반응형
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-2/11
(逃げるは恥だが役に立つ Nigeru wa hajidaga yakunitatsu)
| 2:1 |
| みくり: 百合ちゃん からの おすそわけ |
| みくり: 百合ちゃん からの おすそわけ |
| 미쿠리: 유리짱 카라노 오쓰소와캐 |
| 미쿠리: 유리짱의 즐거움은 |
| . |
| 2:2 |
| さくら : ハリラスープ? |
| さくら : ハリラスープ? |
| 사쿠라 : 하리라쓰프 |
| 사쿠라 : 하리라스프 |
| . |
| 2:3 |
| みくり: 去年の クリスマス 百合ちゃん モロッコに 行ったじゃない 一人で 日本に いるのが 嫌だからって |
| みくり: 去年の クリスマス 百合ちゃん モロッコに 行ったじゃない 一人で 日本に いるのが 嫌だからって |
| 미쿠리: 쿄우넨노 쿠리스마스 유리짱 모롯코니 잇타쟈나이 히토리데 니혼니 이르노가 이야다까랏떼 |
| 미쿠리: 작년 크리스마스에 유리짱은 모로코에 갔잖아요. 혼자 일본에 있는 것이 싫었기 때문이었어요. |
| . |
| 2:4 |
| さくら : クリスマスのない 国に 逃げるってやつ ? |
| さくら : クリスマスのない 国に 逃げるってやつ ? |
| 사쿠라 : 쿠리스마스노나이 쿠니니 니캐릇테야츠 ? |
| 사쿠라: 크리스마스가 없는 나라로 도망간거니? |
| . |
| 2:5 |
| みくり: うん, まあ, でも 結局は モロッコにまで クリスマスの 波が ザザーッと 押し寄せてたわけだけど |
| みくり: うん, まあ, でも 結局は モロッコにまで クリスマスの 波が ザザーッと 押し寄せてたわけだけど |
| 미쿠리: 응 마아 데모 켓쿄쿠와 모롯코니마데 쿠리스마스노 나미가 자잣토 오시요세테타화케다캐도 |
| 미쿠리: 응 그런데 결국 크리스마스의 물결이 솨솨하고 밀려들었데요. |
| . |
| 2:6 |
| さくら : 宗教を 超える サンタパワー 侮れないわ |
| さくら : 宗教を 超える サンタパワー 侮れないわ |
| 사쿠라 : 슈쿄우오 코에르 산타파와 아나도래나이와 |
| 사쿠라 : 종교를 초월한 사타파워를 얕잡아본거네 |
| 宗 마루종 教 가르칠교 超 넘을월 侮 업신여길모 |
| 2:7 |
| みくり: で その時 食べた スープがもう 一度 食べたくなって 冷凍お 取り寄せ |
| みくり: で その時 食べた スープがもう 一度 食べたくなって 冷凍お 取り寄せ |
| 미쿠리: 데 소노토키 타베타 스프가 모우 이치도 타베타쿠낫떼 래이도우오 토리요세 |
| 미쿠리: 그 때 먹었던 스프를 한 번 더 먹고 싶어서 냉동식품을 시켰데요. |
| 時 때시 食 먹을식 一 한일 度 법도도 食 먹을식 冷 찰랭 取 가질취 寄 부칠기 |
| 2:8 |
| さくら : お姉ちゃん 通販好きよね |
| さくら : お姉ちゃん 通販好きよね |
| 사쿠라 : 오네짱 츠우한쓰쿄네 |
| 사쿠라: 언니는 통신판매를 좋아하지 |
| 姉 누이시 通 통할통 販 팔판 好 좋을호 |
| 2:9 |
| みくり: 忙しくて 時間ないからね |
| みくり: 忙しくて 時間ないからね |
| 미쿠리: 이소가시쿠테 시캉나이카라네 |
| 미쿠리: 바빠서 시간이 없잖아요. |
| . |
| 2:10 |
| さくら : いただきます |
| さくら : いただきます |
| 사쿠라 : 이타다키마쓰 |
| 사쿠라: 잘 먹겠습니다. |
| . |
| 2:11 |
| みくり: いただきます |
| みくり: いただきます |
| 미쿠리: 이타다키마쓰 |
| 미쿠리: 잘 먹겠습니다. |
| . |
| 2:12 |
| とちお : 僕もね 部屋の 中は 整理整頓されてる 方が 好きだけどね だから 桜さん 掃除上手で よかったって 常々 思ってたわけなんだけど |
| とちお : 僕もね 部屋の 中は 整理整頓されてる 方が 好きだけどね だから 桜さん 掃除上手で よかったって 常々 思ってたわけなんだけど |
| 토치오 : 보쿠모네 헤야노 나카와 세이리세이톤사래테르 카타가 스키다캐도네 다카라 사쿠라상 소우지조우즈데 요캇타테 츠네즈네 오못테타와캐난다캐도 |
| 토치오: 나는 방의 정리정돈을 좋아하는 편이지 그래서 사쿠라상이 청소를 아주 잘하는 것에 대해 정말 다행이라고 항상 생각해왔는데 |
| . |
| 2:13 |
| さくら : ありがとう, 栃男さん |
| さくら : ありがとう, 栃男さん |
| 사쿠라 : 아리가토우 토치오상 |
| 사쿠라 : 고맙습니다. 토치오상 |
| 栃 상수리나무회 男 남자남 |
| 2:14 |
| みくり: 突拍子もなく話 もってくよね |
| みくり: 突拍子もなく話 もってくよね |
| 미쿠리: 톳표우시모나쿠하니시 못테쿠요네 |
| 미쿠리: 쌩뚱맞은 이야기를 꺼내시내요 |
| . |
| 2:15 |
| さくら : お父さんの 中で はつながってるの |
| さくら : お父さんの 中で はつながってるの |
| 사쿠라 : 오토우상노 나카데 하츠나갓테르노 |
| 사쿠라 : 아빠의 말은 연결되어 있어 |
| . |
| 2:16 |
| とちお : でね, 僕の 知り合いの システムエンジニアの 津崎さんって方がね 忙しくて 家の ことができないから 週1回 家事代行 サービスに 来て もらってたらしいんだけど |
| とちお : でね, 僕の 知り合いの システムエンジニアの 津崎さんって方がね 忙しくて 家の ことができないから 週1回 家事代行 サービスに 来て もらってたらしいんだけど |
| 토치오 : 데네 보쿠노 시리아이노 시스테무엔지니아노 츠자키상테카타가네 이소가시쿠테 이에노 코토가데키나이까라 슈우잇카이 카지다이코우 사비쓰니 기테 오랏테타라시인다케도 |
| 토치오 : 내가 아는 시스템엔지니어 츠자키상이라는 사람이 바빠서 집안일을 전혀 못해서 주1회 가사대행 서비스에서 와서 받았지만 |
| . |
| 2:17 |
| さくら : 家事代行 ? |
| さくら : 家事代行 ? |
| 사쿠라 : 카지다이코우 ? |
| 사쿠라 : 가사대행 ? |
| . |
| 2:18 |
| みくり: ハウスキーパー みたいな? |
| みくり: ハウスキーパー みたいな? |
| 미쿠리 : 파우쓰키파 미타이나 ? |
| 미쿠리 : 하우스키퍼 같은 건가요? |
| . |
| 2:19 |
| とちお : それで 今度から 津崎さんの お宅に みくりを 派遣する ことになった |
| とちお : それで 今度から 津崎さんの お宅に みくりを 派遣する ことになった |
| 토치오 : 소래데 콘도까라 츠자키상노 오타쿠니 미쿠리오 하캔쓰르 코토니낫타 |
| 토치오 : 그래서 이제부터 츠자키상의 집에 미쿠리를 파견보내기로 했어 |
| . |
| 2:20 |
| さくら : あらそう |
| さくら : あらそう |
| 사쿠라 : 아라소우 |
| 사쿠라 : 투쟁하라 |
| . |
| 2:21 |
| とちお : 毎週 金曜 3時間 |
| とちお : 毎週 金曜 3時間 |
| 토치오 : 마이슈우 킨요우 산지캉 |
| 토치오 : 매주 금요일 3시간 |
| . |
| 2:22 |
| みくり: えッ? |
| みくり: えッ? |
| 미쿠리 : 엣 |
| 미쿠리 : 앗 ? |
| . |
| 2:23 |
| とちお : 時給は 2000円 |
| とちお : 時給は 2000円 |
| 토치오 : 지큐와 니센엔 |
| 토치오 : 시급은 2천엔 |
| . |
| 2:24 |
| さくら : いいじゃない |
| さくら : いいじゃない |
| 사쿠라 : 이이쟈나이 |
| 사쿠리 : 좋네요 |
| . |
| 2:25 |
| みくり: ちょっと |
| みくり: ちょっと |
| 미쿠리 : 촛토 |
| 미쿠리 : 잠깐 |
| . |
| 2:26 |
| とちお : 津崎さんの 住所と 電話番号と メールアドレスも |
| とちお : 津崎さんの 住所と 電話番号と メールアドレスも |
| 토치오 : 츠자키상노 쥬우쇼토 덴와반고우토 메루아도레쓰모 |
| 토치오 : 츠자키상의 주소와 전화번호와 이메일주소 |
| . |
| 2:27 |
| さくら : 栃男さん 仕事 早~い |
| さくら : 栃男さん 仕事 早~い |
| 사쿠라 : 토치오상 시고토 하야-이 |
| 사쿠라 : 토치오상 일처리가 빠르네 |
| . |
| 2:28 |
| みくり: ちょっと待って |
| みくり: ちょっと待って |
| 미쿠리: 촛토마떼 |
| 미쿠리: 잠깐만요 |
| . |
| 2:29 |
| とちお : 早速 今週から |
| とちお : 早速 今週から |
| 토치오 : 삿소쿠 콘슈우까라 |
| 토치오: 빨리 이번주 부터 |
| . |
| 2:30 |
| みくり: ちょっと待った ... えッ? 私が ? この 津崎さんの お宅に 行くの ? 家事代行の スタッフとして |
| みくり: ちょっと待った ... えッ? 私が ? この 津崎さんの お宅に 行くの ? 家事代行の スタッフとして |
| 미쿠리: 촛토맛테 엣? 와타시가 ? 코노 츠자키상노 오타쿠니 이쿠노 ? 카지다이코우노 쓰타푸토시테 |
| 미쿠리: 잠깐만요 넷 제가 그 츠자키상의 집에 가서 가사대행 스텝이 된다구요? |
| . |
| 2:31 |
| とちお : そう言ったろ |
| とちお : そう言ったろ |
| 토치오: 소우잇타로 |
| 토치오: 그렇게 말했어 |
| . |
| 2:32 |
| さくら : 聞いてなかった ? |
| さくら : 聞いてなかった ? |
| 사쿠라 : 키이테나캇타 ? |
| 사쿠라 : 듣지 않았니 ? |
| . |
| 2:33 |
| みくり: 聞いてたけど |
| みくり: 聞いてたけど |
| 미쿠리: 키이테타케도 |
| 미쿠리: 들었지만도 |
| . |
| 2:34 |
| とちお : 時給が 不満か ? |
| とちお : 時給が 不満か ? |
| 토치오: 치큐우가 후만까? |
| 토치오: 시급이 불만이야 ? |
| . |
| 2:35 |
| みくり: いや, そうじゃない むしろ 高くて 嬉しいけど |
| みくり: いや, そうじゃない むしろ 高くて 嬉しいけど |
| 미쿠리: 이야 소우쟈나이 무시로 타카쿠테 우래시이캐도 |
| 미쿠리: 아니 그렇치 않아요. 오히려 높아서 기쁘지만 |
| . |
| 2:36 |
| さくら : ならいいじゃない 無職なんだし |
| さくら : ならいいじゃない 無職なんだし |
| 사쿠라 : 나라이이캬나이 무쇼쿠난다시 |
| 사쿠라: 아니라면 괜찮은거네. 무직이되었으니. |
| . |
| 2:37 |
| とちお : 無職なんだし , ねえ~ |
| とちお : 無職なんだし , ねえ~ |
| 토치오: 무쇼쿠난다시 네에 |
| 토치오: 무직이되었네. 네에. |
| . |
| 2:38 |
| さくら : ねえ~ ハッピーハリラスープ |
| さくら : ねえ~ ハッピーハリラスープ |
| 사쿠라: 네에 핫피파리라쓰푸 |
| 사쿠라: 네에 해피 하리라 스프 |
| . |
| 2:39 |
| とちお : おッ ハッピーハリラスープ |
| とちお : おッ ハッピーハリラスープ |
| 토치오 : 옷 하피 하리라쓰푸 |
| 토치오: 오 해피 하리라 스프 |
| . |
| 2:40 |
| (チャイム) |
| (チャイム) |
| (챠이무) |
| (도어벨) |
| . |
| 2:41 |
| みくり : 初めまして 森山です ... 森山栃男の 娘の 家事代行 スタッフとして 参りました |
| みくり : 初めまして 森山です ... 森山栃男の 娘の 家事代行 スタッフとして 参りました |
| 미쿠리: 하지매마시테 모리야마데쓰 ... 모리야마토치오노 무쓰매노 카지다이코우 쓰탓후토이테 마이리마시타 |
| 미쿠리: 처음뵙겠습니다. 모리야마입니다 ... 모리야마토치오의 딸 가사대행 스텝으로 있습니다. |
| . |
| 2:42 |
| つざき : 津崎です ... よろしく お願いします すいません 思いの外 お若かったので |
| つざき : 津崎です ... よろしく お願いします すいません 思いの外 お若かったので |
| 츠자키 : 츠자키데쓰 ... 요로시쿠 오네가이시마쓰 쓰이마셍 오모이노호카 오와캇타노데 |
| 추자키: 츠카기입니다. 아무쪼록 잘 부탁드립니다. 죄송하지만 생각외로 아주 젊으시군요. |
| . |
| 2:43 |
| みくり : ご心配なく ... 中身は 老けてます ... 深い 意味は ありません 掃除道具 持参しました 職場の 環境が 分からなかったので |
| みくり : ご心配なく ... 中身は 老けてます ... 深い 意味は ありません 掃除道具 持参しました 職場の 環境が 分からなかったので |
| 미쿠리: 고신파이나쿠 ... 나카미와 후케데마쓰 ... 후카이 이미와 아리마셍 소우지도우구 지산시마시타 쇼쿠바노 칸쿄우가 와카라나캇타노데 |
| 미쿠리: 신경쓰지마세요 ... 몸은 늙었습니다 ... 깊은 뜻은 없습니다. 소제도구를 지참하고 왔습니다. 직장 환경이 어떤지 알지 못해서요. |
| . |
| 2:44 |
| つざき : どうぞ |
| つざき : どうぞ |
| 츠자키 : 도우조 |
| 츠자키 : 자 이리로 |
| . |
| 2:45 |
| みくり : お邪魔します |
| みくり : お邪魔します |
| 미쿠리 : 오쟈마시마쓰 |
| 미쿠리 : 실례하겠습니다. |
| . |
| 2:46 |
| つざき : 先日まで 家事代行の 会社と 契約してたんですが そのことは 聞きましたか ? |
| つざき : 先日まで 家事代行の 会社と 契約してたんですが そのことは 聞きましたか ? |
| 츠자키 : 센지츠마데 카지다이코우노 카이샤토 케이야쿠시테단데스가 소노코토와 키키마시타까? |
| 츠자키 : 얼마전까지 가사대행 회사와 계약을 했었는데 그것에 대해 들으셨습니까? |
| . |
| 2:47 |
| みくり : ゴミを 漁られたとか |
| みくり : ゴミを 漁られたとか |
| 미쿠리 : 고미오 아사라래타토까 |
| 미쿠리 : 쓰레기를 뒤졌다고 |
| . |
| 2:48 |
| つざき : 捨てた はずの ものが 机の 上に 置いてあって ... そういうの 嫌なんで ゴミを あさったり あちこち 勝手に 開けたりしないで 下さい |
| つざき : 捨てた はずの ものが 机の 上に 置いてあって ... そういうの 嫌なんで ゴミを あさったり あちこち 勝手に 開けたりしないで 下さい |
| 츠자키 : 쓰테타 하즈노 모노가 츠쿠에노 우에니 오이테앗테 ... 소우이우노 이야난데 고미오 아삿타리 아치코치 캇데니 아캐타리시나이데 쿠다사이 |
| 츠자키 : 버린 부끄러운 것이 책상위에 놓여 있고 ... 그런 협오스러운 쓰레기가 여기 저기 놓거나 여기 저기 아무거나 열지 마시기를 부탁드립니다. |
| . |
| 2:49 |
| みくり : はい |
| みくり : はい |
| 미쿠리 : 하이 |
| 미쿠리 : 네 |
| . |
| 2:50 |
| つざき : そう苦情を 言ったら 次の 人は 大雑把で 四角い 部屋を 丸く 掃くような 人で チェンジしてもらって その 次も また チェンジして 案外 難しいなと 思っていたら 森山さんが , お父様の 方の 森山さんが |
| つざき : そう苦情を 言ったら 次の 人は 大雑把で 四角い 部屋を 丸く 掃くような 人で チェンジしてもらって その 次も また チェンジして 案外 難しいなと 思っていたら 森山さんが , お父様の 方の 森山さんが |
| 츠자키 : 소우쿠죠우오 잇타라 츠기노 히토와 오오잣파데 시카쿠이 헤야오 마르쿠 하쿠요우나 히토데 챈지시테오랏테 소노 츠기모 마타 챈지시테 온가이 무즈카시나토 오모잇타라 모리야마상가 오토우사마노 호우노 모리야마상가 |
| 츠자키 : 그렇게 불만을 이야기하면 다음 사람은 대충 사각형인 방을 둥글게 만들어서 쓸어버리는 사람으로 교체되고 그 다음 체인지된 사람은 예상외로 어려웠다고 생각했는데 모리야마상 아버님이신 모라야마상이 |
| . |
| 2:51 |
| みくり : はい... |
| みくり : はい... |
| 미쿠리 : 하이 |
| 미쿠리 : 네 |
| . |
| 2:52 |
| つざき : うちの 娘は 掃除に 長けていると 熱心な プレゼンを お母様 譲りだとか |
| つざき : うちの 娘は 掃除に 長けていると 熱心な プレゼンを お母様 譲りだとか |
| 츠자키 : 우치코 무쓰매와 소우지니 타캐테이르토 넷신나 프레젠오 오카아사마 유즈리다토까 |
| 츠자키 : 우리 딸이 청소에 뛰어나고 열심인 선물을 엄마로 부터 물려 받았는데 |
| . |
| 2:53 |
| みくり : はい 母は ずっと 清掃の パートをしてまして この7つ 道具も 母の もので |
| みくり : はい 母は ずっと 清掃の パートをしてまして この7つ 道具も 母の もので |
| 미쿠리 : 하이 하하와 즛토 세이소우노 파토오시테미시테 코노나나츠 도우구모 하하노 모노데 |
| 미쿠리 : 네 어머니가 줄굳 청소파트를 담당하고 계신데 이 일곱개의 도구도 어머니의 것인데 |
| . |
| 2:54 |
| つざき : 掃除は きっちりしてください 水回りは 重点的に 窓拭きも お願いします これ 今日の 分の 料金です |
| つざき : 掃除は きっちりしてください 水回りは 重点的に 窓拭きも お願いします これ 今日の 分の 料金です |
| 츠카키: 소우지와 킷치리시테쿠다사이 미즈마와리와 쥬우텐테기니 마도후키모 오네가이시마쓰 고래 쿄우노 훈노 료우킨데쓰 |
| 청소는 확실히 해주시구 물쓰는 주변을 중점적으로 창닦기도 부탁합니다. 이것은 오늘 분 요금입니다. |
| . |
| 2:55 |
| みくり : 前払いですか ? |
| みくり : 前払いですか ? |
| 미쿠리: 마에바라이데스까 ? |
| 미쿠리: 선불인가요 ? |
| . |
| 2:56 |
| つざき : 来週からも お願いするかどうか 部屋の 状態を 見て 決めさせてもらいます |
| つざき : 来週からも お願いするかどうか 部屋の 状態を 見て 決めさせてもらいます |
| 츠자키: 라이슈우까라모 오네가이쓰르카도우카 헤야노 죠우타이오 미테 키매사세테모라이마쓰 |
| 츠자키: 다음주 부터도 부탁할지 말지는 방의 상태를 보고 결정하도록하겠습니다. |
| . |
| 2:57 |
| みくり : 採用試験のような |
| みくり : 採用試験のような |
| 미쿠리 : 사이요우시캔노요우나 |
| 미쿠리: 채용시험 같은거네요 |
| . |
| 2:58 |
| つざき : 不採用なら それっきり 二度と 会わずに 済むように 支払いは 先に ... 不快ならすいません |
| つざき : 不採用なら それっきり 二度と 会わずに 済むように 支払いは 先に ... 不快ならすいません |
| 츠자키: 후사이요우나라 소랫키리 니도토 아와즈니 쓰무요우니 시하라이와 사키니 ... 후카이나라쓰이마셍 |
| 츠자키: 불채용하게되어 확실히 두 번 다시 만나지 않도록 끝내기 위해 지불은 미리 ... 불쾌해 하지 마시기 바랍니다. |
| . |
| 2:59 |
| みくり : 素晴らしいです 合理的で 指示も 的確で 大変よく 分かりました |
| みくり : 素晴らしいです 合理的で 指示も 的確で 大変よく 分かりました |
| 미쿠리: 쓰바라시이데쓰 고우리테키데 시지모 테키카쿠데 타이헨요쿠 와카리마시타 |
| 미쿠리: 아주 훌륭합니다. 합리적이고 지시도 적확해서 아주 잘 알겠습니다. |
| . |
| 2:60 |
| つざき : 終わったら 鍵を かけて 1階の ポストに 入れて おいてください |
| つざき : 終わったら 鍵を かけて 1階の ポストに 入れて おいてください |
| 츠자키: 오왓타라 카기오 카케테 잇카이노 포쓰토니 이래테 오이테쿠다사이 |
| 츠자키: 끝나시면 열쇠는 잠그시고 1층의 우편함에 넣어 놔주십시요. |
| . |
| 2:61 |
| みくり : はい |
| みくり : はい |
| 미쿠리: 하이 |
| 미쿠리: 네 |
| . |
| 2:62 |
| つざき : 僕は 会社に 行きます |
| つざき : 僕は 会社に 行きます |
| 츠자키: 보쿠와 카이샤니 이끼마쓰 |
| 츠자키: 저는 회사에 가겠습니다. |
| . |
| 2:63 |
| みくり : はい |
| みくり : はい |
| 미쿠리: 하이 |
| 미쿠리: 네 |
| . |
| 2:64 |
| みくり : 行ってらっしゃい ... よし |
| みくり : 行ってらっしゃい ... よし |
| 미쿠리: 잇테랏샷이 ... 요시 |
| 미쿠리: 다녀오십시요 ... 좋아 |
| . |
'한자는 어디에 쓰는가? (Where do Hanja use?) > 도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 (Nigehasi)' 카테고리의 다른 글
| 도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-6 / 11 (1) | 2024.10.09 |
|---|---|
| 도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다. 일본어 대본 1-5/11 (4) | 2024.09.14 |
| 도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-4/11 (3) | 2024.09.08 |
| 도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-3/11 (1) | 2024.08.31 |
| 도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-1/11 (0) | 2024.08.17 |