728x90
1-11:1 |
さくら : あッ ご 苦労 さまでーす こっちはもう 大丈夫です あとは 上 を |
さくら : あッ ご 苦労 さまでーす こっちはもう 大丈夫です あとは 上 を |
사쿠라 : 앗 고쿠로우사마데쓰 콧치와모우 다이죠부데쓰 아토와 우에오 |
사쿠라 : 아이고 수고하십니다. 여기는 괜찮습니다. 나머지는 위에. |
. |
1-11:2 |
職員 : はい かしこまりました |
職員 : はい かしこまりました |
쇼쿠인 : 하이 카시코마리마시타 |
직원 : 네 잘 알겠습니다. |
. |
1-11:3 |
さくら : お願いしまーす |
さくら : お願いしまーす |
사쿠라 : 오네가이시마쓰 |
사쿠라 : 잘 부탁드립니다. |
. |
1-11:4 |
とちお : おーい |
とちお : おーい |
도치오 : 오 이 |
도치오 : 알았어요. |
. |
1-11:5 |
さくら : はい |
さくら : はい |
사쿠라 : 하이 |
사쿠라 : 네 |
. |
1-11:6 |
とちお : これ 捨 てんだっけ? |
とちお : これ 捨 てんだっけ? |
도치오 : 코래 쓰텐닷캐 ? |
도치오 : 이러 버리는 건가요 ? |
. |
1-11:7 |
さくら : うん? どれどれ |
さくら : うん? どれどれ |
사쿠라 : 응 ? 도래도래 |
사쿠라 : 응 ? 어떤거 말하는 건가요? |
. |
1-11:8 |
つざき : 森山さん 近道 が あります |
つざき : 森山さん 近道 が あります |
츠자키 : 모리야마상 치카미치가 아리마쓰 |
추자키 : 모리야마상 지름일이 있습니다. |
. |
1-11:9 |
みくり : 津崎さん 会社は ? |
みくり : 津崎さん 会社は ? |
미쿠리 : 츠자키상 카이샤와 ? |
미쿠리 : 츠자키상 회사는 ? |
. |
1-11:10 |
つざき : フレックスタイム 制 なんで |
つざき : フレックスタイム 制 なんで |
츠자키 : 후렛쿠쓰타이무 세 난데 |
츠자키 : 유연근무제입니다. |
. |
1-11:11 |
みくり : いいですね |
みくり : いいですね |
미쿠리 : 이이데쓰네 |
미쿠리 : 좋네요. |
. |
1-11:12 |
運転手 : 次は 黒沢 公園前 ... 黒沢 公園前 でございます |
運転手 : 次は 黒沢 公園前 ... 黒沢 公園前 でございます |
운텐샤 : 츠기와 쿠로사와 코우엔마에 ... 쿠로사와 코우엔마에 데고자이마쓰 |
운전기사 : 다음은 쿠로사와 공원앞 ... 쿠로사와 공원앞입니다. |
. |
1-11:13 |
(チャイム) |
(チャイム) |
(챠이무) |
(벨소리) |
. |
1-11:14 |
運転手 : はい 次 停 まります... |
運転手 : はい 次 停 まります... |
운텐샤 : 하이 츠기 토마리마쓰 ... |
운전기사 : 네 다음에 정지합니다. |
. |
1-11:15 |
みくり : 次 です |
みくり : 次 です |
미쿠리 : 츠기 데쓰 |
미쿠리 : 다음 입니다. |
. |
1-11:16 |
つざき : 勢 いで 何 となく 一緒に 来て しまいましたが |
つざき : 勢 いで 何 となく 一緒に 来て しまいましたが |
츠자키 : 이키오 이데 나니 토나쿠 잇쇼니 키테 시마이마시타가 |
츠자키 : 아무 생각도 없이 아무렇지도 않게 같이 와버렸습니다만 |
. |
1-11:17 |
みくり : はい |
みくり : はい |
미쿠리 : 하이 |
미쿠리 : 네 |
. |
1-11:18 |
つざき : 森山 さんの |
つざき : 森山 さんの |
츠자키 : 모리야마상노 |
츠자키 : 모리야마상의 |
. |
1-11:19 |
みくり : はい |
みくり : はい |
미쿠리 : 하이 |
미쿠리 : 네 |
. |
1-11:20 |
つざき : お 父様 の 方 の 森山 さんに |
つざき : お 父様 の 方 の 森山 さんに |
츠자키 : 오 도우사마노 후우노 모리야상니 |
츠자키 : 아버님이신 모리야마상에게 |
. |
1-11:21 |
みくり : ああ はい |
みくり : ああ はい |
미쿠리 : 아아 하이 |
미쿠리 : 아 네 |
. |
1-11:22 |
つざき : 何ていえば … |
つざき : 何ていえば … |
츠자키 : 난데이에바 ... |
츠자키 : 뭐라고 말하면 ... |
. |
1-11:23 |
みくり : お 嬢 さんを 僕に ください あッ 冗談 です ここは 事実婚 と 正直 に |
みくり : お 嬢 さんを 僕に ください あッ 冗談 です ここは 事実婚 と 正直 に |
미쿠리 : 오죠우상오 보쿠니 쿠다사이 앗 죠우단데쓰 코코와 지지츠콘토 쇼우지키니 |
미쿠리 : 따님을 제게 주십시요. 앗 농담입니다. 사실혼이라고 솔직하게 |
. |
1-11:24 |
つざき : 通用 しますかね? |
つざき : 通用 しますかね? |
츠자키 : 츠우요우 시마쓰카네 ? |
츠자키 : 통할까요 ? |
. |
1-11:25 |
みくり : う~ん しません うちの 両親 適当 なようでいて そういうところ 普通 に 古風 で |
みくり : う~ん しません うちの 両親 適当 なようでいて そういうところ 普通 に 古風 で |
미쿠리 : 우~웅 시마셍 우치코 료우신 데키토우나요우데이테 소우이우토코로 흐츠우니 코후우데 |
미쿠리 : 음~ 안될거에요. 우리 부모님은 괜찮은 것 같지만 그런 것에는 구식이라 |
. |
1-11:26 |
つざき : うちもですね いわゆる 普通 の 結婚って 言う しかな いかもしれません |
つざき : うちもですね いわゆる 普通 の 結婚って 言う しかな いかもしれません |
츠자키 : 우치모데스네 이와유르 후츠우노 캣콧데 이우시카나 이카모시래마셍 |
츠자키 : 우리 부모님도 그럴겁니다. 소위 보통의 결혼을 말할 수 밖에 없을지 모릅니다. |
. |
1-11:27 |
みくり : つまり |
みくり : つまり |
미쿠리 : 츠마리 |
미쿠리 : 그렇다면 (결론적으로) |
. |
1-11:28 |
つざき : お 嬢 さんを 僕に … く ~ ハードルが 高 すぎる |
つざき : お 嬢 さんを 僕に … く ~ ハードルが 高 すぎる |
츠자키 : 오 죠우상오 보쿠니 ... 쿠 ~ 하도루가 타카쓰기르 |
츠자키 : 따님을 제게 주 ... 허들이 높네요. |
. |
1-11:29 |
みくり : ですよね 私も 雇用主 に そこまでしていただくのは |
みくり : ですよね 私も 雇用主 に そこまでしていただくのは |
미쿠리 : 데쓰요네 와타시모 코요우누시니 소코마데 시테이타다쿠노와 |
미쿠리 : 그렇네요. 저도 고용주에게 그렇게까지 해주시는 것은 |
. |
1-11:30 |
つざき : 冷静 に 考え たら おかしな セリフですよね 僕に くださいって ものじゃないんだから |
つざき : 冷静 に 考え たら おかしな セリフですよね 僕に くださいって ものじゃないんだから |
츠자키 : 래이세니 칸가에타라 오카시나 세리후데쓰요네 보쿠니 쿠다사잇테 모노쟈나인다카라 |
츠자키 : 냉정하게 생각하면 이상한 대사네요. 저 한테 줄 수 있는 물건이 아니니까요. |
. |
1-11:31 |
みくり : 確かに 前時代的 です |
みくり : 確かに 前時代的 です |
미쿠리 : 타시카니 젠지다이테키데쓰 |
미쿠리 : 확실히 전시대적입니다. |
. |
1-11:32 |
つざき : 今 どきは 何て いうんでしょう |
つざき : 今 どきは 何て いうんでしょう |
츠자키 : 이마 도키와 난데 이운데쇼우 |
츠자키 : 요즘은 뭐라고 말할까요? |
. |
1-11:33 |
みくり : 今 どき? |
みくり : 今 どき? |
미쿠리 : 이마 도키 ? |
미쿠리 : 요즘은 ? |
. |
1-11:34 |
つざき : ググります |
つざき : ググります |
츠자키 : 구구리마쓰 |
츠자키 : 구글해봐야겠네요. |
. |
1-11:35 |
みくり : あッ 津崎 さん... 同居 に 当たって 夜の 生活の 方 は? 寝室 を どうするかっていう |
みくり : あッ 津崎 さん... 同居 に 当たって 夜の 生活の 方 は? 寝室 を どうするかっていう |
미쿠리 : 앗 츠자키상 ... 도우쿄니 아탓테 요루노 세카츠노 호우와? 신시츠오 도우쓰르캇테이우 |
미쿠리 : 앗 츠자키상 ... 동거에 있어서 밤생활은 ? 침실을 어떻게 할 것인지 하는 |
. |
1-11:36 |
つざき : あッ 大丈夫です 別 です 大丈夫です 僕は プロの 独身 なんで |
つざき : あッ 大丈夫です 別 です 大丈夫です 僕は プロの 独身 なんで |
츠자키 : 앗 다이죠부데쓰 베츠데쓰 다이죠부데쓰 보쿠와 푸로노 도쿠신난데 |
츠자키 : 앗 괜찮습니다. 따로잡니다. 괜찮습니다. 저는 프로 독신남이라서 |
. |
1-11:37 |
みくり : プロの 独身 ? |
みくり : プロの 独身 ? |
미쿠리 : 프로노 도쿠신 ? |
미쿠리 : 프로 독신 ? |
. |
1-11:38 |
とちお : じゃあ 後 からついていきますんで |
とちお : じゃあ 後 からついていきますんで |
토치오 : 쟈 아토카라 츠이데이키마쓴데 |
토치오 : 그럼 뒤에서 따라가도록 하겠습니다. |
. |
1-11:39 |
さくら : よろしく お願いします |
さくら : よろしく お願いします |
사쿠라 : 요로시쿠 오네가이시마쓰 |
사쿠라 : 잘 부탁드리겠습니다. |
. |
1-11:40 |
職員 : よろしく お願いします |
職員 : よろしく お願いします |
쇼쿠인 : 요로시쿠 오네가이시마쓰 |
직원 : 잘 부탁드리겠습니다. |
. |
1-11:41 |
さくら : みくり 仕事 から 直接 行くん じゃなかったの? |
さくら : みくり 仕事 から 直接 行くん じゃなかったの? |
사쿠라 : 미쿠리 시고토카라 쵸쿠세츠 이쿤쟈나캇타노? |
사쿠라 : 미쿠리 일한데서 직접 가는거 아니었어? |
. |
1-11:42 |
みくり : 事情 が 変わって |
みくり : 事情 が 変わって |
미쿠리 : 지죠우가 카왓테 |
미쿠리 : 사정이 변해서 |
. |
1-11:43 |
とちお : 津崎君 |
とちお : 津崎君 |
토치오 : 츠자키쿤 |
도치오 : 츠자키군 |
. |
1-11:44 |
つざき : どうも ごぶさたして すいません |
つざき : どうも ごぶさたして すいません |
츠자키 : 도우모 고부사타시테 쓰이마셍 |
츠자키 : 고맙습니다. 격조하여 죄송합니다. |
. |
1-11:45 |
とちお : ごぶさたで 謝 らなくていいよ |
とちお : ごぶさたで 謝 らなくていいよ |
토치오 : 고부사타데 아야마라나쿠데 이이요. |
토치오 : 격조했다고 미안해하지 않아도 됩니다. |
. |
1-11:46 |
みくり : あの~ |
みくり : あの~ |
미쿠리 : 아노 ~ |
미쿠리 : 저 ~ |
. |
1-11:47 |
つざき : お 嬢 さんを... 僕に ... く… ひと 月 半 お 貸 しいただき ありがとうございました |
つざき : お 嬢 さんを... 僕に ... く… ひと 月 半 お 貸 しいただき ありがとうございました |
츠자키 : 오 죠우 상오 .. 보쿠니 .. 쿠 ... 히토 가츠한 오카시 이타타키 아리가토 고자이 마타. |
츠자키 : 따님을 ... 제게 ... 주 ... 한달반 동안 빌려주셔서 고마웠습니다. |
. |
1-11:48 |
みくり : 結婚 しようと 思って ... 結婚 ... 私と 津崎さん ... ですよね? だから 私は 館山 へは 行かずに ... 津崎さん の 家に ... あッ… |
みくり : 結婚 しようと 思って ... 結婚 ... 私と 津崎さん ... ですよね? だから 私は 館山 へは 行かずに ... 津崎さん の 家に ... あッ… |
미쿠리 : 캣콘 쇼우토 오못테 ... 캣콘 ... 와타시토 츠자키상 ... 데쓰요네? 다카라 와타시와 타테야마에와 이카즈니 ... 츠자키상노이에니 ... 앗... |
미쿠리 : 결혼하려고 생각하고 ... 결혼 ... 나와 츠자키상 ... 그렇지요? 그래서 나는 타테야마에 가지않고... 츠자키상의 집에 ... 앗... |
. |
1-11:49 |
ゆ り : 結婚 ? |
ゆ り : 結婚 ? |
유리 : 캣콘 ? |
유리 : 결혼 ? |
. |
1-11:50 |
みくり : 百合 ちゃん これは |
みくり : 百合 ちゃん これは |
미쿠리 : 유리 짱 코래와 |
미쿠리 : 유리 짱 이건 |
. |
1-11:51 |
ゆ り : 結婚 ! ? はあ ~! ? |
ゆ り : 結婚 ! ? はあ ~! ? |
유리 : 캣콘 ! ? 하 ~ ! ? |
유리 : 결혼 ! ? 아니 ~ ! ? |
. |
1-11:52 |
みくり : 百合ちゃん 百合ちゃん … 百合ちゃん … |
みくり : 百合ちゃん 百合ちゃん … 百合ちゃん … |
미쿠리 : 유리짱 유리짱 ... 유리짱 ... |
미쿠리 : 유리짱 유리짱 ... 유리짱 ... |
. |
1-11:53 |
ゆ り : あなた 誰 ? どこの 馬の骨 ? |
ゆ り : あなた 誰 ? どこの 馬の骨 ? |
유리 : 아나타 다래 ? 도코노 우마노호네 ? |
유리 : 당신 누구야 ? 어디 말뼈야 ? |
. |
1-11:54 |
みくり : 馬 でも 骨 でも ない |
みくり : 馬 でも 骨 でも ない |
미쿠리 : 우마데모 호네데모 나이 |
미쿠리 : 말도 뼈도 아니에요 |
. |
1-11:55 |
ゆ り : みくりを 幸 せにできるの? |
ゆ り : みくりを 幸 せにできるの? |
유리 : 미쿠리오 시아와세니 데키르노 ? |
유리 : 미쿠리를 행복하게 해줄 수 있어 ? |
. |
1-11:56 |
さくら : お 姉 ちゃん |
さくら : お 姉 ちゃん |
사쿠라 : 오 아네짱 |
사쿠라 : 아 언니 |
. |
1-11:57 |
みくり : 百合 ちゃん… |
みくり : 百合 ちゃん… |
미쿠리 : 유리짱 |
미쿠리 : 유리짱 |
. |
1-11:58 |
とちお : 津崎君は 真面目 な 青年 なんだけど |
とちお : 津崎君は 真面目 な 青年 なんだけど |
토치오 : 츠자키쿤와 마지매나 세이넨난다캐도 |
토치오 : 츠자키군은 성실한 청년인데. |
. |
1-11:59 |
ゆ り : 真面目 な 青年 がバイトに 手出 さないでしょ |
ゆ り : 真面目 な 青年 がバイトに 手出 さないでしょ |
유리 : 마지매나 세이넨가 바이토니 테다사나이데쇼 |
유리 : 성실한 청년이라면 아르바이트하는 사람에게 손을 대지 말아야죠. |
. |
1-11:60 |
みくり : 出 されてないから |
みくり : 出 されてないから |
미쿠리 : 다사래테나이카라 |
미쿠리 : 손대지 않았어요. |
. |
1-11:61 |
ゆ り : えッ? |
ゆ り : えッ? |
유리 : 엣 ? |
유리 : 엣 ? |
. |
1-11:62 |
みくり : あッ 出 された... 出 されたから このように |
みくり : あッ 出 された... 出 されたから このように |
미쿠리 : 앗 다사래타 ... 다사래타카라 코노요우니 |
미쿠리 : 앗 손은 댔죠... 손을 대는 것과 같은 거죠. |
. |
1-11:63 |
ゆ り : まさか えッ デキ 婚 ! ? |
ゆ り : まさか えッ デキ 婚 ! ? |
유리 : 마사카 엣 데키 콘 ! ? |
유리 : 설마 엣 속도위반 결혼 ! ? |
. |
1-11:64 |
ちちはは : はあ~ |
ちちはは : はあ~ |
치치 하하 : 하아 ~ |
아빠 엄마 : 아니 ~ |
. |
1-11:65 |
みくり : まさか |
みくり : まさか |
미쿠리 : 마사카 |
미쿠리 : 설마 |
. |
1-11:66 |
つざき : すいません |
つざき : すいません |
츠자키 : 쓰이마셍 |
츠자키 : 죄송합니다. |
. |
1-11:67 |
みくり : この タイミングで 謝 ったら 余計疑惑 が |
みくり : この タイミングで 謝 ったら 余計疑惑 が |
미쿠리 : 코노 타이밍구데 아야맛타라 요캐기와쿠가 |
미쿠리 : 이 타이밍에 사과하면 괜한 의심이 |
. |
1-11:68 |
つざき : すいません |
つざき : すいません |
츠자키 : 쓰이마셍 |
츠자키 : 죄송합니다. |
. |
1-11:69 |
みくり : 妊娠 なんてしてないからね |
みくり : 妊娠 なんてしてないからね |
미쿠리 : 닌신난테시테나이카라네 |
미쿠리 : 임신 따위는 하지 않았으니까 |
. |
1-11:70 |
つざき : すいません |
つざき : すいません |
츠자키 : 쓰이마셍 |
츠자키 : 죄송합니다. |
. |
1-11:71 |
ゆ り : 紛 らわしい! |
ゆ り : 紛 らわしい! |
유리 : 마기라와시이 ! |
유리 : 혼란스럽잖아 ! |
. |
1-11:72 |
つざき : すいません |
つざき : すいません |
츠자키 : 쓰이마셍 |
츠자키 : 죄송합니다. |
. |
1-11:73 |
ゆ り : 大丈夫 なの? この 人 |
ゆ り : 大丈夫 なの? この 人 |
유리 : 다이죠부나노? 코노 히토 |
유리 : 괜찮은거야? 이 사람 |
. |
1-11:74 |
みくり : 百合 ちゃん! もうお 父 さんとお 母 さんも 津崎さん を 責 めないで |
みくり : 百合 ちゃん! もうお 父 さんとお 母 さんも 津崎さん を 責 めないで |
미쿠리 : 유리짱! 모우오치치상토오하하상모 츠자키상오 세매나이데 |
미쿠리 : 유리짱 아빠도 엄마도 츠자키상을 나무라지 말아주세요. |
. |
1-11:75 |
私が 津崎さん ちで 働き たいって 結婚 したいって 希望 して 津崎さん が 受け 入れて くれたの だから お願いします ... 許してください |
私が 津崎さん ちで 働き たいって 結婚 したいって 希望 して 津崎さん が 受け 入れて くれたの だから お願いします ... 許してください |
와타시가 츠자키상치테 하타라키타이테 캣콘시타잇테 키호우시테 츠자키상가 우캐이래테 쿠래타노 타카라 오네가이시마쓰 ... 유르시테 구타사이. |
내가 츠자키상에게 일하고 싶다고 결혼하고 싶다고 희망해서 츠자키상이 받아들여주었기 때문에 부탁합니다 ... 허락해주세요. |
. |
1-11:76 |
< こうして 最小限 身の 回りの もの だけを 携えて > |
< こうして 最小限 身の 回りの もの だけを 携えて > |
< 코우시테 사이쇼우갠 미노 마와리노 모노다캐오 타즈사에테 > |
< 그래서 최소한 몸을 두를 수 있는 물건들만 남겼다 > |
. |
1-11:77 |
つざき : 結婚式 は しません |
つざき : 結婚式 は しません |
츠자키 : 캣콘시키와 시마셍 |
츠자키 : 결혼식은 하지 않겠습니다. |
. |
1-11:78 |
< 様々 な 関門 に 共 に 立ち 向かい > |
< 様々 な 関門 に 共 に 立ち 向かい > |
< 사마자마나 칸몬니 토모니 타치 무카이 > |
< 여러가지 관문을 같이 서서 마주할거에요 > |
. |
1-11:79 |
ひ の : えッ 津崎君 が 結婚 ! ? |
ひ の : えッ 津崎君 が 結婚 ! ? |
히노 : 엣 츠자키쿤가 캣콘 ! ? |
히노 : 뭐 츠자키군이 결혼 ! ? |
. |
1-11:80 |
ぬまた : 嘘 だ |
ぬまた : 嘘 だ |
누마타 : 우소 다 |
누마타 : 농담이다. |
. |
1-11:81 |
< 様々 な 臆測 を まき 散 らしたりしながらも... ついに 私 は > |
< 様々 な 臆測 を まき 散 らしたりしながらも... ついに 私 は > |
< 사마자마나 오쿠소쿠오 마키치라시타리시나가라모 ... 츠이니 와타시와 > |
< 여러가지 억측을 뿌리면서 ... 드디어 나는 > |
. |
1-11:82 |
みくり : お願いします |
みくり : お願いします |
미쿠리 : 오네가이시마쓰 |
미쿠리 : 잘부탁드립니다. |
. |
1-11:83 |
< 主婦 として 正式採用 されたのでした > |
< 主婦 として 正式採用 されたのでした > |
< 슈후 토시테 세이시키사이요우 사래타노데시타 > |
< 주부로 정식채용되었다 > |
. |
1-11:84 |
みくり : お願いします |
みくり : お願いします |
미쿠리 : 오네가이시마쓰 |
미쿠리 : 잘부탁드립니다. |
. |
728x90
'일본어 > 도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다' 카테고리의 다른 글
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-10 / 11 (1) | 2024.11.17 |
---|---|
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-9 / 11 (2) | 2024.10.27 |
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다. 일본어 대본 1-8 / 11 (6) | 2024.10.20 |
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-7 / 11 (0) | 2024.10.12 |
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-6 / 11 (1) | 2024.10.09 |