないんだから 張り 切る なら 自分 の 結婚式 にしなよ |
치가야 : 오바상노 캣콘시키 쟈나인다카라 하리 키르 나라 지분노 캣콘시나요 |
치가야 : 이모의 결혼식이 아니니까 의욕이 넘친다면 자기 결혼식으로 하세요. |
. |
2-2:34 |
あおい : パパ! |
あおい : パパ! |
아오이 : 파파! |
아오이 : 아빠! |
. |
2-2:35 |
さくら : ちがや |
さくら : ちがや |
사쿠라 : 치가야 |
사쿠라 : 치가야 |
. |
2-2:36 |
とちお : どうして お前は そう… |
とちお : どうして お前は そう… |
토치오 : 도우시테 오마에 소우 |
토치오 : 왜 너는 그렇게 ... |
. |
2-2:37 |
さくら : いつか 誰かに 刺 されちゃうわよ |
さくら : いつか 誰かに 刺 されちゃうわよ |
사쿠라 : 이츠카 다래카니 사사래챠우와요 |
사쿠라 : 언젠가 누군가에게 찔린다. |
. |
2-2:38 |
あおい : ごめんなさい 百合 さん |
あおい : ごめんなさい 百合 さん |
아오이 : 고맨나사이 유리 상 |
아오이 : 죄송해요 유리상 |
. |
2-2:39 |
ゆ り : 別に 気に してないから |
ゆ り : 別に 気に してないから |
유리 : 베츠니 키니 시테나이카라 |
유리 : 별로 신경쓰지 않으니까 |
. |
2-2:40 |
ち か : じゃあ~ お父さん ビールでもいかがです? |
ち か : じゃあ~ お父さん ビールでもいかがです? |
치카: 쟈아~ 오토우상 비루데모이카가데쓰? |
치카: 자 아버님 맥주 하시겠습니까? |
. |
2-2:41 |
さくら : お 気遣 いなく |
さくら : お 気遣 いなく |
사쿠리 : 오키즈카이나쿠 |
사쿠라 : 부디 마음쓰지 마십시요. |
. |
2-2:42 |
とちお : ありがとうございます |
とちお : ありがとうございます |
토치오 : 아리가토우고자이마쓰 |
토치오 : 감사합니다. |
. |
2-2:43 |
さくら : お 父様 も… 入 ってる もう この 子根 はいい 子 なんですけどちょっと 口 が 悪くて |
さくら : お 父様 も… 入 ってる もう この 子根 はいい 子 なんですけどちょっと 口 が 悪くて |
사쿠라 : 오토우사마모 ... |
사쿠라 : 아버님도 ... 들어가시죠. 아이는 좋은 아이입니다만 입이 좀 나빠서 |
. |
2-2:44 |
ち か : あの~ お 母様 もどうですか? |
ち か : あの~ お 母様 もどうですか? |
치카 : 아노~ 오카아사마모도우데쓰까? |
치카 : 저 ~ 어머님은 어떠십니까? |
. |
2-2:45 |
さくら : いや~ ぜひ… |
さくら : いや~ ぜひ… |
사쿠리 : 이야~ 제히 ... |
사쿠리 : 이야 ~ 꼭 ... |
. |
2-2:46 |
ち か : そんなとんでもないです |
ち か : そんなとんでもないです |
치카 : 손나돈데모나이데쓰 |
치카 : 그렇다니요 당치도 않습니다. |
. |
2-2:47 |
さくら : とんでもないです |
さくら : とんでもないです |
사쿠라 : 톤데모나이데쓰 |
사쿠라 : 별말씀을요. |
. |
2-2:48 |
つざき : 結婚式 は しません... しないと 2人 で 決めました ... 2人 で |
つざき : 結婚式 は しません... しないと 2人 で 決めました ... 2人 で |
츠자키 : 캣콘시키와 시마셍 ... 시나이토 후타리데 키매마시타 ... 후타리데 |
츠자키 : 결혼식은 하지 않겠습니다.... 하지 않겠다고 둘이서 결정했습니다... 둘이서 |
. |
2-2:49 |
つざき : 《 入籍 した 夫婦 の 約 3割 が 結婚式 を 挙げて いないという》 統計 があります》 《これを 根拠 に 説得 を 試 みようかと》 |
つざき : 《 入籍 した 夫婦 の 約 3割 が 結婚式 を 挙げて いないという》 統計 があります》 《これを 根拠 に 説得 を 試 みようかと》 |
츠자키 : 뉴우세키시타 후후노 야쿠 산와리가 캣콘시키오 아개데 아나이토 토우캐이가 이라마쓰. 고래오 콘쿄니 셋토구오 코코로미요카토 |
츠자키 : 입적한 부부의 약 30퍼센트가 결혼식을 올리지 않는다는 통계가 있습니다. 이것을 근거로 설득을 시도해보려고 |
. |
2-2:50 |
みくり : 《ここは 統計 よりも 心理 に 訴 えるのはどうでしょう》 《 片方が ゴリ 押 しした 印象 を 与 えると》 《もう 片方 の 両親 が 面白 くなく 感 じます》 《なので 2人 で 決 めたという 部分 を 強調 するんです》 |
みくり : 《ここは 統計 よりも 心理 に 訴 えるのはどうでしょう》 《 片方が ゴリ 押 しした 印象 を 与 えると》 《もう 片方 の 両親 が 面白 くなく 感 じます》 《なので 2人 で 決 めたという 部分 を 強調 するんです》 |
미쿠리 : 코코와 토우캐이요리모 신리니 웃타에루니와도데쇼우. 카타호우가 고리오시시타인쇼우오 아타에루토. 모우카타호우노 료우신가 오모시로쿠나쿠칸지마쓰. 나노데 후타리데 키매타토이우 부분오 쿄우쵸우쓰룬데스. |
미쿠리 : 여기서는 통계보다는 심리에 호소하는 편이 어떨지요? 한 쪽이 힘껏 밀어붙였다는 인상을 주면 양쪽 부모님께서 좋게 여기지 않을 겁니다. 그래서 둘이서 결정했다는 부분을 강조하는 겁니다. |
. |
2-2:51 |
つざき : 僕達に とって 重要 なのは...' 共に 暮らし 共に 生活する ' この 一点 です 結婚式 や 披露宴 などの 形式張 ったものは 必要 ないと 2人 で 決めました |
つざき : 僕達に とって 重要 なのは...' 共に 暮らし 共に 生活する ' この 一点 です 結婚式 や 披露宴 などの 形式張 ったものは 必要 ないと 2人 で 決めました |
츠자키 : 보쿠타츠니 톳테 쥬우요우나노와 .... 토모니 쿠라시토모니 세이카츠쓰르 코노 잇텐데스 캣콘시키야 히로우엔나도노 캐시키밧타모노와 히츠요우나 이토 투아리데 캐매마시타 |
츠자키 : 우리에게 중요한 것은 ... 함께 살고 생활한다는 이 점입니다. 결혼식이나 피로연 같은 형식적인 것은 필요 없다고 두 사람이 결경했습니다. |
. |
2-2:52 |
ち か : でも… 2人 とも 初婚 なんだし みくりちゃんだってウエディングドレス 着 たいでしょ? |
ち か : でも… 2人 とも 初婚 なんだし みくりちゃんだってウエディングドレス 着 たいでしょ? |
치카 : 데모 ... 후타리토모 쇼콘 난다시 미쿠리챵닷테 웨딩구도레스 키타이데쇼 ? |
치카 : 근데 ... 둘다 초혼이고 미쿠리짱은 웨딩드레스 입고 싶지 ? |
. |
2-2:53 |
みくり : 幸い そういう 憧 れはない 方 なので |
みくり : 幸い そういう 憧 れはない 方 なので |
미쿠리 : 사이와 소우이우 아코가 래와 나이 호우 나노데 |
미쿠리 : 다행히 그런 동경은 없는 편이라서. |
. |
2-2:54 |
つざき : 式 や 披露宴 に お 金 を 使う よりもその 分 貯蓄 に 回 した 方 がいい それが 2人 の 考 えです |
つざき : 式 や 披露宴 に お 金 を 使う よりもその 分 貯蓄 に 回 した 方 がいい それが 2人 の 考 えです |
츠자키 : 시키 야 히로우엔니 오카네 오 츠카우 요리모소노 분 쵸치쿠니 마와시타 호우가이이 소래가 후타리노 칸가에데쓰 |
츠자키 : 식과 피료연에 돈을 사용하는 것보다 저축으로 돌리는 편이 좋다고 둘이서 생각했습니다. |
. |
2-2:55 |
とちお : お 金 なら 少 しぐらい 出 すぞ |
とちお : お 金 なら 少 しぐらい 出 すぞ |
토치오 : 오카네 나라쓰코시구라이다쓰조 |
토치오 : 돈은 조금만 나간다. |
. |
2-2:56 |
みくり : 古民家 で 退職金 使 っちゃったでしょ |
みくり : 古民家 で 退職金 使 っちゃったでしょ |
미쿠리 : 코민카데 타이쇼쿠킨 츠캇챳타데쇼 |
미쿠리 : 낡은 집을 사느라 퇴직금을 써렸잖아. |
. |
2-2:57 |
つざき : 2人 でやっていこうという 門出 からご 両親 のお 金 をあてにするのは 本意 ではありません |
つざき : 2人 でやっていこうという 門出 からご 両親 のお 金 をあてにするのは 本意 ではありません |
츠자키 : 후타리데 얏테이코우이우 카도데 카라고 료우신노 오카네오 아테니쓰루노와 혼이데와아리마셍. |
츠자키 : 두 사람만으로 해나가자고 했는데 출발부터 부모님의 돈에 의지하는 것은 본의가 아닙니다. |
. |
2-2:58 |
みくり : そう 2人 とも |
みくり : そう 2人 とも |
미쿠리 : 소우 후타리 토모 |
미쿠리 : 그래요 둘이서. |
. |
2-2:59 |
ちがや : 2人 2人 って... 2人 にとっては それでいいのかもしれないけどさ 式 っていうのは 周り の 人 のためにやるもんなんだよ |
ちがや : 2人 2人 って... 2人 にとっては それでいいのかもしれないけどさ 式 っていうのは 周り の 人 のためにやるもんなんだよ |
치가야 : 후타리 후타릿테 ... 후타리니톳테와 소래데이이노카모시래나이캐도사 시킷데이우노와 마와리노 히토노타매니 야루몬난다요. |
치가야 : 둘이서 둘이서 ... 둘에게는 그것이 좋겠지만 말이야 식이라는 것이 주의 사람들을 위해서 하는 거야. |
. |
2-2:60 |
つざき : おっしゃることは もっともです ですが あまり 付き 合い の ない 知人 を 招 いて 大々的な 祭り ごとをするよりも 静かで ささやかなそういった 暮らし を 大切 にしたい...それが 僕達 2人 の 目指 す 生活 です ですから どうか… |
つざき : おっしゃることは もっともです ですが あまり 付き 合い の ない 知人 を 招 いて 大々的な 祭り ごとをするよりも 静かで ささやかなそういった 暮らし を 大切 にしたい...それが 僕達 2人 の 目指 す 生活 です ですから どうか… |
츠자키 : 옷샤루코토와 못토모데쓰 데쓰가 아마리 츠키 아이노나이치진오 마네이테 다이다이테키나 마츠리 고토오쓰루요리모 시즈카테 사사야카나소우잇타 쿠라시오 타이세츠니시타이... 소래가 보쿠타츠 후타리노 아자 쓰 세이카츠 데쓰 데쓰카라 도우카 ... |
츠자키 : 말씀드리는 것은 가장 좋지만 별로 어울리지 않는 지인들을 초대하고 대대적인 축제를 하는 것 보다 조용하고 겸손하게 생활하는 것을 더 소중히 합니다... 그것이 두 사람이 목표하는 생활이라서 ... |
. |
2-2:61 |
ゆ り : はい~ 私 賛成 ... 2人 が 決めた ならいいじゃない 周り のためだけにっていうならやる 必要 ない |
ゆ り : はい~ 私 賛成 ... 2人 が 決めた ならいいじゃない 周り のためだけにっていうならやる 必要 ない |
유리 : 하이~ 와타시 산세 ... 후타리가 키매타 나라이이쟈나이 마와리 노타매다캐닛테이우나라야루 히츠요우 나이. |
유리 : 네~ 나는 찬성 ... 두 사람이ㅣ 결경하는 것은 좋은거야. 주위를 위해서 해야 한다고 하는 것은 필요하지 않아. |
. |
2-2:62 |
ちがや : まあね 実際 披露宴 挙げて みると 疲れる ことばっかりで 何で こんなことって 思った りしたけどね |
ちがや : まあね 実際 披露宴 挙げて みると 疲れる ことばっかりで 何で こんなことって 思った りしたけどね |
치가야 : 마아네 쟛사이 히로우엔 아개테 미르토 츠카래르 코토밧카리데 난데 콘샄돗테 오못타리시타캐도네. |
치가야 : 글쎄 실제로 피로연을 여는 것을 보면은 피곤한 것들로 가득해서 왜 이럴까 생각했었어. |
. |
2-2:63 |
あおい : それ どういう 意味 ? |
あおい : それ どういう 意味 ? |
아오이 : 소래 도우시우 이미 ? |
아오이 : 그게 무슨 의미지 ? |
. |
2-2:64 |
ゆ り : もっと 別の 言い 方 あるでしょ |
ゆ り : もっと 別の 言い 方 あるでしょ |
유리 : 못토 베츠노 이이 호우 아르데쇼 |
유리 : 좀 다르게 말하는 분도 있지 |
. |
2-2:65 |
ちがや : おばさん, 結婚 したことないから 分かんない じゃん |
ちがや : おばさん, 結婚 したことないから 分かんない じゃん |
치가야 : 오바상, 캣콘시타코토나이카라 와칸나이쟌 |
치가야 : 이모는 결혼 안해봐서 알 수 없지 않아요 ? |
. |
2-2:66 |
ゆ り : はーッ? |
ゆ り : はーッ? |
유리 : 하-앗 ? |
유리 : 허 |
. |
2-2:67 |
さくら : 3人 とも やめて! |
さくら : 3人 とも やめて! |
사쿠라 : 산닌토모 야매테 ! |
사쿠라 : 세 사람 그만해 ! |
. |
728x90
'일본어 > 도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다' 카테고리의 다른 글
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 2-1 / 11 (5) | 2024.12.14 |
---|---|
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-11 / 11 (3) | 2024.11.29 |
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-10 / 11 (1) | 2024.11.17 |
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-9 / 11 (2) | 2024.10.27 |
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다. 일본어 대본 1-8 / 11 (6) | 2024.10.20 |