일본어/도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다

도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-10 / 11

먹물 한자 2024. 11. 17. 19:00
728x90
 
1-10:1
 
みくり : 誰 かに… 誰 かに 選んで ほしい ここにいて いいんだって 認めて ほしい それは 贅沢 なんだろうか?
 
みくりみくり :: だれ かに…かに… だれ かにかに 選んでえらんで ほしいほしい ここにいてここにいて いいんだっていいんだって 認めてみとめて ほしいほしい それはそれは 贅沢ぜいたく なんだろうか?なんだろうか?
 
미쿠리 : 다래카니 ... 다래카니 에란데 호시이 코코니이테 이인닷테 미토매테 호시이 소래와 제이타쿠 난다로우까 ?
 
미쿠리 : 누군가에게 ... 누군가에게 선택받았으면 좋겠다. 여기 있으면 좋겠다. 인정해주면 좋겠다는 것은 사치인 것일까요?
 
.
 
1-10:2
 
山さん : 待ちぼうけ ?
 
山さんやまさん :: 待ちぼうけまちぼうけ
 
야마상 : 마치보우캐 ?
 
야마상 : 기다리다 얼빠진거야 (바람맞은거야) ?
 
.
 
1-10:3
 
ぬまだ : また 振られちゃった
 
ぬまだぬまだ :: またまた 振られちゃったふられちゃった
 
누마다 : 마타 후라래챳타
 
누마다 : 또 차인거야 ?
 
.
 
1-10:4
 
かざみ : じゃあね 楽しかった
 
かざみかざみ :: じゃあねじゃあね 楽しかったたのしかった
 
카자미 : 쟈하네 타노시캇타
 
카자미 : 안녕 즐거웠다.
 
.
 
1-10:5
 
みくり : みんな 誰かに 必要 とされたくて でも うまくいかなくて. 色んな 気持ちを ちょっとずつ 諦めて . 泣きたい 気持ちを 笑い 飛ばして . そうやって 生きている のかもしれない.
 
みくりみくり :: みんなみんな 誰かにだれかに 必要ひつよう とされたくてとされたくて でもでも うまくいかなくて.うまくいかなくて. 色んないろんな 気持ちをきもちを ちょっとずつちょっとずつ 諦めてあきらめて .. 泣きたいなきたい 気持ちをきもちを 笑いわらい 飛ばしてとばして .. そうやってそうやって 生きているいきている のかもしれない.のかもしれない.
 
미쿠리 : 민나 다래카니 히츠요우 토사래타쿠테 데모 우마쿠이카나쿠테 . 이론나 키모치오 촛토즈츠 아키라매테 . 나키타이 키모치오 와라이 토바시테 . 소우얏테 이키테이르 모카모시래나이 .
 
미쿠리 : 모두 누군가에게 필요하게 하고 싶지만 잘 안돼서. 여러 가지 기분을 조금씩 포기하고. 울고 싶은 기분을 웃어서 날려버리면서. 그렇게 살고있는지도 모른다.
 
.
 
1-10:6
 
みくり : 父 からです 強引 に 娘 を 雇わせて おきながら 引っ越 すことになり 申し 訳ない と 1ヵ月 半 ありがとうございました
 
みくりみくり :: ちち からですからです 強引ごういん むすめ 雇わせてやとわせて おきながらおきながら 引っ越ひっこ すことになりすことになり 申しもうし 訳ないわけない 1ヵ月いちヵげつ はん ありがとうございましたありがとうございました
 
미쿠리 : 치치 카라데쓰 고우인니 무쓰매오 야토와세테 오키나가라 힛코쓰코토니나리 모우시 와캐나이토 이치카개츠한 아리가토우고자이마시타.
 
미쿠리 : 아버지로 부터 강제로 딸을 고용하게 하고 이사하게되어 면목이 없고 한달 반동안 고마웠습니다.
 
.
 
1-10:7
 
つざき : 座って もらえますか?
 
つざきつざき :: 座ってすわって もらえますか?もらえますか?
 
츠자키 : 쓰왓테 모라에마쓰까 ?
 
츠자키 : 앉아 주시겠습니까 ?
 
.
 
1-10:8
 
みくり : はい
 
みくりみくり :: はいはい
 
미쿠리 : 하이
 
미쿠리 : 네
 
.
 
1-10:9
 
つざき : 今日の 分の お 給料 です
 
つざきつざき :: 今日のきょうの 分のぶんの 給料きゅうりょう ですです
 
츠자키 : 쿄우노 분노 오 큐루료우 데스.
 
츠자키 : 오늘 분의 급료입니다.
 
.
 
1-10:10
 
みくり : ありがたく
 
みくりみくり :: ありがたくありがたく
 
미쿠리 : 아리가타쿠
 
미쿠리 : 감사히 받겠습니다.
 
.
 
1-10:11
 
つざき : 試算 してみたんです 家賃 水道 光熱費 等 の 生活費 を 折半 した 場合 の 収支 食事 を 作って もらった 場合 と 外食 との 比較 毎週 家事代行 スタッフを 頼んだ 時 との 比較 そして OC 法 に 基 づいた 専業主婦 の 年間無償労働時間 は 2,199 時間 になりますが それを 年収 に 換算 すると…
 
つざきつざき :: 試算しさん してみたんですしてみたんです 家賃やちん 水道すいどう 光熱費こうねつひ とう 生活費せいかつひ 折半せっぱん したした 場合ばあい 収支しゅうし 食事しょくじ 作ってつくって もらったもらった 場合ばあい 外食がいしょく とのとの 比較ひかく 毎週まいしゅう 家事代行かじだいこう スタッフをスタッフを 頼んだたのんだ とき とのとの 比較ひかく そしてそして OCOC ほう もと づいたづいた 専業主婦せんぎょうしゅふ 年間無償労働時間ねんかんむしょうろうどうじかん 2,1992,199 時間じかん になりますがになりますが それをそれを 年収ねんしゅう 換算かんさん すると…すると…
 
츠자키: 시산시테미탄데쓰 야킨 쓰이도우 코우네츠히 노 세이카츠히오 셋판시타 바아이노 슈시 쇼쿠지오 츠쿳테 모랏타 바아이토 가이쇼쿠토노 히카쿠 마이슈 카지다이코우 스탓후오 타논다 토키토노 히카쿠 토시테 OC 호우니 모토 즈이타 센쿄우슈후노 넨칸무쇼우로우도우지칸와 2,199 지캉니나리마쓰가 소래오 넨슈니 칸산쓰로토 ...
 
츠자키: 계산해보면 집세 수도 광열비등 생활비 절반의 수지와 식사를 만들었을 때 외식과 비교하여 매주 가사대행 스테프에게 의뢰한 시간과 비교해보면 OC 법에 기초하여 전업주부의 년간무상노동시간은 2,199시간이 됩니다. 그것을 년수입으로 환산하면 ...
 
.
 
1-10:12
 
みくり : 304.1 万円
 
みくりみくり :: 304.1さんびゃくよんていいち 万円まんえん
 
미쿠리 : 싼뱌쿠욘데이이치 망엔
 
미쿠리 : 삼백사점일 만엔
 
.
 
1-10:13
 
つざき : それです そこから 時給 を 算出 し 1日 7時間 労働 と 考えた 時の 月給 が こちら そして 生活費 を 差し 引いた 手取り が こちらで 健康保険 や 扶養手当 を 有効利用 した 場合の 試算も してみました これは 事実婚 の 提案 です
 
つざきつざき :: それですそれです そこからそこから 時給じきゅう 算出さんしゅつ 1日いちにち 7時間ななじかん 労働ろうどう 考えたかんがえた 時のときの 月給げっきゅう こちらこちら そしてそして 生活費せいかつひ 差しさし 引いたひいた 手取りてどり こちらでこちらで 健康保険けんこうほけん 扶養手当ふようてあて 有効利用ゆうこうりよう したした 場合のばあいの 試算もしさんも してみましたしてみました これはこれは 事実婚じじつこん 提案ていあん ですです
 
츠자키 : 소래데쓰 소코카라 지큐우오 산슈츠시 이치니치 나나지캉 로우도우토 칸가에타 토키노 갯큐우가 코치라 소시테 세이카츠히오 사시 히이타 테토리가 코치라데 캔코우호캔야 후요우테아테오 유우코우료우시타 바아이노 시산모 시테미마시타 코래와 지지츠콘노 데이안데쓰.
 
츠자키 : 그거예요 거기서부터 시급을 산출해서 하루 7시간 노동한다고 가정하면 월급은 이것이 됩니다. 생활비를 뺀 남는 돈은 여기입니다. 건강보험 부양수당의 이용한다고 가정하고 계산해봤습니다. 이것이 사실혼 제안입니다.
 
.
 
1-10:14
 
みくり : 事実婚 ?
 
みくりみくり :: 事実婚じじつこん
 
미쿠리 : 지지츠콘 ?
 
미쿠리 : 사실혼 ?
 
.
 
1-10:15
 
つざき : 戸籍 は そのまま ... つまり 籍 は 入れずに 住民票 だけを 移 すという 方法 です もちろん 諸条件 は 話し 合う 必要が ありますが 試算した 結果 事実婚 という 形で 森山 さんを ここへ 住まわせ
 
つざきつざき :: 戸籍こせき そのままそのまま ...... つまりつまり せき 入れずにいれずに 住民票じゅうみんひょう だけをだけを うつ すというすという 方法ほうほう ですです もちろんもちろん 諸条件しょじょうけん 話しはなし 合うあう 必要がひつようが ありますがありますが 試算したしさんした 結果けっか 事実婚じじつこん というという 形でかたちで 森山もりやま さんをさんを ここへここへ 住まわせすまわせ
 
츠자키 : 코세키와 소노마마 ... 츠마리 세키와 이래즈니 쥬우민효우 다캐오 우츠 쓰토이우 호우호후 데쓰 모치론 쇼죠우캔와 하나시 아우 히츠요우가 아리마쓰가 시산시타 캣카 지지츠콘 토이우 카타치데 모리야마상오 코코에 쓰마와세.
 
츠자키 : 호적은 그대로 두고 ... 다시 말하면 적에는 넣지 않고 주민표만 이동하는 방법입니다. 물론 모든조건은 서로 이야기해서 맞춰야 하지만 계산해본 결과 사실혼이라는 형태로 모리야마상을 여기에 살게 해 주기 위해
 
.
 
1-10:16
 
給与 を 支払 い 主婦 として 雇用 する ことは 僕に とっても 有意義 で あるという 結論 に 達 しました もちろん どうするかは 森山さん 次第
 
給与きゅうよ 支払しはら 主婦しゅふ としてとして 雇用こよう するする ことはことは 僕にぼくに とってもとっても 有意義ゆういぎ あるというあるという 結論けつろん たっ しましたしました もちろんもちろん どうするかはどうするかは 森山さんもりやまさん 次第しだい
 
큐우요오 시하라이 슈후토시테 코요우쓰로 코토와 보쿠니 톳데모 유우이기데 아르토이우 캐츠론니 탓시마시타 모치론 도우쓰르카와 모리야마상 시다이.
 
급여를 지불하는 주부로 고용하는 것이 저에게는 아주 유의미하다는 결론에 도달했습니다. 물론 어떻게 할지는 모리야마상에게 달린 것이지만요.
 
.
 
1-10:17
 
みくり : やります 雇って ください!
 
みくりみくり :: やりますやります 雇ってやとって ください!ください!
 
미쿠리 : 야리마쓰 야톳테 쿠다사이
 
미쿠리 : 하겠습니다. 고용해 주세요.
 
.
 
1-10:18
 
つざき : では…
 
つざきつざき :: では…では…
 
츠자키 : 데와 ...
 
츠자키 : 그럼 ...
 
.
 
1-10:19
 
みくり : あッ 荷物
 
みくりみくり :: あッあッ 荷物にもつ
 
미쿠리 : 앗 니모츠
 
미쿠리 : 앗 이삿짐
 
.
728x90