728x90
3:1 |
みくり : 家事が 仕事に なるとは 思っても みなかったし 大学で 学んだことは 何一つ 役に 立っては いないけど これはこれで 楽しかったり してやるからには 採用目指して 頑張ましょう |
みくり : 家事が 仕事に なるとは 思っても みなかったし 大学で 学んだことは 何一つ 役に 立っては いないけど これはこれで 楽しかったり してやるからには 採用目指して 頑張ましょう |
미쿠리: 카지가 시고토니 나르토와 오못테모 미나캇타시 다이가구데 마난다코토와 나니히토츠 야쿠니 탓테와 이나이케도 코래와코래데 타노시캇타리 시테야르까라니와 사이요우매자시테 간바리마쇼우 |
가사가 일이 된다고는 생각해도 보지 않았고 대학에서 배운 것은 무엇 하나 도움이 되지는 않지만 이것은 이것으로 즐겁기 때문에 채용을 목표로 노력합시다 |
. |
3:2 |
なつき : 堀内さんからの メールには 5時まで と書いて ありました |
なつき : 堀内さんからの メールには 5時まで と書いて ありました |
나츠키 : 호리우찌상까라노 메루니와 고지마데 토카이데 아리마시타 |
나츠키 : 호루우찌상한테서 온 이메일에는 5시까지라고 씌어 있었어요. |
. |
3:3 |
ゆ ず : でも 昨日 , 口頭で 15時までと 伝えました 新しい 情報の 方が 正しいに 決まってます |
ゆ ず : でも 昨日 , 口頭で 15時までと 伝えました 新しい 情報の 方が 正しいに 決まってます |
유즈 : 데모 키노우 코우토우데 쥬우고지마데토 츠타에마시타 아타라시이 죠우호우노 카타가 타다시이니 키맛데마쓰 |
유즈 : 하지만 어제, 구두로 15시까지라고 전했습니다 새로운 정보가 정확하게 정해져 있습니다 |
. |
3:4 |
なつき : 知らねえよ , そんな |
なつき : 知らねえよ , そんな |
나츠키 : 시라네요 손나 |
나츠키 : 몰라요 그런 건 |
. |
3:5 |
ゆ ず : 何 その 言い方 |
ゆ ず : 何 その 言い方 |
유즈 : 나니 소노 이이카타 |
유즈 : 뭐야 그 말은 |
. |
3:6 |
ゆ り : はいはいはい そこまで 堀内さん , 送った メールが 間違ってたという 自覚はあったのよね ? だったら 訂正連絡として 正しい 時間を 伝えること 梅原君 私からも 15時までって 話はしました 覚えられないなら メモを 取りなさい 二人ともよく 反省をして 二度と 同じ 失敗を 繰り 返さないように ... はい おなかすいた 食べよう |
ゆ り : はいはいはい そこまで 堀内さん , 送った メールが 間違ってたという 自覚はあったのよね ? だったら 訂正連絡として 正しい 時間を 伝えること 梅原君 私からも 15時までって 話はしました 覚えられないなら メモを 取りなさい 二人ともよく 反省をして 二度と 同じ 失敗を 繰り 返さないように ... はい おなかすいた 食べよう |
유리 : 하이하이하이 소코마데 호리우치상 오쿳타 메루가 마치갓테타토이우 지가쿠와앗타노요네 ? 닷타라 테이세이랜라쿠토이테 타다시이 지캉오 츠타에르코토 우매하라쿤 와타시카라모 쥬우고지마뎃테 하나와시마시타 오모에라래나이나라 매모오 토리나사이 후타리토모요쿠 한세이오시테 니도토 오나지 싯파이오 쿠리 카에사나이요우니 ... 하이 오나카쓰이타 타베요우 |
유리 : 네 네 네 거기까지 호리우치상, 메일이 잘못되었다고 자각은 하고 있었겠지요 ? 그렇다면 정정 연락으로서 올바른 시간을 전하라고 우메하라군도 나도 15시까지라고 말했습니다. 기억할 수 없다면 메모를 해 주세요. 두 사람 모두 잘 반성하고 두 번과 같은 실패를 반복하지 않도록 ... 네 배가 고픈데 뭐 먹으러 갑시다. |
. |
3:7 |
ま な : それじゃあ 風見さんは 私と 結婚する つもりないってことですか? |
ま な : それじゃあ 風見さんは 私と 結婚する つもりないってことですか? |
마나: 소래쟈아 카자미상와 와타시토 캣콘쓰로 츠모리나잇테코토데쓰까? |
마나: 그럼 카자미 씨는 나와 결혼할 생각이 없다는 건가요? |
. |
3:8 |
かざみ : う~ん 何て いうかな ... 結婚って 何の メリットがあるんだろ 今まで 自分一人で 決められた ことが 双方の 同意が なければ できなくなる 面倒が 増える だけじゃないかな |
かざみ : う~ん 何て いうかな ... 結婚って 何の メリットがあるんだろ 今まで 自分一人で 決められた ことが 双方の 同意が なければ できなくなる 面倒が 増える だけじゃないかな |
카자미 : 우 웅 난데 이우카나 캣콘데 나니노 매릿토가아른다로 이마마데 지분히토데 키매라래타 코토가 소우후우노 도우이가 나깨래바 데끼나쿠나르 멘도우가 후에르 다캐쟈나이카나 |
음 어떻게 이야기해야 하나 ... 결혼이 도대체 무슨 메리트가 있나 지그까지 혼자 결정했던 것들을 쌍방이 동의하지 않으면 안되는 번거로움이 증가하지 않을 수 없잖아 |
. |
3:9 |
ま な : 私と 一緒に いるのが 面倒ふ ? |
ま な : 私と 一緒に いるのが 面倒ふ ? |
마나: 와타시토 잇쇼니 이르노가 맨도우후 ? |
마나: 나와 함께 있는 것이 귀찮아 ? |
. |
3:10 |
かざみ : 君の ことは 好きだし 一緒に いる 分には 楽しい |
かざみ : 君の ことは 好きだし 一緒に いる 分には 楽しい |
카자미: 키미노 코오와 쓰키다시 잇쇼니 이르 분니와 타노시이 |
카자미: 당신을 좋아해 함께 있는 시간은 즐거워 |
. |
3:11 |
ま な : だったら … |
ま な : だったら … |
마나 : 닷타라 ... |
마나 : 그러면 ... |
. |
3:12 |
かざみ : じゃあ... 君はさ ... なくても 困らない ものを わざわざ 買う ? ごめん 戻らないと |
かざみ : じゃあ... 君はさ ... なくても 困らない ものを わざわざ 買う ? ごめん 戻らないと |
카자미 : 쟈아 ... 키미와사 ... 나쿠데모 코마라나이 모노오 와자와자 카우 ? 고맨 모토라나이토 |
카자미: 자 ... 당신은 ... 없어도 곤란하지 않은 것을 하려고 하는거야 ? 미안 돌아가야지 |
. |
3:13 |
ゆ り : なくても 困らない もの |
ゆ り : なくても 困らない もの |
유리 : 나쿠데모 코마라나이 모노 |
유리 : 없어도 곤란하지 않은 것을 |
. |
3:14 |
ゆ ず : 最高ですね |
ゆ ず : 最高ですね |
유즈 : 사이고데쓰네 |
유즈 : 최고네요 |
. |
3:15 |
なつき : 最悪だろ |
なつき : 最悪だろ |
나즈키 : 사이아쿠다로 |
나즈키 : 최악이다 |
. |
3:16 |
ゆ り : 私 ああいう 口の 立つ イケメン 苦手 イケメンだから 尚更 腹が 立つのよ . 言い 返せないし |
ゆ り : 私 ああいう 口の 立つ イケメン 苦手 イケメンだから 尚更 腹が 立つのよ . 言い 返せないし |
유리: 와타시 아아이우 쿠치노 타츠 이케맨 |
유리: 나도 저런 말을 하는 꽃미남을 다루기 어려워 꽃미남이라 더더욱 화가나. 대꾸할 수도 없고. |
. |
3:17 |
ゆ ず : 私は 自分に 自信の ある 男 好きです . 別れる 時に きれいに 別れられるし |
ゆ ず : 私は 自分に 自信の ある 男 好きです . 別れる 時に きれいに 別れられるし |
유즈: 와타시와 지분니 지신노 아르 오토코 쓰키데스. 와카래르 토니니 키래이니 와카래라래르시. |
유즈: 나도 자신에게 자신이 있는 남자를 좋아해요. 헤어질 때 깨끗하게 해어질 수 있거던요. |
. |
3:18 |
ゆ り : 別れるの 前提 ? |
ゆ り : 別れるの 前提 ? |
유리: 와카래르노 젠테이 ? |
유리: 헤어지는 걸 전제로 ? |
. |
3:19 |
ゆ ず : 若い時 たくさんの 男と 付き 合った 方が 見る 目も 育つし 勉強になる じゃないですか |
ゆ ず : 若い時 たくさんの 男と 付き 合った 方が 見る 目も 育つし 勉強になる じゃないですか |
유즈: 와카이토키 탁상노 오토코토 츠키 앗따 호우가 미르 매모 소다츠시 벤쿄우니나르 자나이데쓰까 |
유즈: 젊었을 때 많은 남자를 만나보는 편이 보는 눈도 기르고 공부도 되지 않습니까 |
. |
3:20 |
なつき : その 向上心 仕事に 向けらんないかな |
なつき : その 向上心 仕事に 向けらんないかな |
나츠키 : 소노 코우죠우신 시코토니 무캐란나이카나 |
나츠키: 그 향상심을 회사일에 향하게 해야하지 않을까? |
. |
3:21 |
ゆ ず : 向けてます ... 全方位に |
ゆ ず : 向けてます ... 全方位に |
유즈: 무캐테마쓰 ... 젠호우이니 |
유즈: 향하고 있습니다. 온전히 |
. |
3:22 |
ぬまだ : 津崎君は 毎日毎日 侘しいね |
ぬまだ : 津崎君は 毎日毎日 侘しいね |
누마다: 츠자키군와 마이니찌마이니찌 와비시이네 |
누마다: 츠자키군은 매일매일 쓸쓸하겠네요 |
. |
3:23 |
ひ の : 沼田さん 今日も 自家製 ? |
ひ の : 沼田さん 今日も 自家製 ? |
히노: 누마다상 쿄우모 지카세이 ? |
히노: 누마다상 오늘도 집에서 만든 것 ? |
. |
3:24 |
ぬまだ : ハーブも 自家製 パンも 自家製 |
ぬまだ : ハーブも 自家製 パンも 自家製 |
누마다: 하부모 지카세이 팡모 지카세이 |
누마다: 허브도 집에서 만든 것 빵도 집에서 만든 것 |
. |
3:25 |
ひ の : 俺は 今日も 愛妻弁当 |
ひ の : 俺は 今日も 愛妻弁当 |
히노: 오래와 쿄우모 아이사이벤토우 |
히노: 나는 오늘도 사랑하는 아내의 도시락 |
. |
3:26 |
ぬまだ : ハハハッ… 子供の 弁当の 序での 弁当ね |
ぬまだ : ハハハッ… 子供の 弁当の 序での 弁当ね |
누마타: 하하핫 ... 코도모노 벤토우노 츠이데노 벤토우네 |
누마타: 하하하 아이들 도시락 하는 김에 하는 도시락이네 |
. |
3:27 |
ひ の : ここ見て 塩昆布 これ 子供用に は入ってないから 塩昆布 2枚分 俺への 愛もあるから |
ひ の : ここ見て 塩昆布 これ 子供用に は入ってないから 塩昆布 2枚分 俺への 愛もあるから |
히노: 코코미테 시오콘부 고래 코도모요우니 하잇테나이까라 시오콘부 니마이분 오래헤노 아이모아르까라 |
히노: 여기보세요 염장다시마 이것은 아이들용으로 넣은 것이 아니니까요 염장 다시마 2장은 나를 향한 사랑도 같이 있는 것이니까요 |
. |
3:28 |
ぬまだ : 食生活 大切だよ そうだ 津崎君の 分も 明日から 俺が |
ぬまだ : 食生活 大切だよ そうだ 津崎君の 分も 明日から 俺が |
누마다: 쇼쿠세이카츠 타이세츠다요 소우다 츠자키쿤노 와카모 아시타카라 오래가 |
누마다: 식생활이 중요하지 그래서 츠자키군의 몫도 내일부터 내가 |
. |
3:29 |
つざき : 結構です |
つざき : 結構です |
츠자키: 캣코우데스 |
추자키: 괜찮습니다. |
. |
3:30 |
ぬまだ : 瞬殺だね |
ぬまだ : 瞬殺だね |
누마다: 슌사츠다네 |
누마다: 순간적으로 죽여버리네 |
. |
3:31 |
つざき : 食べられれば 何だって |
つざき : 食べられれば 何だって |
츠자키: 타베라래바 난닷테 |
츠자키: 먹을 수 있다면 뭐든 |
. |
3:32 |
ぬまだ : ふ~ん~~ 風見君 お帰り ... 彼女の 機嫌直った ? |
ぬまだ : ふ~ん~~ 風見君 お帰り ... 彼女の 機嫌直った ? |
누마다: 후 웅 카자미쿤 오카에리 ... 카노죠노 키갠나옷타 ? |
누마다: 후 웅 카자미군 돌아왔어 ... 그녀의 기분은 나쁘겠지 ? |
. |
3:33 |
かざみ : 何で 知ってるんですか ? |
かざみ : 何で 知ってるんですか ? |
카자미: 난데 싯테른데쓰까? |
카자미: 무엇을 알고계십니까? |
. |
3:34 |
ぬまだ : 風見君の 服に 盗聴器 仕掛けてあるから |
ぬまだ : 風見君の 服に 盗聴器 仕掛けてあるから |
누마다: 카자미군노 후쿠니 토우쵸우키 시카캐테아르까라 |
누마다: 자카미군의 옷에 도청기가 달려있어서 |
. |
3:35 |
かざみ : また |
かざみ : また |
카자미: 마타 |
카자미: 그럼 |
. |
3:36 |
ぬまだ : ハハハ… 冗談だよ 冗談 女の 子と 二人で お店に 入る ところ 偶然 見ちゃったから ... たまたま 偶然 |
ぬまだ : ハハハ… 冗談だよ 冗談 女の 子と 二人で お店に 入る ところ 偶然 見ちゃったから ... たまたま 偶然 |
누마다: 하하하 죠우단다요 죠우단 온나노 코토 후타리데 오오오다나니 하이르 토코로 구우젠 미챳타까라 ... 타마타마 구우젠 |
누마다: 하하하 농담이야 농담 여자와 남자 둘이서 큰 가게에 들어가는 것을 우연히 보았어 ... 어쩌다가 우연히 |
. |
3:37 |
かざみ : どうして みんな 結婚したがるんでしょうね |
かざみ : どうして みんな 結婚したがるんでしょうね |
카자미: 도우시테 민나 캣콘시타가른데쇼우네 |
카자미: 도대체 왜 다들 결혼을 하고싶어하죠 |
. |
3:38 |
ひ の : 何で ? いいよ 結婚 メッチャハッピーだよ |
ひ の : 何で ? いいよ 結婚 メッチャハッピーだよ |
히노: 난데 ? 이이요 캐콘 맷챠팟피다요 |
히노: 뭔데 ? 좋아요 결혼 진짜행복해요. |
. |
3:39 |
かざみ : 日野さんはね |
かざみ : 日野さんはね |
카자미: 힌노상와네 |
차자미: 힌노상은요 |
. |
3:40 |
ひ の : ありがとう |
ひ の : ありがとう |
히노: 아리가토우 |
히노: 고마워 |
. |
3:41 |
ぬまだ : 津崎君は ? 結婚 |
ぬまだ : 津崎君は ? 結婚 |
누마다: 츠자키쿤와 ? 캐콘 |
누마다: 츠자키군은 ? 결혼 |
. |
3:42 |
つざき : 僕からは 最も 遠い 出来事です |
つざき : 僕からは 最も 遠い 出来事です |
츠자키: 보쿠카라와 못토모 토오이 데키고토데쓰 |
츠자키: 저에게는 최로로 멀리 있는 일입니다. |
. |
3:43 |
みくり : うん 気持ちいい |
みくり : うん 気持ちいい |
미쿠리: 웅 키모치이이 |
미쿠리: 음 기분좋다 |
. |
3:44 |
こども : お~い お~い お~い~~~~~~ |
こども : お~い お~い お~い~~~~~~ |
코도모: 하이 하이 하이 |
아이: 안녕 안녕 안녕 |
. |
3:45 |
みくり : お~い お~い はたから 見たら 新妻に 見える だろうか? いっそ 結婚という名の ... 永久就職をすれば この 職探し スパイラルから 解放されるのかしら ? そういうことじゃないんだよな |
みくり : お~い お~い はたから 見たら 新妻に 見える だろうか? いっそ 結婚という名の ... 永久就職をすれば この 職探し スパイラルから 解放されるのかしら ? そういうことじゃないんだよな |
미쿠리: 오이 오이 하타카라 미타라 니이즈마 미에르 다로우까? 잇소 캐곤토이우나노 ... 에이큐우슈우쇼쿠오쓰래바 코노 쇼쿠사가시 쓰파이라루까라 카이호우사래르노까시라? 소우이우코토쟈나인다요나 |
미쿠리: 어이 어이 주위에서 보면 신혼인 여자로 보일까? 결국 결혼이라는 이름은 ... 영구취직이 되는 거여서 취직자리 알아보는 굴레에서 해방되는 것인가? 그런건 아니잖아 |
. |
728x90
'일본어 > 도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다' 카테고리의 다른 글
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-6 / 11 (1) | 2024.10.09 |
---|---|
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다. 일본어 대본 1-5/11 (4) | 2024.09.14 |
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-4/11 (3) | 2024.09.08 |
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-2/11 (1) | 2024.08.27 |
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-1/11 (0) | 2024.08.17 |